Several countries argued that the new Global Partnership for Development should be constructed around previous commitments made under various international conventions, summits and conferences, and contribute to the strengthening of sustainable development. |
Несколько стран высказали мысль о том, что новое партнерство в целях развития следует сформировать на основе обязательств, уже принятых в рамках различных международных конвенций, на саммитах и конференциях, и оно должно способствовать активизации деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
The special session came to a clear conclusion: the Global Forum on Migration and Development is a State-led process that benefits from the expertise and input of international organizations and civil society (together referred to as non-governmental partners). |
Участники этого специального заседания пришли к однозначному выводу: Глобальный форум по миграции и развитию, являясь межгосударственной инициативой, черпает опыт и знания международных организаций и гражданского общества (вместе именуемые неправительственными партнерами). |
To measure the 2011 Political Declaration, the Monitoring and Evaluation Reference Group, supported by UNAIDS and bringing together experts from national Governments, civil society and international organizations, has developed a revised set of Global AIDS Response Progress Reporting indicators. |
В целях оценки результатов осуществления Политической декларации 2011 года Методическая группа по контролю и оценке, при поддержке ЮНЭЙДС и с участием экспертов от национальных правительств, гражданского общества и международных организаций, разработала пересмотренный набор показателей отчетности о прогрессе в деле борьбы со СПИДом на глобальном уровне. |
To realize efforts within these new areas of engagement, the Global Partnership invited a number of international organizations to meetings and utilized sub-working groups to clearly define the framework for project engagement and assistance. |
Для осуществления деятельности в этих новых областях Глобальное партнерство пригласило ряд международных организаций принимать участие в его заседаниях и использовало рабочие подгруппы для четкого определения рамок участия в проекте и получения помощи по линии проекта. |
In addition, a Global Tracking Framework, a joint product of the World Bank, the International Energy Agency and more than 15 other international organizations, was launched to establish baseline energy data to ensure accountability and transparency. |
Помимо этого, для определения исходных показателей в области энергетики в целях обеспечения подотчетности и прозрачности была создана глобальная система отслеживания, которая является совместной разработкой Всемирного банка, Международного энергетического агентства и 15 других международных организаций. |
CTED also offered Member States critical support in fulfilling their obligations under the relevant Security Council resolutions, international treaties and the Global Strategy, which his Government considered the primary framework on the issue. |
ИДКТК также предоставляет государствам-членам очень важную поддержку в выполнении ими своих обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, международных договоров и Глобальной стратегии, которые его правительство считает главной правовой основой деятельности по данному вопросу. |
The fourth Global Forum on Gender Statistics was held at the Dead Sea, Jordan, from 27 to 29 March 2012 and was attended by some 70 experts, including representatives from 10 international agencies and four regional commissions and more than 40 participants from 32 countries. |
С 27 по 29 марта 2012 года на Мертвом море (Иордания) проходил четвертый Глобальный форум по гендерной статистике, на который съехались около 70 экспертов, в том числе представители 10 международных учреждений и четырех региональных комиссий и более 40 участников из 32 стран. |
UNODC chaired the Global Migration Group from July to December 2012. The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. |
С июля по декабрь 2012 года ЮНОДК выполняло функции председателя Группы по проблемам глобальной миграции, которая подготовила совместный тематический доклад о применении правозащитного подхода в решении проблем эксплуатации международных мигрантов и жестокого обращения с ними. |
UNFPA has taken the lead in conducting an inventory of impact assessments of international migration projects and programmes on development carried out by the member agencies of the Global Migration Group. |
ЮНФПА возглавил работу по составлению перечня оценок результатов реализации международных проектов и программ в области миграции учреждениями, входящими в состав Группы по проблемам глобальной миграции. |
Reach out to other regions through participation in key regional and international events and processes, including the Global Atmospheric Pollution Forum, to raise awareness and foster cooperation |
Охват других регионов через участие в ключевых региональных и международных мероприятиях и процессах, включая Форум по глобальному атмосферному загрязнению, для повышения информированности и развития сотрудничества |
Several representatives, however, cautioned against duplicating existing activities: the issue was included in the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action, and was already being addressed in various international venues and forums. |
Вместе с тем, несколько представителей высказали предостережение по поводу дублирования усилий с уже ведущейся деятельностью: этот вопрос включен в Общепрограммную стратегию и Глобальный план действий и уже решается в рамках различных международных мероприятий и форумов. |
The Global Forest Resources Assessment of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, carried out at 5-10 year intervals, constitutes the most comprehensive international data source for forests, but lacks many of the socio-economic aspects. |
Глобальная программа оценки лесных ресурсов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, осуществляемая раз в 5 - 10 лет, представляет собой наиболее всеобъемлющий источник международных данных по лесам, однако не освещает многие социально-экономические аспекты. |
This reporting arrangement allowed for synergies and the sharing of experience between the ICP Global Office and other statistical capacity-building activities provided by the Development Data Group (also under the responsibility of the international statistical programmes cluster manager). |
