Many representatives also reiterated their Governments' commitment to the implementation of the international drug control treaties, which constituted the global legal framework of drug control activities. |
Многие представители вновь заявили также о приверженности их правительств делу осуществления международных договоров о контроле над наркотиками, которые образуют глобальную правовую основу для деятельности в области контроля над наркотиками. |
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. |
Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов. |
In the longer run, it is necessary to reform the international monetary, financial and trade systems in order to reduce the dependency of global growth on a continuation of the external deficit of the United States. |
В долгосрочной перспективе необходимо осуществить реформу международных валютной, финансовой и торговой систем для уменьшения зависимости глобального роста от сохранения дефицита баланса внешних расчетов Соединенных Штатов. |
If the imbalances adjust in a disorderly manner, interest rates in the global capital market are likely to be driven up as the confidence of international investors is eroded. |
Если коррекция этих диспропорций произойдет стихийно, то уровень процентных ставок на мировом рынке капитала, вероятно, повысится в результате падения доверия международных инвесторов. |
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. |
В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков. |
The SBSTA welcomed efforts of the national, regional and international global change research programmes to further promote and coordinate research in response to the needs of the Convention, and invited them to provide periodic updates on their scientific activities. |
ВОКНТА приветствовал усилия национальных, региональных и международных научно-исследовательских программ, занимающихся глобальным изменением климата, в целях дальнейшего поощрения и координации исследований с учетом потребностей, касающихся Конвенции, и предложил им периодически представлять обновленную информацию об их научной деятельности. |
UNIDO could contribute to ensuring compliance with international norms and standards that were designed to facilitate the circulation of goods, which in turn would promote integration in the global economy, particularly in the context of the plan to establish a Euro-Mediterranean Free-Trade Area by 2010. |
ЮНИДО могла бы содействовать соблюдению международных норм и стандартов, призванных облегчить оборот товаров, что в свою очередь будет способствовать интеграции стран в мировую экономику, особенно с учетом плана создания к 2010 году европейско - средиземноморской зоны свободной торговли. |
The secretariat has actively promoted the Convention in relevant international forums and processes and through contacts with individual countries, in order to foster the translation of the political recognition of the UNCCD into concrete action at the national, subregional, regional and global levels. |
В целях обеспечения скорейшего воплощения политического признания КБОООН в конкретные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях секретариат активно пропагандировал Конвенцию в рамках соответствующих международных форумов и процессов и в ходе контактов с отдельными странами. |
Georgia always supports public participation in international global and regional environmental decision-making processes, the Environment for Europe ministerial conferences, Environment and Health) according to the principles of the Convention. |
Грузия неизменно поддерживает участие общественности в проводимых на глобальном и региональном уровнях международных процессах принятия решений в отношении окружающей среды, Конференции министров "Окружающая среда для Европы", процесса "Окружающая среда и здоровье", в полном соответствии с принципами Конвенции. |
In July 2007, UNICEF hosted the first informal meeting of global health leaders from eight international organizations to discuss ways of strengthening collaboration to achieve better health outcomes in developing countries. |
В июле 2007 года ЮНИСЕФ провел первое неофициальное совещание ведущих специалистов по вопросам охраны здоровья из восьми международных организаций для обсуждения путей укрепления сотрудничества в целях достижения более весомых результатов в области здравоохранения в развивающихся странах. |
Mr. Jurica: Croatia is a responsible member of all international organizations dealing with issues of international security cooperation, relating to both global and comparative security. |
Г-н Юрица: Хорватия является ответственным членом всех международных организаций, занимающихся вопросами сотрудничества в интересах международной безопасности, касающимися как глобальной безопасности, так и безопасности на основе сотрудничества. |
This topic includes the following points: assessment of global and regional instruments regulating the treatment of prisoners and assessment of special international instruments regulating the treatment of prisoners. |
Эта тема включает следующие вопросы: оценка глобальных и региональных правовых документов, регулирующих вопросы обращения с заключенными, а также оценка специальных международных документов, регулирующих вопросы обращения с заключенными. |
The secretariat will continue to engage in the global discussion on the development and implementation of international standards for collecting and analysing statistics in selected thematic areas, including the measurement of disability, the informal sector and the progress of societies beyond the traditional economic paradigm. |
Секретариат будет продолжать участвовать в глобальной дискуссии о разработке и претворению в жизнь международных стандартов сбора и анализа статистических данных в избранных тематических областях, включая измерение инвалидности, неформального сектора и прогресса обществ за пределами традиционной экономической парадигмы. |
