Collaboration with FORO International, a Southern think-tank based in Peru, has resulted in a concept paper that provides the roadmap for future South-South cooperation in the broader context of global international relations. |
Результатом сотрудничества с организацией «Форо Интернэшнл» - «мозговым центром» стран Юга, базирующимся в Перу, - стала разработка концептуального документа содержащего «дорожную карту» будущего развития сотрудничества Юг-Юг в более широком контексте глобальных международных отношений. |
In the context of the international drug control treaties, which enjoy almost universal adherence, in 2005 there was a decrease in global drug crop cultivation and drug production. |
В контексте международных договоров о контроле над наркотиками, имеющих практически универсальный членский состав, в 2005 году было отмечено сокращение общемировых масштабов культивирования наркотикосодержащих культур и производства наркотиков. |
The Bank for International Settlements, IMF, OECD, the United Nations and the World Bank are also taking forward parallel initiatives with their global constituencies. |
Банк международных расчетов, МВФ, ОЭСР, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк также занимаются реализацией параллельных инициатив во взаимодействии с их международными участниками. |
The plan of action calls for OHCHR to play a more active role at the global level, shaping and contributing to the international debate on issues relevant to the protection of human rights. |
В плане действий содержится призыв к УВКПЧ играть более активную роль на глобальном уровне, определяя направление международных дебатов по проблемам, касающимся защиты прав человека, и внося вклад в эту деятельность. |
Environmental concerns, in particular those related to the threat of global climate change, will increasingly have to be taken into account in relation to efforts to improve economic development through trade facilitation and international regulatory frameworks. |
Экологические проблемы, в частности проблемы, связанные с угрозой глобального изменения климата, потребуют уделения им все более пристального внимания в связи с усилиями по активизации экономического развития на основе упрощения процедур торговли и разработки международных нормативных основ. |
A panel of speakers will discuss the global and local needs to which resources classifications and definitions must respond within the four principal applications, namely: international energy studies, resource management, business processes, and financial reporting. |
Группа ораторов обсудит общемировые и местные требования, которым должны удовлетворять классификации и определения ресурсов при четырех основных видах их использования, а именно: в международных энергетических исследованиях, в практике управления ресурсами, в деловых процессах и финансовой отчетности. |
(c) How can participation of developing countries in the international research partnerships and projects to address current and future global challenges be assured? |
с) Как можно обеспечить участие развивающихся стран в международных исследовательских партнерских союзах и проектах для решения текущих и будущих глобальных задач? |
While asymmetries in international economic relations remain, the new geography of the global economy has the potential to broaden the spectrum of multilateral cooperation and to promote the integration of all developing countries in the long term. |
Несмотря на сохраняющуюся асимметрию в международных экономических отношениях, новая география мировой экономики создает возможности для расширения спектра многостороннего сотрудничества и содействия интеграции всех развивающихся стран в долгосрочной перспективе. |
In accordance with the terms of reference, the first session of the meeting will concentrate on one of the important emerging global challenges affecting transportation, namely climate change and its implications for international maritime transport, in particular with a view to the concerns of developing countries. |
В соответствии с этим кругом ведения первая сессия совещания будет посвящена одной из новых серьезных глобальных проблем, оказывающих влияние на работу транспорта, а именно изменению климата и его последствиям для международных морских перевозок, в частности под углом зрения интересов развивающихся стран. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, through programmes that help integrate lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. |
Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, расширения связей, а также развития новаторства и совершенствования деятельности на основе таких программ, которые помогали бы интеграции поставщиков низшего звена из развивающихся стран в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки. |
The global imbalances that played an important role in this crisis can only be addressed if there is a better way of dealing with international economic risks facing countries than the current system of accumulating international reserves. |
Глобальные диспропорции, сыгравшие важную роль в возникновении нынешнего кризиса, могут быть устранены только в том случае, если будет разработан метод, позволяющий регулировать международные экономические риски, с которыми сталкиваются страны более эффективно, чем существующая система накопления международных резервов. |
Indeed, the magnitude of this crisis and the inadequacy of international responses may motivate even further accumulations, contributing to the deflationary bias in the global system and impairing prospects for a robust recovery. |
Разумеется, масштабы нынешнего кризиса и неадекватный характер международных ответных мер могут привести к накоплению еще более крупных резервов, способствующих развитию в глобальной системе дефляционных процессов и ограничивающих перспективы устойчивого оздоровления экономики. |