Этот механизм подотчетности позволил наладить взаимодействие и обмен опытом между Глобальным управлением ПМС и участниками других мероприятий по наращиванию потенциала в области статистики, организуемых Группой данных о развитии (за которые также отвечал управляющий сегмента международных статистических программ). |
Sir John Sawers: The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly two years ago was an important step in international efforts to deal with the issue of terrorism. |
Сэр Джон Соэрс: Утверждение Генеральной Ассамблеей два года назад Глобальной контртеррористической стратегии стало важным шагом в международных усилиях, нацеленных на то, чтобы справиться с проблемой терроризма. |
UNIFEM supported the Positive Women's Network in India for representation at major national and international meetings and to join the Global Coalition on Women and AIDS. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку Сети инфицированных женщин Индии, содействуя участию ее представителей в важных национальных и международных встречах и присоединению к Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа. |
Explanatory note to Section 7: the PCB recognizes that the implementation of the Global Task Team recommendations would have to be within the framework of national laws, as well as regulations and policies of the governing bodies of multilateral organizations and international institutions. |
Пояснительная записка к разделу 7: Программный координационный совет признает, что рекомендации Глобальной целевой группы будут осуществляться в рамках национального законодательства, а также в соответствии с положениями и политикой руководящих органов многосторонних организаций и международных учреждений. |
In addition, the Global Environmental Facility should be encouraged to use the opportunity of its pending replenishment to increase funding for water and sanitation, using its international water and land degradation windows. |
Кроме того, следует поощрять Глобальный экологический фонд к использованию возможности его предстоящего пополнения для расширения объема финансирования мероприятий в сфере водоснабжения и санитарии на основе использования его международных «окон», касающихся ухудшения состояния водных и земельных ресурсов. |
The Global Peace Operations Initiative put forward by the United States for Western nations to train, equip and provide logistical support to the international peacekeeping forces merited the serious consideration of the United Nations. |
Серьезного рассмотрения со стороны Организации Объединенных Наций заслуживает Глобальная инициатива по миротворческим операциям, выдвинутая Соединенными Штатами для западных стран в целях подготовки, экипирования и тылового обеспечения международных сил по поддержанию мира. |
A project assigned to Cuba by the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria through UNDP was forced to seek vital antiretroviral drugs at greater cost from other international pharmaceutical company suppliers. |
Проект, осуществлявшийся на Кубе по линии ПРООН Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, был вынужден приобретать жизненно важные антиретровирусные препараты по более высоким ценам у других международных фармацевтических компаний. |
Global Rights also promotes training programmes on human rights that focus especially on the use of international human rights instruments as tools for overturning discriminatory domestic laws and policies. |
Эта организация содействует также разработке учебных программ по правам человека, специально посвященных использованию международных документов по правам человека как средства изменения дискриминационного внутреннего законодательства и политики. |
Global partnerships were needed to achieve gender equality and gender justice. To that end, the mobilization of adequate international resources to supplement national efforts was a categorical imperative. |
Для достижения равноправия мужчин и женщин и справедливости в решении гендерных вопросов необходимо международное партнерство, и здесь важное значение имеет мобилизация надлежащих международных ресурсов для дополнения усилий, предпринимаемых на национальном уровне. |
Within the context of the issues discussed above, IFAD as an International Financing Institution has a number of characteristics and relevant capacity which would enable it to play a key role in hosting the Global Mechanism in collaboration with other interested institutions that have complementary attributes. |
В контексте обсуждавшихся выше проблем МФСР как одно из международных финансовых учреждений имеет ряд характерных особенностей и соответствующих возможностей, позволяющих ему играть ключевую роль в размещении Глобального механизма в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями, располагающими дополнительными качествами. |
The Global Environmental Facility (GEF) should be open to receive eligible proposals for inter-agency cooperative projects in the areas of climate change, biological diversity, pollution of international waters and depletion of the ozone layer. |
Необходимо обеспечить, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) мог получать отвечающие предъявляемым требованиям предложения по проектам межучрежденческого сотрудничества в областях изменения климата, биологического разнообразия, загрязнения международных вод, истощения озонового слоя. |
In that connection, the Global Programme of Action adopted at the special session of the General Assembly held in 1990, devoted to the question of narcotic drugs, is important and significant, for it provides a common base for such an international effort. |
В этой связи Всемирная программа действий, принятая на состоявшейся в 1990 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению вопроса о наркотических средствах, обретает существенно важное значение, поскольку она является общей базой для осуществления подобных международных усилий. |
The Global Legal Assistance Programme (or Legal Advisory Programme) delivers UNDCP legal advisory services to assist Member States in adapting, harmonizing and effectively implementing national legislation, in line with all the international drug control conventions. |
В рамках Глобальной программы правовой помощи (или Программы юридических консультаций) ЮНДКП предоставляет государствам-членам юридические консультативные услуги, способствующие уточнению, унификации и эффективному осуществлению национального законодательства в соответствии с положениями всех международных конвенций по контролю над наркотиками. |