| Fostering participation in international R&D global networks and private sector participation are mechanisms that may help develop innovation targeting the needs of the poor. | Механизмы поощрения участия в глобальных сетях международных НИОКР и участия частного сектора в состоянии помочь в разработке инновационных решений, направленных на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения. | 
| Many delegations stated that strengthened international coordination and cooperation to address global macroeconomic and trade imbalances and foster greater coherence between the international trading, financial and monetary systems was important. | Многие делегации заявили о важности укрепления координации международных усилий и сотрудничества в целях устранения глобальных макроэкономических и торговых диспропорций и повышения согласованности между международной торговой, финансовой и валютной системами. | 
| In this new international context, a much greater role must be taken on by organizations of regional integration in the emerging global governance architecture. | В этих новых международных условиях гораздо более значимую роль должны взять на себя организации региональной интеграции в формирующуюся структуру глобального управления. | 
| In Bonn, 15 international organizations and 86 countries joined with Afghanistan to reiterate mutual commitments and to deepen and broaden our historic global partnership in support of Afghanistan. | В Бонне 15 международных организаций и 86 стран вместе с Афганистаном подтвердили взаимные обязательства и решили углубить и расширить наше историческое глобальное партнерство в целях поддержки Афганистана. | 
| A minister for economic affairs or a finance minister might have a crucial role to play in international discussions on the global economic balance. | В международных дискуссиях по вопросам мирового экономического развития важную роль играют министры экономики и министры финансов. | 
| Redressing those global imbalances without disruptive changes in international capital flows and exchange rates among major currencies will require appropriate national and international economic policy responses. | Устранение этих глобальных дисбалансов без ущерба для международных потоков капитала и обменных курсов основных валют потребует принятия на национальном и международном уровнях мер экономического регулирования. | 
| The Best Practices and Local Leadership Programme is a global network of institutions, with an international award programme established in 1995 by the Municipality of Dubai. | Программа наилучших видов практики и местного руководства представляет собой глобальную сеть учреждений с программой международных премий, учрежденной в 1995 году муниципалитетом города Дубай. | 
| Teams of national researchers from several Parties are participating in international efforts in global observing systems relating to climate change, through collaboration and cooperation with regional and international organizations. | Группы национальных исследователей из ряда Сторон принимают участие в международных усилиях в рамках глобальных систем наблюдения изменением климата по линии сотрудничества с региональными и международными организациями. | 
| Moreover, global norms in the fields of environment, intellectual property rights and international product and process standards had to be complied with. | Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение между-народных норм в области экологии, прав интел-лектуальной собственности и международных стан-дартов в области производства и технологических процессов. | 
| Emigrants can also lower the barriers to international business initiatives by building positive reputations and thus helping developing countries to integrate more easily into global production chains and international trade. | Эмигранты могут также снизить барьеры на пути международных деловых инициатив благодаря формированию положительного образа своих стран и помогая тем самым развивающимся странам быстрее интегрироваться в глобальные производственные цепочки и международную торговлю. | 
| Have we re-established the United Nations and international cooperation as the best way to manage our global affairs? | Смогли ли мы вернуть Организации Объединенных Наций и международному сотрудничеству репутацию лучшего способа решения международных проблем? | 
| Promoting programmes that match skills, training and apprenticeships for urban youth is important to improve their access to decent jobs in local and global labour markets. | Содействие осуществлению программ, обеспечивающих повышение навыков, профессиональную подготовку и обучение городской молодежи, имеет важное значение для расширения их доступа к достойной работе на местных и международных рынках труда. | 
| Developing countries' competitiveness in the global marketplace in the areas of finance, goods and services, capital and technology has become more critical to sustained economic growth. | Значение конкурентоспособности развивающихся стран на международных финансовых рынках и рынках товаров и услуг, капитала и технологий для достижения устойчивого экономического роста существенно возросло. | 
| The office of Climate Change's global technology project is currently looking at the role of international standards in promoting low carbon technologies. | Канцелярия Глобального проекта по технологиям, связанным с изменением климата, в настоящее время изучает роль международных стандартов в расширении применения низкоуглеродных технологий. | 
| The Government has also made strenuous efforts to meet international standards and live up to increasing global expectations in the area of human rights. | Кроме того, правительство прилагает энергичные усилия для соблюдения международных стандартов и претворения в жизнь постоянно растущих глобальных ожиданий в области прав человека. | 
| At the international level, the need to strengthen the voice and participation of developing countries in international financial institutions was viewed as an important factor for good global governance. | На международном уровне необходимость активизировать влияние и участие развивающихся стран в работе международных финансовых учреждений была признана важным фактором обеспечения благого глобального управления. | 
| The importance of the relationship among development, trade and the integration of developing countries in the global economy has also been recognized at major international conferences. | На основных международных конференциях также признается значение взаимодействия между развитием, торговлей и интеграцией развивающихся стран в глобальной экономике. | 
| The mobilization of international resources for development, foreign direct investment and other private flows directly challenges donor countries to play their part in that global process. | Мобилизация международных ресурсов, прямых иностранных капиталовложений и притоков прочих частных средств на цели развития непосредственно требует от стран-доноров выполнения отводимой им роли в этом глобальном процессе. | 
| The workshop was attended by representatives of the five global biodiversity-related conventions, eight countries, the European Commission and a number of international organizations with experience in this area. | На семинаре-практикуме присутствовали представители пяти глобальных конвенций, касающихся биоразнообразия, восьми стран, Европейской комиссии и ряда международных организаций, имеющих опыт работы в этой области. | 
| In addition to a number of initiatives at various international fora aimed at streamlining the global fight against terrorism, it has taken extensive legislative and executive measures at the national level. | Помимо ряда инициатив в рамках различных международных форумов, направленных на рационализацию мировой борьбы с терроризмом, она принимает широкие законодательные и исполнительные меры на национальном уровне. | 
| The use of cheap female surplus labour in the context of international production networks of global value chains has allowed some countries to develop competitive export-oriented industries. | Использование имеющегося избытка дешевой женской рабочей силы в контексте международных производственных сетей, в рамках которых создается глобальная добавленная стоимость, позволило некоторым странам создать конкурентоспособные отрасли, ориентированные на экспорт. | 
| Preparing interregional seminars on managing the global food supply chain in cooperation with other Regional Commissions, FAO/WHO Codex Alimentarius, OECD, WTO and EAN International. | Подготовка международных семинаров по управлению глобальной цепью поставок в сотрудничестве с другими региональными комиссиями, Кодекс Алементариус ФАО/ВОЗ, ОЭСР, ВТО и МАКПТ. | 
| GEF is the incremental financing mechanism for a range of international environmental agreements, providing support for projects that have a global environmental benefit. | ГЭФ служит механизмом мобилизации средств для целого ряда международных экологических соглашений, обеспечивая поддержку проектов, которые оказывают глобальное позитивное воздействие на окружающую среду. | 
| This project assesses five contemporary civil society movements on: debt relief; changes to international trade rules and barriers; a global taxation initiative; fair trade; and against corruption. | В рамках этого проекта дается оценка пяти современным движениям гражданского общества: за уменьшение задолженности; за изменения в отношении международных торговых правил и барьеров; в поддержку инициативы о глобальном налогообложении; за справедливую торговлю; и против коррупции. | 
| This is a forum for providing inputs on global and international environmental issues and spreading information from international conferences and negotiations;. | Этот форум призван вносить вклад в решение глобальных и международных экологических проблем и распространять информацию о ходе международных конференций и переговоров. |