Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
Today we are witnessing a new phenomenon in international relations, characterized by a sense of consensus deriving from shared interests, in which the credibility and centrality of the United Nations in dealing with global conflicts has been greatly enhanced. Сегодня мы являемся свидетелями нового явления в международных отношениях, для которого характерно понятие консенсуса, обусловленного совместными интересами, и значительное укрепление доверия и весомости Организации Объединенных Наций в урегулировании глобальных конфликтов.
We have shouldered our responsibilities in this regard and have played an active role in international discussions to find a workable and balanced solution to global warming based on proven scientific evidence. Мы приняли на себя обязательства в этом отношении и играем активную роль в международных обсуждениях с целью нахождения сбалансированного и реального решения проблемы глобального потепления, основанного на доказанных научных фактах.
I would like to underline the important role of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in this respect as the focal point for overall international coordination and as a global resource centre. Я хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играет в этой связи Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), являющаяся основным координационным центром согласованных международных действий и глобальным банком ресурсов.
Public policies are necessary to correct market failures, to complement market mechanisms, to maintain social stability and to create a national and international economic environment that promotes sustainable growth on a global scale. Необходима государственная политика для корректировки курса в случае срывов в работе рыночных механизмов и их подкрепления, для поддержания социальной стабильности и создания национальных и международных экономических условий, способствующих устойчивому глобальному росту.
The ever-increasing complexity of contemporary life in this global village and the ever-changing set of common and pressing issues which continue to emerge require a concerted international effort through the United Nations. Рост сложности современной жизни в этой глобальной деревне и постоянное изменение комплекса общих и актуальных вопросов, которые по-прежнему возникают, требуют согласованных международных усилий на основе Организации Объединенных Наций.
I have never been a supporter of the view that anything in global affairs is inevitable, that any process achieves a momentum that is unstoppable. Я никогда не был сторонником того мнения, что что-либо в международных делах является неизбежным, что ход какого-либо процесса является неотвратимым.
These compelling human aspirations have shaped the body of binding international human rights instruments and are reflected in the development goals adopted by various global conferences, notably in the 1990s. Непреодолимая сила этих устремлений определяет весь комплекс обязательных международных документов по правам человека и находит свое отражение в целях в области развития, принятых на различных международных конференциях, прежде всего в 90-е годы.
The awareness raised within local populations should spread with the help of the facilitators to levels of community leaders, policy makers, and local, regional and global organizations. Результаты работы по повышению информированности местного населения должны при содействии специалистов-агитаторов доводиться до сведения лидеров общин, представителей директивных органов, местных, региональных и международных организаций.
The fifty-first session of the United Nations General Assembly is being held amid new international circumstances and developments that have both positively and negatively affected the global scene. Пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходит в новых международных условиях и в обстановке новых международных событий, которые оказывают на глобальную ситуацию как позитивное, так и негативное воздействие.
Contrary to the initial expectations raised by the end of the bipolar world and the apparent reduction in the risk of a global war, resort to force in international relations continues to prevail in large measure. Вопреки первоначальным ожиданиям, возникшим в результате ликвидации биполярного мира и кажущегося сокращения опасности глобальной войны, обращение к силе в международных отношениях по-прежнему остается в значительной степени преобладающим.
Owing to the rapid development of international trade and economic relations, freedom of movement and the flow of capital, there was an alarming growth in the number of criminals whose activities had a transboundary, and often global, character. Ввиду быстрого развития международных торговых и экономических отношений, свободы передвижения и свободного движения капитала наблюдается угрожающий рост числа криминальных элементов, чья деятельность носит трансграничный, а зачастую и глобальный характер.
Those conclusions support the efforts of the Member States to implement their global goals and commitments in the field of poverty alleviation made at several international conferences, in particular at the World Summit for Social Development. Эти выводы поддерживают усилия государств-членов по осуществлению своих глобальных целей и приверженностей в области облегчения положения с нищетой, взятых на различных международных конференциях, в частности на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The Committee is aware that much of the information required is already being collected in many countries, and that a number of existing international organizations (both governmental and non-governmental) could assist in the development of such a global knowledge base. Комитету известно, что во многих странах уже производится сбор большей части требуемой информации и что ряд существующих международных организаций (как правительственных, так и неправительственных) могли бы оказать помощь в создании такой глобальной базы данных.
