Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
Number of relevant international instruments and voluntary frameworks addressing global chemical and hazardous waste issues facilitated by UNEP: Dec 2007: 6; Dec 2009: 7; Dec 2011: 8. Число соответствующих международных документов и добровольных механизмов, которые, при поддержке ЮНЕП, применяются в отношении глобальных проблем, связанных с химическими веществами и опасными отходами: декабрь 2007 г.: 6; декабрь 2009 г.: 7; декабрь 2011 г.: 8.
This has also contributed to the integration of global environmental policy concerns with emerging priorities and issues at the regional and subregional levels, harmonization of targets, a joint approach in international forums and a common programme of action, among other efforts. Эти усилия также способствовали увязке глобальных проблем экологической политики с возникающими приоритетами и вопросами на региональном и субрегиональном уровнях, согласованию целей, формированию единой позиции на международных форумах, составлению единой программы действий.
Without more transparency on the part of Governments, in particular in the field of trade in small arms and ammunition, it is difficult to assess where gaps exist in the national, regional and global implementation of international instruments. Без проявления правительствами большей транспарентности, в частности в сфере торговли стрелковым оружием и боеприпасами, трудно определить, где существуют слабые места в процессе осуществления международных документов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
We must take into consideration the potential of the country and its vast resources, which, according to reports of relevant international organizations, make it capable of helping to solve the global food crisis by providing food for millions around the world. Мы учитываем возможности страны и ее богатые ресурсы, которые, согласно докладам соответствующих международных организаций, позволяют ей участвовать в урегулировании глобального продовольственного кризиса путем предоставления продовольствия миллионам людей на нашей планете.
Unless the present trend of global warming is reversed through sincere and concerted international action through the United Nations framework, some of our Pacific colleague nations will be submerged. Если нынешняя тенденция к глобальному потеплению не будет обращена вспять посредством искренних и согласованных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, некоторые из стран нашего Тихоокеанского региона окажутся под водой.
That is why we want to work to support immediately the establishment of international colleges for each of the largest global financial institutions - 30 of them by the end of the year. Вот почему мы хотели бы выступить в поддержку создания международных колледжей для всех крупнейших глобальных финансовых институтов - 30 к концу нынешнего года.
The development gains that many countries have made are today threatened by a possible food crisis, a global energy crisis and, most recently, unprecedented upheavals in international financial markets. Достижениям в области развития, которых добились многие страны, сегодня угрожают возможный продовольственный кризис, глобальный энергетический кризис и, в последнее время, беспрецедентные потрясения на международных финансовых рынках.
Constructive and active engagement in regional and international affairs through bilateral and multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and greater, yet appropriate, integration into the global economy will thus continue to be the cornerstone of Tonga's foreign policy. Поэтому краеугольным камнем внешней политики Королевства Тонга по-прежнему остается конструктивное и активное участие в региональных и международных усилиях в рамках двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества при обеспечении главной роли Организации Объединенных Наций, а также более широкая, но при этом должным образом продуманная интеграция в глобальную экономику.
That does not apply only to the international financial sphere, however; clear rules, solid structures and joint action are the vital prerequisites for meeting global challenges. Однако это относится не только к сфере международных финансов; четкие правила, надежные структуры и совместные действия - это жизненно важные условия для решения глобальных проблем.
It seemed that the global counter-terrorism coalition became a new reality that from then on would define the development of a system of international relations free from double standards and beneficial to all. Казалось, что глобальная антитеррористическая коалиция - это новая реальность, которая и впредь будет определять развитие международных отношений без двойных стандартов и ко всеобщему благу.
One is to strengthen the distinct identity of the Forum as a leading global forum for dialogue among senior policymakers dealing with development cooperation at the country level. Одна из них - усиление четкой идентификации Форума как одного из основных международных форумов для диалога между высшими политическими деятелями по вопросам сотрудничества в целях развития на страновом уровне.
Nevertheless, a vicious circle of aggression and intervention, conflict and terrorism still persists within international relations, and, consequently, global peace and security continue to face serious new challenges. Однако порочный круг агрессии и интервенций, конфликтов и терроризма по-прежнему сохраняется в международных отношениях, в результате чего международный мир и безопасность сталкиваются с новыми серьезными угрозами.
