Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
Refrigerants, Naturally! is a not-for-profit initiative of six global companies committed to combating climate change and ozone layer depletion by substituting harmful fluorinated gases with natural refrigerants and reducing the energy consumption of new refrigerators. «Естественные охлаждающие вещества» является некоммерческой инициативой шести международных компаний, приверженных делу борьбы с изменением климата и истощением озонового слоя на основе замены вредных фторсодержащих газов естественными охлаждающими веществами и сокращения потребления энергии в новых холодильных установках.
As a contribution to that cause, the Republic of Korea has actively engaged in global sports events by hosting the Olympics and the World Cup. В качестве вклада в достижение этой цели Республика Корея активно участвует в международных спортивных мероприятиях, принимая у себя участников Олимпиад и Чемпионатов мира по футболу.
We need an efficient health-care system and coordinated support from our international partners, which is a noble way to ensure the achievement of MDG 8, which focuses on developing a global partnership for development. Нам нужна эффективная система здравоохранения и скоординированная поддержка со стороны наших международных партнеров, что является благородным способом обеспечения достижения ЦРДТ8, которая направлена на формирование глобального партнерства в целях развития.
We should act jointly and in a spirit of solidarity through effectively operating international structures such as the United Nations and its agencies, which have global reach and an unchallenged position. Мы должны работать сообща и в духе солидарности по линии таких эффективно действующих международных структур, как Организация Объединенных Наций и ее учреждения, которые имеют глобальный охват и уникальное положение.
Also, the systemic weaknesses in global governance with regard to transparency, accountability and participation, especially in international agreements on trade and finance, cannot be addressed by developing countries on their own and without international cooperation. В дополнение к этому системные недостатки глобального управления в плане транспарентности, подотчетности и участия, особенно в рамках международных соглашений по вопросам торговли и финансирования, не могут быть преодолены развивающимися странами своими силами без опоры на международное сотрудничество.
The sub-prime market crisis that originated in the United States in 2007 has exposed the irresponsible practices of banks, real estate entities and local and national Governments and international financial institutions that continue to present the homeownership model as the panacea for the global housing crisis. Ипотечный рыночный кризис, разразившийся в Соединенных Штатах в 2007 году, выявил безответственные действия банков, агентств по торговле недвижимостью и местных и национальных органов власти, а также международных финансовых учреждений, которые продолжают пропагандировать модель домовладения в качестве панацеи от глобального жилищного кризиса.
The International Comparison Programme, a global statistical project set up pursuant to a recommendation of the Statistical Commission, is crucial for cross-country comparisons of living standards as measured by such economic aggregates as GDP, price levels and purchasing power of currencies. Программа международных сопоставлений - глобальный статистический проект, разработанный по рекомендации Статистической комиссии, - имеет важное значение для сопоставления по странам уровней жизни, определяемых с использованием сводных экономических показателей, таких как ВВП, уровни цен и покупательная способность валют.
The ratification of international instruments that would provide more protection for irregular migrants would raise the cost of employing them, which was a significant obstacle for some during the current global financial crisis. Ратификация международных инструментов обеспечила бы более надежную защиту нелегальных мигрантов и привела к росту расходов на оплату их труда, что является значительным препятствием для некоторых стран в условиях нынешнего глобального финансового кризиса.
We believe that our nation's remedies to our problems can be shared and should contribute to the formulation of international remedies to common global challenges. Мы считаем, что принятыми нашим государством мерами для преодоления наших проблем могут воспользоваться другие страны и что эти меры могут помочь в разработке международных средств устранения общих глобальных трудностей.
Economic prowess and collective bargaining have led to an increased voice in international economic negotiations and institutions for global governance, including the United Nations, WTO and the recently established Group of 20. Экономические достижения и коллективное отстаивание позиций привели к возрастанию их роли в международных экономических переговорах и институтах глобального управления, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, ВТО и недавно созданной Группы 20.
(a) Active participation in international conventions and exhibitions (IMEX, International Congress and Convention Association) to attract meeting organizers of global standard; а) активное участие в международных конференциях и выставках (ИМЕКС, Международная ассоциация конгрессов и конференций) в целях привлечения организаторов совещаний мирового калибра;
It contains a brief overview of international obligations and global commitments with respect to the girl child, stemming from human rights treaties and international conferences, as well as legal and policy development. В нем содержится краткий обзор международных и глобальных обязательств в отношении девочек, обусловленных договорами по правам человека и международными конференциями, а также разработкой правовых и политических вопросов.
Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. В соответствии со своими обязательствами по этой рамочной программе гуманитарное сообщество продолжало свою работу по обеспечению готовности к бедствиям, направленную главным образом на укрепление потенциала реагирования международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также потенциал национальных органов власти.
Over the past decade, the frequency, severity and political significance of global health problems have produced more awareness and action by countries, international organizations and non-governmental actors on health issues than at any other time in history. В течение последнего десятилетия частота, интенсивность и политическая значимость проблем охраны здоровья населения мира привели к большему, чем когда-либо ранее, повышению осведомленности стран, международных организаций и неправительственных субъектов о проблемах здравоохранения и принимаемых ими мерах в этом направлении.
Where appropriate, standards and curricula should be developed for training foreign policy and health personnel in global health diplomacy, particularly in national and regional schools and foreign affairs institutes. Где необходимо, следует разработать стандарты и учебные программы для подготовки внешнеполитического и здравоохраненческого персонала по вопросам дипломатии в глобальном здравоохранении, в частности в национальных и региональных школах и институтах международных отношений.
We in the SAARC region will continue to work in every international forum, including the United Nations, to find regional as well as global solutions that can deal with these issues in an equitable manner. Государства СААРК будут и далее сотрудничать на всех международных форумах, в том числе в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы региональные и глобальные проблемы решались справедливым образом.
Looking ahead, we will need more effective global governance across a wide range of issues from protection of human rights and international financial regulation to efforts to combat pandemics, climate change and terrorism. Если заглянуть вперед, то становится очевидно, что нам понадобится более эффективное глобальное управление для решения широкого круга вопросов, начиная от защиты прав человека и кончая выработкой международных финансовых норм для борьбы с пандемиями, последствиями изменения климата и терроризмом.
In conclusion, I wish to reiterate Mozambique's commitment to continuing to engage in international efforts to address issues of global concern, in particular the fight against poverty, the negative impact of climate change, and the promotion of sustainable development. В заключение я хочу подтвердить приверженность Мозамбика дальнейшему участию в международных усилиях по решению вопросов, вызывающих глобальную обеспокоенность, в частности, в борьбе с нищетой, с негативным воздействием изменения климата, и содействию устойчивому развитию.
At a time when the values of cooperation, dialogue, solidarity and mutual assistance are more established than ever as the general trend in international relations, that blockade is an anomaly and runs counter to global developments. Сейчас, когда такие ценности, как сотрудничество, диалог, солидарность и взаимопомощь, как никогда раньше, стали общей тенденцией международных отношений, блокада представляет собой аномалию и противоречит этим глобальным подвижкам.
Therefore we are for a rational reform of the United will achieve that only by further strengthening it and steadily consolidating its position in the international system, expanding its role and functions as a guarantor of global peace, stability and development. И потому мы - за разумное реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону ее дальнейшего укрепления, неуклонного упрочения позиций в системе международных координат, расширения роли и функций как гаранта глобального мира, стабильности и развития.
In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров.
Despite such assertions, information and guidance on how all actors, particularly industry, are meant to reconcile these various global commitments is still an area that needs to be addressed. Несмотря на эти заявления, странам по-прежнему необходимы информация и ориентиры в отношении того, каким образом все субъекты, в частности промышленность, должны обеспечить согласованный характер этих многочисленных международных обязательств.
All in all, the sheer volume of global commitments on issues that straddle the discourse on sustainable development is daunting, and there is a pressing need for clarity on which targets to pursue, how these targets relate to each other, etc. Странами принято огромное количество международных обязательств по проблемам, которые фигурируют в полемике по вопросам устойчивого развития, и существует настоятельная необходимость выяснения того, на каких задачах необходимо сосредоточить внимание, каким образом эти задачи соотносятся друг с другом и т.п.
They are unable to benefit from the increase in prices on international markets because it comes at a time when the price of their inputs has hit record levels and they have no bargaining power with traders connected to global supply chains. Они не в состоянии выгодно воспользоваться ростом цен на международных рынках, поскольку такой рост происходит в условиях, когда стоимость потребляемых ими факторов производства достигает рекордных величин, и они не могут тягаться с брокерами, имеющими доступ к глобальной системе поставок.
They will also include the strengthening of the voice and voting power of middle-income countries in the international financial institutions in accordance with their economic weight in the global economy. Реформы приведут также к укреплению позиций и права голоса стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях соразмерно их экономическому весу в мировой экономике.