Australia proposed that the Tenth Congress should be dedicated to taking stock of international efforts to combat organized crime and to assess the level of the threat posed by that form of criminality as the global community entered a new century. Австралия предложила посвятить десятый Конгресс задаче объединения международных усилий в борьбе с организованной преступностью и оценки угрозы, исходящей от этой формы преступности на рубеже вступления мирового сообщества в новое столетие.
Projections suggest that in the absence of concerted international effort, both will continue to increase, leading to an ever-increasing risk of irreversible global climate change. Согласно имеющимся прогнозам предполагается, что в отсутствие согласованных международных усилий рост и тех и других показателей будет продолжаться, создавая неуклонно возрастающую опасность необратимых глобальных изменений климата.
My country stresses the need to maintain every aspect of the Rio spirit aimed at managing world problems in a global manner, and to promote the emergence of a new partnership in international economic and financial relations. Моя страна подчеркивает необходимость поддержания каждого аспекта духа Рио, направленного на урегулирование мировых проблем глобальными усилиями, а также содействия установлению нового партнерства в международных экономических и финансовых отношениях.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
It had been attended by 170 participants representing 51 countries and various international organizations, whose final recommendations formed the "Munich vision", a global strategy for improved risk reduction and disaster management using space technology. В его работе приняли участие 170 представителей из 51 страны и различных международных организаций, окончательные рекомендации которых были включены в "Мюнхенскую концепцию", глобальную стратегию совершенствования деятельности по уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе использования космической техники.
Finally, it is critical to ensure a stable global macroeconomic environment, including, in particular, the avoidance of large and abrupt changes in international interest rates and exchange rates. Наконец, крайне важно обеспечивать стабильность глобальных макроэкономических условий, в том числе, в частности, избегать существенных и резких изменений в международных процентных ставках и обменных курсах.
These include the work of international development organizations, international financial institutions, human rights bodies and meetings, as well as the outcomes of various global conferences. К их числу относятся результаты работы международных организаций, занимающихся вопросами развития, международных финансовых учреждений, правозащитных органов и совещаний, а также итоги различных глобальных конференций.
The choice has also been influenced by the fact that several international organizations have been working in these areas with action plans which may be more easily built up into a feasible, global human rights programme. На выбор повлияло также то, что ряд международных организаций ведет работу в этих областях без планов действий, которые гораздо легче было бы преобразовать в осуществимую всемирную программу по правам человека.
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития.
To expedite consideration of minimum international standards for forensic examination of alleged victims of torture and the effective global dissemination of the guidelines contained in the Istanbul Protocol; ускорить рассмотрение минимальных международных стандартов, касающихся судебно-медицинского обследования предполагаемых жертв пыток, а также эффективное повсеместное распространение руководящих принципов, содержащихся в Стамбульском протоколе;
Although some Parties enshrine in their constitutions the right of their citizens to live in an atmosphere free of pollution, many pointed out that their existing environmental legislation needed to be updated to reflect the global concerns codified by international conventions such as the UNFCCC. Хотя некоторые Стороны закрепили в своих конституциях право граждан пользоваться атмосферой, свободной от загрязнения, многие указали на то, что существующее экологическое законодательство необходимо обновить, с тем чтобы отразить в нем глобальные вопросы, кодифицированные в таких международных конвенциях, как РКИКООН.
This notwithstanding, a number of local, regional and international NGOs working at different levels have exerted much influence in global policy development on biodiversity management, food security and hunger and human rights issues. Несмотря на это, ряд местных региональных и международных НПО, работающих на различных уровнях, оказывают значительное влияние на общую политику развития в области сохранения биологического разнообразия, продовольственной безопасности и вопросов, связанных с голодом и правами человека.