More and more international politicians from nuclear-weapon States now believe, and have shared publicly their understanding, that nuclear weapons no longer serve as an effective legitimate deterrent but could become the ultimate source of global destruction. Все больше и больше международных политических деятелей из ядерных государств сегодня полагают и публично признают, что ядерное оружие уже не является эффективным и действенным средством сдерживания, но может стать реальным источником угрозы глобального уничтожения.
Effective commercial law played a supportive role in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources, and constituted the foundation of regional and global economic integration. Эффективное торговое право способствует искоренению главных причин многих международных проблем, таких как миграция, вызванная обнищанием, неравенством и внутренними конфликтами, или неравный доступ к общим ресурсам, и составляет основу региональной и глобальной экономической интеграции.
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей.
In the current discussions held at the intergovernmental level no reference has been made, to the role of agribusiness and global retailers in identifying solutions to the situation created by the increase in prices on the international markets. В рамках нынешних дискуссий, проходящих на межправительственном уровне, вообще не упоминается роль агропромышленных производителей и глобальных розничных торговых сетей в нахождении путей выхода из ситуации, созданной ростом цен на международных рынках.
As Zambia continues to strengthen its human rights standards, it will continue to engage in global human rights issues through participation in different international fora. По мере того как Замбия продолжает укреплять свои стандарты в области прав человека, она будет и впредь вносить свой вклад в решение глобальных вопросов прав человека путем участия в различных международных форумах.
In that understanding, the negotiation of a legally binding instrument on marking and tracing would aim at the strengthening of international efforts aimed at addressing this problem on a global scale. Поэтому, по нашему мнению, выработка имеющего обязательную юридическую силу договора о маркировке и отслеживании содействовала бы укреплению международных усилий, направленных на решение данной проблемы на глобальном уровне.
Renunciation of nuclear weapons, denial of possession of the fourth largest nuclear arsenal and adherence to fulfilling international commitments are an important reaffirmation of our desire to strengthen global collaboration in the sphere of security and disarmament. Отказ от ядерного оружия, от обладания четвертым по размерам ядерным арсеналом и приверженность выполнению международных обязательств являются важным подтверждением нашего стремления к укреплению глобального сотрудничества в области безопасности и разоружения.
Decent work for all was now a global goal, as acknowledged in many declarations and resolutions adopted at international and regional meetings, including the 2005 World Summit. Достойная работа для всех является в настоящее время глобальной целью, что отмечается во многих декларациях и резолюциях, принятых на международных и региональных совещаниях, включая Всемирный саммит 2005 года.
To that end, it would be beneficial if all the developing countries could play a role in the global economic policies by way of an equitable share in the decision-making process within the international financial and commercial institutions. В этих целях было бы выгодно, если бы все развивающиеся страны могли играть роль в глобальной экономической политике, имея справедливую долю в процессе принятия решений в рамках международных финансовых и коммерческих учреждений.
It was now necessary to scale up global partnerships in order to track progress towards the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, in concrete ways. Теперь необходимо ускорить процесс создания глобальных партнерств, с тем чтобы начать реально отслеживать прогресс в достижении согласованных международных целей, включая цели в области развития Декларации тысячелетия.
Recognizing the relationship between disarmament and development, the Group reiterated its concern regarding global military expenditure, much of which could be redirected at international efforts to promote development and eliminate poverty. Признавая наличие связи между разоружением и развитием, Группа вновь выражает обеспокоенность объемом глобальных военных расходов, большую часть которых следовало бы направить на поддержку международных усилий по содействию развитию и искоренению нищеты.
Additionally, the Government strives to familiarize civil society with discussions conducted at international conferences, global norms and standards for the status of women, and guidelines for tackling the relevant issues by hosting an array of meetings and conferences. Кроме того, правительство стремится информировать гражданское общество о проходящих на международных конференциях дискуссиях, глобальных нормах и стандартах в отношении положения женщин, а также руководящих принципах по решению соответствующих вопросов, проводя множество совещаний и конференций.
The current global food crisis, climate change, soaring energy prices and volatility in the international financial markets are making the lives of Africans even more difficult. Нынешний глобальный продовольственный кризис, изменение климата, резкое повышение цен на продукты питания и неустойчивость международных финансовых рынков еще более затрудняют жизнь африканцев.