A country-wide, transparent framework of all the resources available for health-care implies recognition of the essential roles played by non-state actors, including global philanthropy, profit and non-profit service providers and their contribution to the public good. |
Формирование транспарентного механизма финансирования системы здравоохранения в той или иной стране предполагает признание той весьма важной роли, которую играют негосударственные субъекты, а также доли международных благотворительных организаций, коммерческих и некоммерческих поставщиков услуг и их вклада в создание общественных благ. |
Policies on diversifying production and technological expansion, supporting industries and the formation of regional production chains were flanked by social and educational plans, earning Uruguay recognition in global forums and rankings. |
Политика, направленная на дивер-сификацию производства и расширение технологической базы, поддержку различных отраслей промышленности и формирование региональных производственных цепей, подкреп-ляется планами развития образования и сферы социальных услуг и принесла Уругваю признание на международных форумах и в рейтингах. |
The international meetings led to a proposal to submit a multi-tier data template of high-frequency statistics, which was the subject of a global assessment in September and October 2009. |
По итогам этих международных совещаний было выдвинуто предложение представить многоуровневый шаблон для часто представляемых статистических данных, в отношении которого была проведена глобальная оценка в сентябре и октябре 2009 года. |
This judgement confirms that the Moroccan judiciary supports international efforts to further global human rights concepts and endeavours to apply the provisions of international treaties, particularly the Convention against racial discrimination. |
Вынесенное решение служит подтверждением того, что судебная система Марокко поддерживает международные усилия по дальнейшему упрочению общих концепций прав человека и стремится применять положения международных договоров, в частности Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
(b) Proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS); |
Ь) Предложение по глобальному многостороннему соглашению о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС"); |
We have just established a new Group of Experts on Climate Change Impacts and adaptation for international transport networks, and from another point of view, all of us are facing global challenges and financial disturbances that we have to overcome. |
Мы только что учредили новую группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, а с другой стороны, все мы сталкиваемся с глобальными вызовами и финансовыми неурядицами, которые нам требуется преодолеть. |
The aim of INDEEP is to create a global network of committed scientists, including a substantial proportion of younger generation scientists, with a wide variety of skills to maintain and further develop the international collaborations initiated during the Census of Marine Life. |
Цель состоит в том, чтобы создать глобальную сеть ученых-энтузиастов, включая значительное число ученых молодого поколения, с широким диапазоном навыков для поддержания и дальнейшего развития международных совместных проектов, начатых в ходе «Переписи морской жизни». |
The Aid for Trade Initiative is important since it can provide crucial support to help LLDCs in implementing international agreements, strategically strengthening their capacities, developing their infrastructure and enhancing competitiveness in the global markets. |
Важное значение в этой связи имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", позволяющая обеспечить остро необходимую РСНВМ поддержку в деле осуществления международных соглашений и способствующая укреплению их потенциала, развитию их инфраструктуры и повышению конкурентоспособности их товаров на глобальных рынках. |
Above all, it would help global traders and service providers to work within a more harmonized international framework, as national requirements would be based on the same international rules and standards. |
И, что самое главное, такое соглашение поможет участникам мировой торговли товарами и услугами работать в более единообразных международных условиях, поскольку в основе национальных требований будут лежать одни и те же международные нормы и стандарты. |
In the 1980s, intervention in markets was no longer deemed acceptable, or feasible in a context of global recession and subsequent decline of commodity prices as a whole, combined with the breakdown of multilateralism in international economic relations and the ascendancy of market-oriented strategies. |
В 1980-х годах в условиях глобальной рецессии и последующего падения цен сырьевые товары в целом в сочетании с развалом многосторонности в международных экономических отношениях и ростом популярности рыночных стратегий интервенции на рынках перестали считаться допустимыми или целесообразными. |
The Lee Administration has also strived to meet the challenges including globalization, the advent of an age of knowledge and information, global warming and diversification of international relations. |
Администрация президента Ли также принимает меры, чтобы ответить на вызовы, которые несут с собой глобализация, наступление эпохи знаний и информации, глобальное потепление и диверсификация международных отношений. |
The global Partnership on Measuring ICT for Development is a good example for cooperation at the international level and for developing international standards on ICT statistics. |
Создание Глобального партнерства по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития является хорошим примером сотрудничества на международном уровне и разработки международных стандартов в области статистики ИКТ. |
The United States was a party to many treaties on air pollution and its current Government had pushed for the conclusion of a global treaty on mercury. |