It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance. |
Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления. |
Concerted collective efforts at the national, regional and global levels to overcome this crisis could create the necessary conditions for enhancing mutual trust between States and the formation of a new and positive agenda for international relations. |
Согласованные коллективные усилия в целях его преодоления, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях, могли бы создать необходимые предпосылки для повышения взаимного доверия государств и формирования новой позитивной повестки дня международных отношений. |
The Heads of State and Government expressed concern that trafficking in persons is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world and requires a concerted national and international response. |
Главы государств и правительств выразили обеспокоенность в связи с тем, что торговля людьми в возрастающей степени становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, и требует совместных национальных и международных действий. |
UNFPA and the United Nations Statistics Division have also initiated development of an international oversight body of global technical experts to provide quality control for the census process at the macro level. |
Кроме того, ЮНФПА и Статистический отдел Организации Объединенных Наций приступили к работе по созданию международного надзорного органа в составе международных технических экспертов для выполнения функций по обеспечению контроля за качеством проведения переписи на макроуровне. |
Participation in different global meetings of the 184 countries that are members of INTERPOL, where questions related to terrorism, bioterrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction, and the latest investigative techniques to combat this type of organized crime are discussed. |
Участие в различных международных совещаниях 184 стран - членов Интерпола, в ходе которых рассматриваются вопросы, касающиеся терроризма, биотерроризма и нераспространения оружия массового уничтожения, а также последние технические средства расследования с целью борьбы с этим видом организованной преступности. |
In arriving at these global estimates, attention was paid to the experience of other international tribunals, in particular the Special Court for Sierra Leone, which shares characteristics with the Tribunal. |
При подготовке этой сметы внимание было уделено опыту других международных трибуналов, в частности Специального суда по Сьерра-Леоне, который имеет сходство с Трибуналом. |
The European Union strongly believes that a global response to climate change is a critical element of international relations and will be increasingly so in the coming years, including in its security dimension. |
Европейский союз твердо убежден в том, что глобальные меры по борьбе с изменением климата являются важнейшим элементом международных отношений и будут оставаться таковым в ближайшие годы, включая их аспект безопасности. |
Their attendance ensures that the working group is informed of relevant global counter-terrorism developments and facilitates an effective dialogue on the availability of technical assistance to give effect to international counter-terrorism requirements. |
Они информируют Рабочую группу о результатах проведения контртеррористических мероприятий на глобальном уровне и содействуют налаживанию эффективного диалога по вопросам использования имеющихся каналов получения технической помощи, которая необходима для соблюдения международных требований в отношении борьбы с терроризмом. |
That action could be taken as a lack of political will or interest on the part of these leader nations to push for a global development-centred agenda among the international finance institutions. |
Данное решение может рассматриваться как отсутствие у этих ведущих стран политической воли или заинтересованности для продвижения глобальной повестки дня, ориентированной на цели развития, среди международных финансовых учреждений. |
That brought the total number of member States that had been supported in ratifying and implementing the international conventions and protocols related to terrorism since the launch of the global project in January 2003 to 165. |
В результате общее число государств-членов, которым с начала осуществления глобального проекта в январе 2003 года была оказана поддержка в ратификации и осуществлении международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом, выросло до 165. |
The recognition of child labour as a global phenomenon for elimination has been reflected in a wide range of international instruments, closely linked and complementing each other, but belonging to several different bodies of international law. |
Признание глобального характера проблемы детского труда, требующего искоренения, нашло свое отражение в целом ряде международных документов, тесно взаимосвязанных и дополняющих друг друга, но относящихся к различным областям международного права. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, particularly through programmes that assist the integration of lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. |
Необходимо предпринять усилия по расширению возможностей МСП по соблюдению международных стандартов, связей и инновациям или модернизации, прежде всего на основе программ, содействующих интеграции поставщиков развивающихся стран нижнего яруса в глобальные и региональные производственные системы. |
Overview of the international environmental assessment landscape and options for a future global assessment on environmental change: |
Обзор структуры международных экологических оценок и варианты будущей глобальной оценки экологического изменения |