Kosovo's recent accession to membership in international financial institutions - the International Monetary Fund in May and the World Bank this month - represents a significant opening for its future development within the global economy. |
Недавнее вступление Косово в члены международных финансовых институтов - Международного валютного фонда в мае и Всемирного банка в этом месяце - открывает значительные возможности для его будущего развития в рамках глобальной экономики. |
While there are no easy answers, we are convinced that a broad-based discussion involving Governments, international organizations and civil society in the developed and developing countries will contribute to a more coherent and more equitable global system. |
Хотя простых ответов нет, мы убеждены, что дискуссия по широкому кругу вопросов с участием правительств, международных организаций и гражданского общества развитых и развивающихся стран будет содействовать более согласованной и справедливой международной системе. |
Commitment to an improved and favourable environment for social development has been amply demonstrated by partnerships between United Nations agencies, international and civil society organizations and the private sector through innumerable global, regional and national conferences. |
О приверженности выполнению обязательства в отношении улучшения и создания благоприятной обстановки для социального развития наглядно свидетельствуют партнерские отношения между учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями и организациями гражданского общества и частным сектором, которые были налажены в ходе огромного количества международных, региональных и национальных конференций. |
Another significant development over during this period has been the engagement of a wide range of partners, including United Nations agencies, international financial institutions, global and regional organizsations and academic institutions. |
Еще одной важной особенностью этого периода стало привлечение большого числа партнеров, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых институтов, глобальных и региональных организаций и высших учебных заведений. |
UNEP has pursued the engagement of international financial institutions with a view to creating a diverse and sustainable framework for the funding of coral reef work at the global, regional and national levels. |
ЮНЕП настоятельно занимается привлечением международных финансовых институтов с целью заложить прочную диверсифицированную основу для финансирования работы в области коралловых рифов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The Government of Paraguay has always engaged in international cooperation to promote global disarmament, as evidenced by its accession to a number of basic international instruments and agreements in that field. |
Правительство Парагвая всегда выступало за международное сотрудничество в сфере глобального разоружения, о чем свидетельствует его участие в различных основополагающих международных документах и соглашениях в этой сфере. |
Kazakhstan's policies on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction are determined in accordance with its foreign policy, which is based on its commitment to strengthening international security, developing cooperation among States and increasing the role of international organizations in resolving global problems and conflicts. |
Политика Казахстана в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения определяется внешнеполитическим курсом Республики, в основе которого - приверженность упрочению международной безопасности, развитию сотрудничества между государствами, повышению роли международных организаций в урегулировании глобальных проблем и конфликтов. |
Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies. |
По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений. |
The new geography of international relations was reflected in the increasingly important contribution of developing countries to international trade and the process of sustaining growth in the global economy. |
Новая география международных связей отражается во все более значительном вкладе развивающихся стран в международную торговлю и в процесс поддержания роста глобальной экономики. |
UNECE devotes particular attention to developing the trade infrastructure in member States and will undertake specific programmes to further the integration of economies in transition into the global economy through the implementation of policy recommendations and international norms and standards. |
ЕЭК ООН уделяет пристальное внимание созданию инфраструктуры торговли в государствах-членах и будет реализовывать конкретные программы с целью дальнейшего углубления интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику посредством осуществления рекомендаций по вопросам политики и международных норм и стандартов. |
As a party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, the Republic of Korea has been actively involved in international efforts to reduce global warming gases. |
Как сторона - участник Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотского протокола Республика Корея принимает активную роль в международных усилиях по сокращению глобальных выбросов парниковых газов. |
The Representative argued that as a major power, the Russian Federation not only needed to address domestic problems of internal displacement but also had a leading role to play in the international response to the global crisis. |
Представитель настаивал на том, что Российской Федерации как ведущей державе не только необходимо решать внутригосударственные проблемы внутреннего перемещения, но и играть лидирующую роль в международных действиях в ответ на глобальный кризис. |