Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
According to the global competitiveness assessment of international experts of the World Economic Forum, Kazakhstan ranked 62nd for the indicator of agricultural policy costs, improving its position compared to the previous report by 31 places. По оценке международных экспертов Глобальной конкурентоспособности Всемирного экономического Форума, по показателю "Затраты на политику сельского хозяйства" Казахстан занял 62-е место, улучшив свою позицию по сравнению с предыдущим отчетом на 31 пункт.
The question of open access to data is currently debated in many international forums and is becoming part of the global agenda, including on environmental and sustainable development issues. Вопрос об открытом доступе к данным в настоящее время обсуждается на многих международных форумах и становится частью глобальной повестки дня, в том числе по вопросам окружающей среды и устойчивого развития.
This period also saw an increased recognition of the global and/or regional nature of some of the key environmental problems, sparking a significant upsurge in interest in the environment as a whole, and motivating the search for strengthened international mechanisms for environmental cooperation. Этот период также ознаменовался растущим признанием глобального и/или регионального характера некоторых из основных экологических проблем, вызвавшим всплеск интереса к вопросам окружающей среды в целом и обусловившим поиск путей укрепления международных механизмов сотрудничества в экологической сфере.
During the meeting, the high-level participants underscored the significant contribution of MICs to global development, saying this has led to MICs becoming key stakeholders in international affairs. В ходе совещания представители высокого уровня подчеркивали важный вклад ССД в общемировое развитие, отмечая при этом, что ССД становятся главными заинтересованными участниками международных дел.
While most, if not all of the goals and targets already existed in international treaties, agreements or platforms for action, never before had the global community, together, agreed on a simple and achievable set of priorities with such clear targets and indicators. Несмотря на то что большинство, если не все цели и задачи уже были заложены в международных договорах, соглашениях или платформах действий, никогда раньше мировое сообщество в едином порыве не договаривалось о простом и достижимом наборе приоритетов с такими четкими целями и показателями.
These include goals emanating from a number of major global conferences and summits held in the last two decades, and their respective review conferences and follow-up activities. К ним относятся цели, вытекающие из работы ряда проведенных в течение двух последних десятилетий крупных международных конференций и встреч на высшем уровне и соответствующих конференций по обзору достижения этих целей и последующим мероприятиям.
It continued to encourage the participation of persons with disabilities in global sports, and remained fully committed to promoting the inclusion of vulnerable groups in its national development agenda. Оно продолжает поощрять участие инвалидов в международных видах спорта и по-прежнему в полной мере привержено делу интеграции уязвимых групп населения в свою национальную повестку дня в области развития.
In the debates at that session, the central role of the United Nations in global affairs and of the Department of Public Information as its public voice had been emphasized. В ходе прений на этой сессии была подчеркнута центральная роль Организации Объединенных Наций в международных делах и Департамента общественной информации в качестве ее рупора.
It acknowledges the diversity of national circumstances and of policy approaches that should be embedded in the architecture as an intrinsic feature of the global community, not as exceptions to general rules. Он основан на признании разнообразия национальных условий и подходов к выбору политики, которое должно быть неотъемлемым элементом системы международных отношений, а не исключением из общих правил.
The Goals have influenced global and national development policies, resource allocations and development accountability benchmarking for almost 15 years. Цели оказали влияние на формирование международных и национальных стратегий в области развития, на распределение ресурсов и создание контрольных показателей для отчетности о результатах в области развития практически на 15-летний период.
Hold accountable multinational corporations, credit rating agencies and international banks, as important actors in the global economic environment, for the realization of human rights обеспечить ответственность многонациональных корпораций, кредитно-рейтинговых агентств и международных банков, как важных субъектов глобальной экономической среды для реализации прав человека.
(b) To support UNODC in its mandated efforts to conduct global analyses of transnational organized crime and drug trafficking for developing more effective international responses; Ь) поддержать УНП ООН в осуществлении порученной ему деятельности по проведению глобальных анализов транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков для разработки более эффективных международных мер реагирования;
In June 2011, UNAIDS convened 22 countries and 30 representatives of civil society, the private sector, networks of people living with HIV and international organizations to develop a road map for achieving the global goal for 2015. В июне 2011 года ЮНЭЙДС созвала совещание с участием 22 стран и 30 представителей гражданского общества, частного сектора, сетей, объединяющих людей, живущих с ВИЧ, а также международных организаций для разработки дорожной карты реализации глобальной цели, намеченной на 2015 год.
