Option 2 A global plan based upon a network of existing international and |
В. Вариант 2: Глобальный план, основанный на сети существующих международных и национальных программ, но исключающий стратегическое усиление вклада на региональном уровне |
The Slovak Republic appreciates and fully supports the activities of the Counter-Terrorism Committee. Slovakia, as a party to all 12 global international conventions against terrorism, has successfully implemented their provisions into its legislation. |
Словакия, являющаяся участником всех 12 глобальных международных конвенций по борьбе с терроризмом, успешно включила их положения в свое законодательство. |
FAO and UNEP have jointly initiated the Global Land Cover Network, a global collaborative project to develop a fully harmonized approach to make reliable and comparable baseline land-cover data accessible to local, national and international initiatives. |
ФАО и ЮНЕП совместно инициировали создание Глобальной сети по изучению почвенно - растительного покрова в рамках глобального проекта сотрудничества с целью выработки всесторонне согласованного подхода к обеспечению надежных и сопоставимых базовых данных о почвенно - растительном покрове для местных, национальных и международных инициатив. |
Points for collaborative action: Use the shared interest in global public health as rationale for giving health top priority in the national and international cross-sectoral development agenda. |
Рекомендации в отношении совместных действий: 8.1 С учетом общего интереса к информации о состоянии здоровья населения мира включать вопросы здравоохранения в число высокоприоритетных направлений деятельности в рамках национальных и международных программ развития во всех секторах. |
On a global scale, the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts (PICC) are probably the best-known example of an international venture to harmonize general contract law. |
Принципы международных коммерческих договоров (ПМКД) УНИДРУА - пожалуй, самый известный пример документа, разработанного в результате совместных международных усилий по гармонизации общих норм договорного права. |
It is worth noting that in 2000 UNIAPRAVI joined the regional commission for the support of the global campaigns promoted by UNCHS - now the United Nations Human Settlements Programme. |
Следует отметить, что в 2000 году ЮНИАПРАВИ стал членом Региональной комиссии по поддержке международных кампаний, деятельности которой способствовал ЦНПООН). |
Today we are witnessing a global shift in momentum towards broader participation of women in political and public decision-making, so much so that it now constitutes a benchmark for gauging a country's level of democracy. |
Сегодня мы являемся свидетелями международных действий, направленных на расширение участия женщин в сфере принятия политических и государственных решений, что отныне представляет собой критерий степени демократизации общества. |
And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect. |
Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе. |
Operative actions: To assign competences and roles to the network; To set out the further phases concerning the widening of the process for the implementation of the global network. |
Целесообразность привлечения к деятельности ТПС международных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций должна оцениваться с учетом специфики каждого конкретного случая. |
Print, radio and television products are part of its communication strategy, and sometimes have the benefit of pro bono expertise provided by global public relations firms. |
Печатные материалы, радио- и телевизионные программы являются частью его коммуникационных стратегий, которые часто осуществляются при безвозмездной поддержке со стороны международных фирм, занимающихся пиаром. |
There is now a prevalence of companies that offer this service, many on a more global basis which is a natural benefit of "virtualising" interpretation. |
В настоящее время все больше компаний, предоставляющих данную услугу, имеют статус международных, что является естественным «виртуализации» устного перевода. |
It is important to remember that isolationism can be triggered not only by a potential retreat from global affairs, but also by the rather imprudent use of America's hard and soft power on the world stage. |
И важно понимать, что причиной этой изоляции может стать не только возможное самоустранение государства от международных дел, но и его неблагоразумное использование своей власти на мировой арене. |
In an increasingly multipolar world, States are becoming more interdependent and globalization is gaining momentum. This is having a major impact on the development of the global economy and on international relations. |
В условиях утверждающейся многополярности возрастает взаимозависимость государств и активизируются процессы глобализации, которые оказывают существенное влияние на развитие мировой экономики и международных отношений. |
Established under an IMO convention and operational for over three decades, the Funds could provide an example to draw from with respect to a potential global fund related to GHG emissions from international shipping. |
Его можно использовать в качестве примера при создании возможного глобального фонда в отношении выбросов парниковых газов от международных морских перевозок. |
As a part of this initiative, a series of reforms in international financial institutions has to be undertaken in order to enable those institutions to better reflect the current global economic landscape. |
В рамках этой инициативы следует реформировать ряд международных финансовых учреждений, чтобы они могли лучше отражать современный глобальный экономический ландшафт. |
Canada has strenuously worked through regional and international fora to reinforce and develop international security measures to improve global security. |
В рамках региональных и международных форумов Канада неустанно предпринимает усилия, направленные на повышение эффективности и действенности международных мер по обеспечению безопасности, с тем чтобы сделать наш мир более безопасным. |
Some principles appear in global or regionally binding instruments, while others can only be identified in soft-law instruments. |
Ряд принципов нашли свое отражение в глобальных и региональных международных договорах, имеющих обязательную силу, другие - фигурируют лишь в международных документах "мягкого права". |
We believe that there is a need for a new global sustainable development outlook report, to be published on a regular basis and prepared jointly by a range of key international organizations and private sector entities, under the overall direction of the Secretary-General. |
Считаем, что необходим новый доклад о глобальной перспективе устойчивого развития, который издавался бы регулярно и готовился совместно рядом ведущих международных организаций и структур частного сектора под общим руководством Генерального секретаря. |
Indonesia hoped that those instruments would make it possible to address crime prevention in a more holistic manner and put in place a series of transnational measures that would create a firm foundation for a truly global response. |
Индонезия надеется, что эти документы позволят осуществить всесторонний подход к проблеме предупреждения преступности и принять ряд международных мер для поистине глобального ответа на это явление. |
The Maison de la Presse will also serve as a venue for encounters between the national and international press and top-ranking political leaders, at both African and global levels. |
Дом прессы также будет служить местом встречи представителей национальных и международных средств массовой информации и ведущих политических организаций как на общеафриканском, так и глобальном уровне. |
The reluctance of these individuals has also been seen on a more global scale because heavy viewers in the United States are much more likely to believe they, as a nation, should stay out of world affairs. |
Эта тенденция проявляется и на более глобальном уровне: американцы, злоупотребляющие просмотром телевизора, гораздо более склонны считать, что они как нация должны держаться в стороне от международных вопросов. |
The projections by the international financial institutions and development agencies on the prospects for achieving the global poverty-reduction target in the Millennium Declaration, of reducing the proportion of people living in poverty by half by the year 2015 were not very encouraging. |
Прогнозы международных финансовых учреждений и органов по вопросам развития относительно перспективы снижения к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях нищеты, мало обнадеживают. |
This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. |
В виде программ по странам и инвестиций через кредитные портфели международных финансовых учреждений, а также мобилизацию национального капитала и сбережений на местах. |
Last time the global grain stocks were at such low coverage ratios was in the early 1970s and led to a many fold increase in the price of soft commodities in the international bourses. |
В последний раз такие низкие коефициенты покрытия учтены в начале 70-ых годах прошлого века, когда впоследствие наблюдается многократное увеличение цен земледельческих продуктов на международных биржах. |
And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect. |
Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе. |