Соединенные Штаты являются стороной многих международных договоров по вопросу загрязнения окружающей среды, и их действующее правительство предпринимало настойчивые усилия для заключения глобального договора о ртути. |
In recent years, his Government had supported the establishment of a global mechanism for accessing modern technologies for using new and renewable sources of energy, believing that it would lead to stronger international partnerships in the field of energy. |
В последние годы правительство Беларуси выступает в поддержку создания глобального механизма по оценке современных технологий для использования новых и возобновляемых источников энергии, полагая, что это приведет к укреплению международных партнерств в области энергетики. |
It was underlined that the principles underpinning national governance were equally important at the global level, thus the demand for greater voice and participation of least developed countries in international forums. |
На встрече подчеркивалось, что принципы, лежащие в основе национального управления, остаются столь же важными и на глобальном уровне, поэтому наименее развитые страны требуют расширения своего участия в работе международных форумов. |
The balance between national and international responsibilities was essential, as was the concept of shared responsibility and ensuring access to resources by developing countries, and their participation in global decision-making for the realization of the right to development. |
Важное значение имеет сбалансированность национальных и международных функций, так же как и концепция совместной ответственности и обеспечения доступа к ресурсам развивающихся стран и их участие в принятии глобальных решений в интересах осуществления права на развитие. |
It had contributed to the Scientific Committee's global survey of medical radiation usage and exposures as well as to various international studies on dietary and environmental impacts of radiation. |
Пакистан принимал участие в глобальном обзоре Научного комитета по использованию радиации в медицинских целях и дозам облучения, а также участвовал в других международных исследованиях о воздействии радиации на продукты питания и окружающую среду. |
The Committee's members included those States that were current and future providers of global navigation satellite systems (GNSS), other interested Member States, and 17 international organizations that used GNSS to fulfil their individual mandates. |
В число членов этого Комитета входят государства, которые являются в настоящее время или станут в будущем поставщиками услуг глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), другие заинтересованные государства-члены и 17 международных организаций, использующих ГНСС при осуществлении своих соответствующих мандатов. |
This is a voluntary alliance of 80 national and international organizations, institutions and agencies working towards the common goal of improving global lung health by adopting a comprehensive approach to combat chronic respiratory diseases. |
Это добровольный альянс 80 национальных и международных организаций, институтов и учреждений, стремящихся к достижению общей цели укрепления здоровья органов дыхания на основе всеобъемлющего подхода к борьбе с хроническими респираторными заболеваниями. |
Another modality whereby the IPU seeks to advance the implementation of major global commitments is directed at enhancing the capacity and institutional mechanisms for parliaments to mainstream the outcomes of international conferences and related commitments. |
Еще один инструмент, с помощью которого МПС старается добиться прогресса в выполнении важных глобальных обязательств, направлен на укрепление потенциала и институциональных механизмов парламентов по уделению серьезного внимания итогам международных конференций и связанным с ними обязательствам. |
The International Year marked an important step in the international community's initiatives to focus on the role of youth and to strengthen their voice in global affairs. |
Международный год стал важным шагом на пути осуществления инициатив международного сообщества, призванных заострить внимание на роли молодежи и поднять ее авторитет в международных делах. |
It is worth noting that, while there have been fewer global conferences since 2005 focusing specifically on cities and human settlements, consultations have continued to take place within the framework of the General Assembly. |
Следует отметить, что, хотя с 2005 года было проведено меньшее число международных конференций по проблемам городов и населенных пунктов, в рамках Генеральной Ассамблеи продолжались консультации. |
Several participants referred to the benefits yielded by regional cooperation, notably in South-East Asia, and to the importance of not relying too much on global lending institutions. |
Несколько участников отме-тили полученные в результате сотрудничества на региональном уровне выгоды, в частности в Юго-Восточной Азии, и указали, что важно не слишком полагаться на помощь международных кредитных учреждений. |
Forum secretariat activities 12. The Forum secretariat continues to promote the Treaty of Rarotonga and to monitor national, regional and global developments relevant to the non-proliferation of nuclear weapons. |
Секретариат Форума продолжает усилия по пропаганде Договора Раротонга и отслеживанию национальных, региональных и международных событий, имеющих отношение к нераспространению ядерного оружия. |
In addition, least developed countries and most other countries were affected by new challenges from increasing volatility of international markets to climate change, for which progress on finding sustainable solutions at a global level was slow. |
Кроме того, на положении наименее развитых стран и большинства других стран негативно сказались новые трудности - от роста нестабильности на международных рынках до изменения климата, - а ведущийся на мировом уровне поиск долгосрочных решений этих проблем продвигается медленно. |