This is even more significant in a global context of interdependence among peoples, where knowledge, in its various manifestations, has become the key element not only in the economy, but in social interactions and international relations. Это еще более важно в глобальном контексте взаимозависимости между народами, когда знания в их различных проявлениях стали ключевым элементом не только в экономике, но и в социальном взаимодействии и международных отношениях.
The present framework of international development goals, which centres on the Millennium Development Goals and related strategies, does not provide adequate answers to global problems. Действующая в настоящее время рамочная система международных целей в области развития, в центре которой стоят Цели развития тысячелетия и связанные с ними стратегии, не дает адекватных ответов на глобальные проблемы.
Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. Решать вопросы, связанные с нынешними глобальными проблемами и возможностями, можно с помощью согласованных национальных и международных действий по укреплению роли торговли в качестве инструмента всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития и сокращения бедности.
It will convene government ministers and heads of international organizations to consider how policies at the nexus between investment, trade and enterprise development can be strengthened to facilitate developing countries' productive capacity-building, industrial upgrading and integration into global value chains. Он даст возможность встретиться министрам и главам международных организаций для рассмотрения вопроса о том, как политика в точке сопряжения инвестиций, торговли и развития предпринимательства могла бы быть усилена для содействия формированию в развивающихся странах производственного потенциала, модернизации их промышленности и встраивания в глобальные производственные системы.
Such investigations should not only take on retail practices that have a face-to-face impact on retail consumers, but should also deal with upstream issues relating to industry structure and the need for international action to prevent global anti-competitive practices. При проведении таких исследований следует изучать не только практику розничной торговли, с который потребитель сталкивается лично, но и проблемы на предшествующих этапах, касающиеся структуры отрасли, а также учитывать необходимость принятия международных мер в целях недопущения глобальной антиконкурентной практики.
Ms. Connors emphasized that action was also required at the international level to combat violence against children - a major threat to global development, and a substantive barrier to the realization of the Millennium Development Goals. Г-жа Коннорс подчеркнула также потребность в международных мерах по борьбе с насилием в отношении детей как с серьезной угрозой глобальному развитию и существенным препятствием для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The right to food was widely established in international instruments but still far from full implementation, and the situation of the global economy had exacerbated world hunger. Право на питание широко закреплено в международных договорах, но до его полного осуществления еще очень далеко, а ситуация в глобальной экономике усугубляет голод в мире.
Established a global network of experts who work on nuclear security at senior levels in 53 Governments and multiple international organizations создать глобальную сеть экспертов, которые работают над вопросами обеспечения ядерной безопасности, занимая руководящие должности в государственных ведомствах 53 стран и в многочисленных международных организациях;
As such, they emphasized that humanitarian considerations are now recognized as a fundamental global concern and stated that such considerations must underpin all approaches, efforts and international commitments towards nuclear disarmament. Они подчеркивали, что гуманитарные соображения как таковые в настоящее время признаются в качестве фундаментальной глобальной озабоченности, и заявили, что такие соображения должны лежать в основе всех подходов, усилий и международных обязательств в направлении ядерного разоружения.
It promotes dialogue and cooperation in international forums, since the threat of weapons of mass destruction is a global one and must be dealt with at the planetary level. Он поощряет диалог и сотрудничество на международных форумах, поскольку угроза оружия массового уничтожения носит глобальный характер и, таким образом, ее устранение должно осуществляться на глобальном уровне.
The Water Convention representative also noted that there was a global United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Use of International Watercourses which would shortly enter into force. Представитель секретариата Конвенции по водам также отметил, что в ближайшем будущем вступит в силу глобальная по своему характеру Конвенция Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
All major global commitments today address gender equality in the context of their thematic concerns, as have a range of international, regional and national norms, standards and commitments. Сегодня вопросы гендерного равенства включены во все основные глобальные обязательства в рамках конкретных тем, а также в ряд международных, региональных и национальных норм, стандартов и обязательств.