Such a world requires better global governance, as well as overdue institutional reforms that give emerging economies proper voice and representation in international institutions. |
Такой мир требует более совершенного глобального управления, а также давно назревших институциональных реформ, которые дадут развивающимся экономикам надлежащее право голоса и представительство в международных организациях. |
The dedication of Barbados to the promotion of global sustainable development has been affirmed by our active participation in numerous international negotiations devoted to these issues. |
Приверженность Барбадоса поощрению глобального устойчивого развития подтверждена нашим активным участием во многих международных переговорах по этим проблемам. |
Lastly, Spain believes that greater global attention must be given to ageing-related issues in the various international forums. |
Наконец, Испания считает, что в различных международных форумах надлежит уделять больше глобального внимания связанным со старением проблемам. |
As regards global and regional cooperation, the proliferation of independent international environmental agreements also weakens efforts to protect the marine environment. |
Что касается глобального и регионального сотрудничества, то увеличение числа независимых международных договоренностей в области окружающей среды также ослабляет усилия по защите морской среды. |
Any supplier electronically connected to the information network can make instantaneous offers in international markets, and thus participate in the global commodity chains. |
Любой поставщик, подключенный по электронным каналам к информационной сети, может мгновенно давать предложения на международных рынках и таким образом участвовать в функционировании глобальных систем производства и распределения сырьевых товаров. |
It was evident that the least developed countries were increasingly marginalized from the multilateral trading system and global financial flows. |
Вполне очевидно, что наименее развитые страны во все большей степени исключаются из многосторонней торговой системы и находятся в стороне от международных финансовых потоков. |
Advances in human rights global norms and instruments were noted with satisfaction. |
С удовлетворением были отмечены достижения в сфере международных норм и документов по правам человека. |
The ITU report tracks the development from an old regime of international telecommunications to a new regime of global competition. |
В докладе МСЭ прослеживается вся история перехода от старого режима международных телекоммуникаций к новому режиму глобальной конкуренции. |
It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. |
Безусловно, нетрудно обосновать важность согласованных международных усилий, поскольку сейчас связи в мировой экономике как никогда тесны. |
These seminars are designed to enhance international awareness among Japanese students through interaction with the UNU global network of experts. |
Эти семинары призваны были повысить осведомленность японских студентов о международных проблемах посредством общения с экспертами, входящими в состав глобальной сети УООН. |
Addressing global challenges and problems requires international action and cooperation. |
Решение глобальных задач и проблем требует международных действий и сотрудничества. |
This will also lead to global peace and prosperity, ensuring a truly stable framework for international relations based on mutuality of benefits. |
Это также приведет к глобальному миру и процветанию, обеспечив действительно стабильную основу для международных отношений, базирующихся на взаимной выгоде. |
The three global constituent groups were asked to rate each of the three internationally endorsed guidelines. |
Трем глобальным заинтересованным группам было предложено дать оценку эффективности этих трех комплексов международных руководящих принципов. |
The reinforcement of that Convention by other international legal instruments will, in our view, facilitate the shaping of a global nuclear safety culture. |
Укрепление данной Конвенции посредством принятия других международных правовых документов будет, по нашему мнению, содействовать формированию культуры глобальной ядерной безопасности. |
We need to revitalize and modernize our international institutions to deal with the crisis in the global economy. |
Нам необходимо активизировать деятельность наших международных институтов и привести их в соответствие с современными требованиями для того, чтобы урегулировать кризис в глобальной экономике. |
It will not be possible to make our world more humane without the joint effort of all international organizations in support of a global approach. |
Будет невозможно сделать наш мир более гуманным без совместных усилий всех международных организаций в поддержку глобального подхода. |
Social and economic problems transcend national boundaries and therefore require international solutions based on strengthened global partnerships to support action. |
Социальные и экономические проблемы выходят за национальные границы и поэтому требуют международных решений на основе укрепления глобального партнерства в поддержку действий. |
These efforts were designed to help combat environmental problems in preservation of biodiversity, prevention of global warming and protection of international waters. |
Эти усилия была направлены на содействие борьбе с экологическими проблемами при сохранении биологического многообразия, предотвращении глобального потепления и защите международных водных ресурсов. |
Incorporation of the outcomes of international global conferences was of particular importance, especially with regard to supporting initiatives at the country level. |
Особое значение имеет включение результатов работы международных глобальных конференций, особенно в отношении поддержки инициатив на страновом уровне. |
Specific activities will establish synergistic relationships with UNDP global and national programmes and with resources earmarked for commitments derived from international and hemispheric conferences. |
Отдельные мероприятия позволят установить синергические связи с глобальными и национальными программами ПРООН и ресурсами, предназначенными для реализации обязательств международных и региональных конференций. |
Moreover, the major share of global financial flows are practically beyond the reach of national and international policy-making. |
Кроме того, основная доля глобальных финансовых потоков практически недосягаема для национальных и международных директивных органов. |
That dialogue should help to advance the broad consensus on development achieved during the recent series of global United Nations conferences. |
Этот диалог должен обеспечить возможности для осуществления последующей деятельности на основе всеобщего консенсуса по вопросам развития, достигнутого на международных конференциях, проведенных в последнее время под эгидой ООН. |
Discussions might focus on such lessons, in particular the respective roles of national Governments, financial markets and international organizations in addressing global financial integration and its effects. |
З. Обсуждение можно было бы сконцентрировать на подобных уроках, в частности на соответствующих ролях национальных правительств, финансовых рынков и международных организаций в деле решения проблемы глобальной финансовой интеграции и ликвидации ее последствий. |
International, regional and multilateral environmental agreements to mitigate global environmental problems need to be effectively translated into practical programmes for implementation by industry. |
В целях смягчения остроты глобальных экологических проблем необходимо на основе международных, региональных и многосторонних экологических соглашений разработать практические программы для осуществления на отраслевом уровне. |
These global policy instruments are therefore a further illustration of the rights contained in international human rights instruments. |
Таким образом, эти международно-правовые документы дополнительно раскрывают содержание прав, закрепленных в международных документах по правам человека. |