| However, the increasing complexity of global relations has made their participation in the international policy-making arena all the more relevant. | Однако по мере усложнения глобальных отношений, их участие в сфере принятия международных политических решений становится более актуальным. | 
| Furthermore, many of the issues in the economic and social fields calling for concerted international action have both regional and global dimensions. | Кроме того, многие из требующих согласованных международных действий вопросов в экономической и социальной областях также имеют как региональные, так и глобальные аспекты. | 
| The Working Group stressed the need for broad international action to address global atmospheric problems. | Рабочая группа подчеркнула необходимость принятия широких международных мер, направленных на решение глобальных проблем защиты атмосферы. | 
| We reaffirm the imperative for an international framework based on the rule of law and non-selective and non-discriminatory international action on issues of global concerns. | Мы подтверждаем настоятельную необходимость создания международной системы, базирующейся на господстве права и неселективных, недискриминационных международных действиях по проблемам глобального характера. | 
| At the global level, UNICEF, UNFPA and WHO met with international NGO partners to plan more systematic collaboration. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВОЗ провели встречу с партнерами из числа международных НПО для планирования более систематического сотрудничества. | 
| Mr. Rogachev: In today's global world, the fabric of international relations is ever more complex. | Г-н Рогачев: В современном глобальном мире узор международных отношений становится все сложнее. | 
| At the global level, the contribution of the United Nations, and of international financial institutions in particular, remains fundamental. | На глобальном уровне вклад Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов продолжает играть основополагающую роль. | 
| As global goals were being identified, States began the process of setting their own national benchmarks for reaching these international goals. | После того как глобальные задачи были определены, государства стали устанавливать свои собственные национальные ориентиры для выполнения этих международных задач. | 
| The proposal referred to recent regional and global financial crises and the work undertaken in international forums in response to those crises. | В этом предложении речь шла о разразившихся в последнее время региональных и глобальных финансовых кри-зисах и о работе, проделанной на международных форумах в целях преодоления этих кризисов. | 
| Their aim is to establish networks, international alliances and organizations focusing on the global scale. | Их цель заключается в создании сетей, международных союзов и организаций глобального характера. | 
| It must be inserted consistently into the global news cycle and news pool. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна последовательно добиваться укрепления своей роли в деятельности по распространению международных новостей на всех ее этапах и повышения своего значения как службы новостей. | 
| A responsible and independent media can engage Governments and people in national and global affairs. | Ответственные и независимые средства массовой информации могут привлекать правительства и население к участию в национальных и международных делах. | 
| Marine litter should be included in global and regional agreements, action plans, initiatives and negotiations and in national legislation. | Тему морского мусора необходимо включить в тематику международных и региональных соглашений, планов действий, инициатив и переговоров и национальное законодательство. | 
| This process is likely to create global monopolies beneficial to TNCs at the cost of public interests. | Этот процесс может спровоцировать появление международных монополий, дающих выгоды ТНК за счет государственных интересов. | 
| National policies and the fulfilment of international obligations should be conducted in a way that fosters and ensures overall positive global trends. | Национальная политика и выполнение международных обязательств должны осуществляться так, чтобы укреплять и обеспечивать общие позитивные глобальные тенденции. | 
| Chile strongly favours the process of establishing new international regimes, whether regional or global, to confront these and other challenges. | Чили решительно выступает в поддержку процесса установления новых международных режимов, как региональных, так и глобальных, для решения этих и других подобных задач. | 
| This session must be the point of departure for a more global and more vigorous form of international action. | Эта сессия должна стать отправным пунктом для более глобальных и энергичных международных действий. | 
| A global challenge of this magnitude can be dealt with effectively only by concerted international action. | Глобальную проблему такого масштаба можно эффективно решить лишь на основе согласованных международных действий. | 
| Therefore, coordinated measures needed to be undertaken to develop global mechanisms to regulate international financial markets. | Поэтому необходимы скоординированные меры по разработке глобальных механизмов регулирования международных финансовых рынков. | 
| Through a global freight agreement, UNHCR will assume direct responsibility for organizing international transport of the bulk of its purchases. | В результате заключения Глобального соглашения о перевозках УВКБ примет на себя непосредственную ответственность за организацию международных перевозок большей части закупаемых им товаров. | 
| This trend will inevitably influence the character of overall and comprehensive international relations in global proportions. | Эта тенденция будет неизбежно сказываться на характере и всеобъемлющих международных отношениях в глобальных пропорциях. | 
| A framework for global action which promotes support for and cooperation with other international bodies was also adopted at the second meeting. | На втором совещании были утверждены рамки глобальных действий, нацеленных на поощрение поддержки других международных органов и сотрудничества с ними. | 
| Numerous international and national frameworks testify to the global political consensus on protecting the health, education and other rights of children and youth. | Существование многочисленных международных и национальных законодательных инструментов свидетельствует об общем политическом консенсусе в вопросах защиты прав детей и молодежи на охрану здоровья и образование и других прав. | 
| This could facilitate highlighting specific policy and programme relationships as initiatives are developed in international institutions and convention processes at global and regional levels. | Это, в свою очередь, может способствовать выдвижению на передний план конкретных видов политического и программного взаимодействия по мере разработки в рамках международных учреждений и процессов, связанных с конвенциями, инициатив на глобальном и региональном уровнях. | 
| In other regions, the percentage of women among international migrants did not deviate markedly from the global average. | В других регионах доля женщин среди международных мигрантов существенно не отклонялась от среднемирового показателя. |