The global economic crisis prompted many countries to resort to protectionist measures despite rhetoric to the contrary and the pledges they had made at various international forums. |
Глобальный экономический кризис заставил многие страны прибегать к протекционистским мерам, несмотря на риторику об обратном и обещания, которые ими делались на различных международных форумах. |
As to women's participation in international meetings, the country is regularly represented in most of the regional, African and global events held by women. |
Что касается участия женщин в работе международных организаций, ДРК регулярно участвует в большинстве женских форумов на региональном, континентальном и международном уровнях. |
The World Savings Banks Institute is one of the largest international banking associations and the only global representative of savings and retail banking. |
Всемирный институт сберегательных банков является одной из крупнейших международных банковских ассоциаций и единственным представителем сберегательных и розничных банковских учреждений на глобальном уровне. |
The compilers manual was prepared by the Statistics Division through global consultation and with the support of experts from national statistical offices, national customs administrations and international organizations. |
Руководство для составителей было подготовлено Статистическим отделом в результате глобальных консультаций и при поддержке экспертов национальных статистических управлений, национальных таможенных служб и международных организаций. |
A global levy on international monetary transactions. |
глобального сбора с международных кредитно-денежных операций. |
(e) Make significant progress towards a single set of high quality global accounting standards; |
ё) достичь существенного прогресса в разработке единого комплекса высококачественных международных стандартов бухгалтерского учета; |
Some other LDCs have very minimal presence, and hence little or no influence on the process and the final outcomes of global events. |
Присутствие некоторых других НРС является очень ограниченным, и поэтому они не оказывают значительного или вообще какого-либо влияния на процесс проведения международных мероприятий и их итоги. |
There are a number of global and regional instruments that are relevant to illegal fishing and illegal dumping off the coast of Somalia, described below. |
Существует ряд международных и региональных документов, имеющих отношение к незаконному рыболовству и незаконному сбросу отходов у побережья Сомали, о которых говорится ниже. |
Given the global and integrated nature of the international aviation and maritime sectors, Australia strongly supports a sectoral approach that is effective, equitable and non-discriminatory to address emissions from these sectors. |
С учетом глобального и комплексного характера сектора международных авиационных и морских перевозок Австралия решительно поддерживает секторальный подход, который является действенным, справедливым и недискриминационным для решения проблем выбросов в этих секторах. |
This attitude may hinder the efforts of international development agencies to advocate and develop models at the global level for low-income housing finance and infrastructure. |
Такое отношение может повредить усилиям международных учреждений в области развития, направленным на популяризацию и создание на глобальном уровне моделей для финансирования недорогостоящего жилья и инфраструктуры. |
The current global crisis should not obscure the need to advance international discussions on issues such as infrastructure, energy security, climate change and transfer of technology to developing countries. |
Нынешний глобальный кризис не должен затушевывать необходимость активизации международных дискуссий по таким вопросам, как инфраструктура, энергетическая безопасность, изменение климата и передача технологий развивающимся странам. |
On global policy issues, experts emphasized the need to strengthen the voice and participation of developing countries, including LDCs, in international decision-making bodies and institutions. |
Применительно к глобальным вопросам политики эксперты подчеркнули необходимость укрепления позиций и расширения участия развивающихся стран, в том числе НРС, в международных директивных органах и учреждениях. |
The global liquidity crunch made it increasingly more costly for developing country exporters to borrow from international financial markets or to apply for export credits and/or export insurance. |
Из-за глобального кризиса ликвидности заимствования на международных финансовых рынках или кредитование экспорта и/или страхование экспорта для экспортеров из развивающихся стран становятся все более дорогостоящими. |
Establishing a coordinated cross-regional approach to analyse and assess data on regional and global environmental transport, considering current international efforts; |
е) разработка скоординированного межрегионального подхода к анализу и оценке данных о региональном и глобальном переносе в окружающей среде с учетом текущих международных усилий; |
Representatives of governments, industry, and international and non-governmental organizations made presentations on the status of the energy sector in their respective countries, as well as on the regional and global scale. |
Представители правительств, промышленности и международных и неправительственных организаций выступили с докладами о состоянии энергетического сектора в их соответствующих странах, а также на региональном и глобальном уровнях. |
providing a forum for international agreements and the setting of global standards and codes; |
обеспечение форума для международных соглашений и урегулирования глобальных стандартов и кодексов; |
It should associate the United Nations with international and regional institutions aimed at improving the inclusiveness, legitimacy and effectiveness of the global economic governance structures. |
Для того чтобы придать структурам глобального экономического управления больше представительности, легитимности и эффективности, такие обсуждения должны проходить с участием Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых учреждений. |
In that context, urgent efforts were needed to agree on a global regulatory mechanism to address emissions from international shipping; |
В этом контексте необходимо безотлагательно приложить усилия для согласования глобального регулирующего механизма в области выбросов от международных морских перевозок; |
The Institute received comments from international organizations both through the global consultation process as well as through the regional consultation process. |
Институт получил замечания от международных организаций как в рамках глобального процесса консультаций, так и в рамках региональных консультаций. |
His teachings focus on, inter alia, global governance, developing countries in environmental treaty-making, human security and trade and development. |
Его преподавательская деятельность охватывает, в частности, такие вопросы, как глобальное управление, участие развивающихся стран в разработке международных договоров по окружающей среде, безопасность человека и торговля и развитие. |
This global forum would include the participation of all parties and representatives of relevant international organizations, non-governmental organizations and industry and other interest groups. |
В этом глобальном форуме примут участие все Стороны и представители соответствующих международных организаций, неправительственных организаций, промышленных кругов и других заинтересованных групп. |
The United Nations is the only worldwide institution that plays an important role as global coordinator, discussing and searching for solutions to a whole range of international issues. |
Организация Объединенных Наций является единственным всемирным учреждением, играющим важную роль глобального координатора, обсуждающим весь комплекс международных проблем и занимающимся поиском их решения. |
With regard to global governance, one speaker praised the French initiative at the G-20 for framing a common structure to deal with international issues. |
В отношении глобального управления один выступавший высоко оценил французскую инициативу в рамках "двадцатки" за предложенную общую структуру для решения международных проблем. |
Unlike seafarers and aircrews, professional road vehicle drivers do not benefit from streamlined global arrangements for the issuance of visas or temporary entry to undertake international transport operations. |
В отличие от моряков и экипажей воздушных судов профессиональные водители автотранспортных средств не имеют возможности пользоваться упорядоченными глобальными механизмами выдачи виз или временного въезда для осуществления международных перевозок. |
Environmental reporting remains a challenge for many international processes and organizations, at the global as well as the regional and sub-regional levels, including the UNECE region. |
Представление экологических данных по-прежнему является одной из сложных задач в рамках многих международных процессов и организаций как на глобальном, так и на региональном и субрегиональном уровнях, включая регион ЕЭК ООН. |