| Such a world requires better global governance, as well as overdue institutional reforms that give emerging economies proper voice and representation in international institutions. | Такой мир требует более совершенного глобального управления, а также давно назревших институциональных реформ, которые дадут развивающимся экономикам надлежащее право голоса и представительство в международных организациях. | 
| The dedication of Barbados to the promotion of global sustainable development has been affirmed by our active participation in numerous international negotiations devoted to these issues. | Приверженность Барбадоса поощрению глобального устойчивого развития подтверждена нашим активным участием во многих международных переговорах по этим проблемам. | 
| Lastly, Spain believes that greater global attention must be given to ageing-related issues in the various international forums. | Наконец, Испания считает, что в различных международных форумах надлежит уделять больше глобального внимания связанным со старением проблемам. | 
| As regards global and regional cooperation, the proliferation of independent international environmental agreements also weakens efforts to protect the marine environment. | Что касается глобального и регионального сотрудничества, то увеличение числа независимых международных договоренностей в области окружающей среды также ослабляет усилия по защите морской среды. | 
| Any supplier electronically connected to the information network can make instantaneous offers in international markets, and thus participate in the global commodity chains. | Любой поставщик, подключенный по электронным каналам к информационной сети, может мгновенно давать предложения на международных рынках и таким образом участвовать в функционировании глобальных систем производства и распределения сырьевых товаров. | 
| It was evident that the least developed countries were increasingly marginalized from the multilateral trading system and global financial flows. | Вполне очевидно, что наименее развитые страны во все большей степени исключаются из многосторонней торговой системы и находятся в стороне от международных финансовых потоков. | 
| Advances in human rights global norms and instruments were noted with satisfaction. | С удовлетворением были отмечены достижения в сфере международных норм и документов по правам человека. | 
| The ITU report tracks the development from an old regime of international telecommunications to a new regime of global competition. | В докладе МСЭ прослеживается вся история перехода от старого режима международных телекоммуникаций к новому режиму глобальной конкуренции. | 
| It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. | Безусловно, нетрудно обосновать важность согласованных международных усилий, поскольку сейчас связи в мировой экономике как никогда тесны. | 
| These seminars are designed to enhance international awareness among Japanese students through interaction with the UNU global network of experts. | Эти семинары призваны были повысить осведомленность японских студентов о международных проблемах посредством общения с экспертами, входящими в состав глобальной сети УООН. | 
| Addressing global challenges and problems requires international action and cooperation. | Решение глобальных задач и проблем требует международных действий и сотрудничества. | 
| This will also lead to global peace and prosperity, ensuring a truly stable framework for international relations based on mutuality of benefits. | Это также приведет к глобальному миру и процветанию, обеспечив действительно стабильную основу для международных отношений, базирующихся на взаимной выгоде. | 
| The three global constituent groups were asked to rate each of the three internationally endorsed guidelines. | Трем глобальным заинтересованным группам было предложено дать оценку эффективности этих трех комплексов международных руководящих принципов. | 
| The reinforcement of that Convention by other international legal instruments will, in our view, facilitate the shaping of a global nuclear safety culture. | Укрепление данной Конвенции посредством принятия других международных правовых документов будет, по нашему мнению, содействовать формированию культуры глобальной ядерной безопасности. | 
| We need to revitalize and modernize our international institutions to deal with the crisis in the global economy. | Нам необходимо активизировать деятельность наших международных институтов и привести их в соответствие с современными требованиями для того, чтобы урегулировать кризис в глобальной экономике. | 
| It will not be possible to make our world more humane without the joint effort of all international organizations in support of a global approach. | Будет невозможно сделать наш мир более гуманным без совместных усилий всех международных организаций в поддержку глобального подхода. | 
| Social and economic problems transcend national boundaries and therefore require international solutions based on strengthened global partnerships to support action. | Социальные и экономические проблемы выходят за национальные границы и поэтому требуют международных решений на основе укрепления глобального партнерства в поддержку действий. | 
| These efforts were designed to help combat environmental problems in preservation of biodiversity, prevention of global warming and protection of international waters. | Эти усилия была направлены на содействие борьбе с экологическими проблемами при сохранении биологического многообразия, предотвращении глобального потепления и защите международных водных ресурсов. | 
| Incorporation of the outcomes of international global conferences was of particular importance, especially with regard to supporting initiatives at the country level. | Особое значение имеет включение результатов работы международных глобальных конференций, особенно в отношении поддержки инициатив на страновом уровне. | 
| Specific activities will establish synergistic relationships with UNDP global and national programmes and with resources earmarked for commitments derived from international and hemispheric conferences. | Отдельные мероприятия позволят установить синергические связи с глобальными и национальными программами ПРООН и ресурсами, предназначенными для реализации обязательств международных и региональных конференций. | 
| Moreover, the major share of global financial flows are practically beyond the reach of national and international policy-making. | Кроме того, основная доля глобальных финансовых потоков практически недосягаема для национальных и международных директивных органов. | 
| That dialogue should help to advance the broad consensus on development achieved during the recent series of global United Nations conferences. | Этот диалог должен обеспечить возможности для осуществления последующей деятельности на основе всеобщего консенсуса по вопросам развития, достигнутого на международных конференциях, проведенных в последнее время под эгидой ООН. | 
| Discussions might focus on such lessons, in particular the respective roles of national Governments, financial markets and international organizations in addressing global financial integration and its effects. | З. Обсуждение можно было бы сконцентрировать на подобных уроках, в частности на соответствующих ролях национальных правительств, финансовых рынков и международных организаций в деле решения проблемы глобальной финансовой интеграции и ликвидации ее последствий. | 
| International, regional and multilateral environmental agreements to mitigate global environmental problems need to be effectively translated into practical programmes for implementation by industry. | В целях смягчения остроты глобальных экологических проблем необходимо на основе международных, региональных и многосторонних экологических соглашений разработать практические программы для осуществления на отраслевом уровне. | 
| These global policy instruments are therefore a further illustration of the rights contained in international human rights instruments. | Таким образом, эти международно-правовые документы дополнительно раскрывают содержание прав, закрепленных в международных документах по правам человека. |