Mr. Cho Yun (Republic of Korea) said that the meetings of chairpersons of human rights treaty bodies and the inter-committee meetings had become key forums for discussing more efficient and results-oriented implementation and monitoring of global human rights norms. |
Г-н Чо Юн (Республика Корея) говорит, что совещания председателей договорных органов по правам человека и межкомитетские совещания стали важными форумами для обсуждения путей более эффективного и целенаправленного осуществления и мониторинга международных норм в области прав человека. |
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. |
В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году. |
Representatives from a total of 99 Member States and one observer State made statements on their national implementation of the Programme of Action and several regional and international organizations, including United Nations agencies, made statements concerning the global and regional implementation of the Programme. |
С заявлениями об их национальном осуществлении Программы действий выступили представители в общей сложности 99 государств-членов и одного государства-наблюдателя, а несколько региональных и международных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций, выступили с заявлениями относительно глобального и регионального осуществления Программы действий. |
The progressive diminution of development policy options, under the weight of international treaties and contractual obligations to global financial institutions, has contributed to the deterioration in the development performance of a large number of developing countries and countries in transition over several decades. |
Постепенное сокращение возможностей для политики в области развития под влиянием международных договоров и договорных обязательств перед мировыми финансовыми учреждениями отрицательно сказывалось на прогрессе в области развития во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой в течение нескольких десятилетий. |
We recognize that strengthening LDCs' capacity to participate in international trade and in the multilateral trading system should also be seen as an important component of international efforts to integrate LDCs into the multilateral trading system and into the global economy. |
Мы признаем, что укрепление способности НРС участвовать в международной торговле и в многосторонней торговой системе также должно рассматриваться в качестве важного компонента международных усилий по интеграции НРС в многостороннюю торговую систему и в глобальную экономику. |
Within this new trade geography, the South is gradually moving from the periphery of global trade to the centre, providing new opportunities for assuring development gains from international trade and trade negotiations for developing countries. |
В рамках этой новой географии торговли страны Юга постепенно перемещаются с периферии мировой торговли ближе к центру, что создает новые возможности для получения выгод от международной торговли и международных переговоров для развития развивающихся стран. |
Policy coherence required broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision making and norm setting, not only because of the contribution of some developing countries to global growth but also because the governance of globalization needed to ensure policy coherence in favour of development. |
Согласование политики требует расширения и активизации участия развивающихся стран в процессах принятия международных экономических решений и разработке соответствующих норм, не только с учетом вклада некоторых развивающихся стран в глобальный экономический рост, но также и ввиду того, что управление процессом глобализации требует согласования политики в интересах развития. |
As regards the attribution of development assistance, we must note that recent increases in public development assistance have primarily served to consolidate the resources of international financial institutions and to create new global funds. |
В отношении выделения помощи в целях развития мы должны отметить, что недавнее увеличение официальной помощи в целях развития послужило в первую очередь консолидации ресурсов международных финансовых учреждений и созданию новых глобальных фондов. |
That proposals for the reform of global financial architecture translate into action, particularly by increasing the surveillance and regulation of international capital flows providing adequate room to manoeuvre for the counter-cyclical macroeconomic policies of developing countries; and by strengthening regional cooperation efforts; |
перевода предложений относительно перестройки структуры глобальной финансовой системы в плоскость практических действий, в частности путем более тщательного отслеживания и регулирования международных потоков капитала, с предоставлением антицикличной макроэкономической политике развивающихся стран достаточных возможностей для маневрирования; и путем наращивания усилий в области регионального сотрудничества; |
For the internally displaced, this normative concept has the potential to bridge national, regional and international responses to this global crisis and thereby build an effective and comprehensive system for ensuring their protection |
Для внутренних перемещенных лиц эта нормативная концепция открывает возможность взаимной консолидации национальных, региональных и международных мер реагирования на этот глобальный кризис и, соответственно, создания эффективной и всеобъемлющей системы обеспечения их защиты. |
International organizations and agencies engaged in the collection of energy statistics from countries at the global, regional and sectoral levels and major users of international energy statistics should be invited to join the intersecretariat working group. |
Для работы в составе межсекретариатской рабочей группы следует пригласить представителей международных организаций и учреждений, занимающихся сбором статистических данных в области энергетики в странах на глобальном, региональном и отраслевом уровнях, а также крупных пользователей международных данных в области статистики энергетики. |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. |
Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. |
Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
The focus of the Year was major regional and international conferences with the aim of advancing the international consensus on innovative ways and means for the effective safeguarding of cultural heritage and advancing a global and holistic approach to the notion of cultural heritage. |
Основным направлением деятельности в рамках Года было проведение крупных региональных и международных конференций в целях достижения международного консенсуса относительно новаторских путей и средств эффективной охраны культурного наследия и разработки общего и целостного подхода к понятию культурного наследия. |
In the light of the new global and regional threats to international peace and security, the heads of regional and international organizations present in the meeting decided to meet more frequently, preferably annually. |
С учетом новых глобальных и региональных угроз международному миру и безопасности присутствовавшие на совещании главы региональных и международных организаций постановили чаще проводить такие совещания, по возможности ежегодно. |
Since its establishment, the Commission has overseen global assessments of the state of the world's plant and animal genetic resources for food and agriculture and negotiated major international instruments, including the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. |
С момента своего создания Комиссия следит за глобальными оценками состояния мировых генетических ресурсов растений и животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и занимается согласованием основных международных документов, включая Международный договор по растительным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
The academic programme provides students with the necessary knowledge on political science, international relations, economics and global security for students looking to start a career in the area of Defense and International Security. |
В соответствии с учебной программой студенты приобретают знания в области политической экономии, международных отношений, мировой экономики и глобальной безопасности, необходимые для профессионального развития в сфере международной обороны и безопасности. |
Since 2009, the oXcars have coincided with the FCForum, an international conference in which organisations and experts in the field of free/libre culture and knowledge gather for the purpose of devising a global strategic framework and an international framework for coordination. |
С 2009 года oXcars совпал с FCForum, международной конференцией, в которой организации и эксперты в области свободной культуры собираются с целью разработки глобальных стратегических рамок и международных рамок для координации проектов. |
Recognizing that improved telecommunications connectivity across Central Asia will create new links with regional and global knowledge hubs, and offer potential revenue-earning opportunities for international, regional, and domestic telecommunications operators, |
признавая, что улучшение коммуникационных возможностей во всей Центральной Азии создаст новые связи с региональными и глобальными центрами знаний и откроет новые коммерческие возможности для международных, региональных и местных операторов телекоммуникационных услуг, |
So long as developing countries remain integrated into the global economy - and do not take measures to restrain the impact of international prices on domestic prices - domestic prices of rice and other grains are bound to rise markedly when international prices do. |
До тех пор, пока развивающиеся страны остаются интегрированными в мировую экономику - и не принимают меры, направленные на ограничение воздействия международных цен на внутренние - внутренние цены на рис и другие зерновые культуры будут заметно повышаться, когда повышаются международные цены. |
UNDP strongly supported the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, the World Summit for Social Development and the other global conferences on social issues which the United Nations had sponsored during the 1990s. |
ПРООН решительно поддерживает цели, определенные в рамках первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты на Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также решения международных конференций по социальным вопросам, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций начиная с 1990 года. |
One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. |
Первая - огромная мировая экономика, огромная глобализованная экономика, и другая - очень ограниченные способности наших традиционных правительств и их международных институтов формировать эту экономику и управлять ею. |
The debate of the Trade and Development Board on the international implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence, which it conducts annually in accordance with paragraph 66 of the Cartagena Commitment, 1/ focused in 1993 on growth dynamics in the context of global interdependence. |
В ходе обсуждения международных последствий макроэкономической политики и проблем, касающихся взаимозависимости, которое Совет по торговле и развитию проводит ежегодно в соответствии с пунктом 66 Картахенских обязательств 1/, в 1993 году основное внимание было уделено динамике роста в контексте глобальной взаимозависимости. |
Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, |
признавая ключевую роль международных инвестиций, а также значение других международных потоков капитала, определяемых рыночными факторами, в стимулировании глобального экономического роста и развития, |
Review existing instruments related to achieving international forest objectives for sustainable forest management, identify gaps and develop options for addressing them, including the need or otherwise for legally binding agreements at regional and global levels or for using combinations of existing instruments. |
Провести обзор существующих документов, связанных с реализацией международных целей в области устойчивого лесопользования, выявить пробелы и разработать варианты их устранения, включая необходимость или отсутствие таковой в имеющих обязательную силу соглашениях на региональном и глобальном уровнях или в использовании сочетания существующих документов. |