While the Covenant represents the most comprehensive single global legal instrument on economic, social and cultural rights, such rights are contained in many other international, regional or national instruments. |
Хотя этот Пакт и является наиболее всеобъемлющим, единым, глобальным юридическим документом об экономических, социальных и культурных правах, они закреплены во многих других международных, региональных и национальных документах. |
Canada is a supporter of strong and effective international conventions to deal with global environmental threats and the early ratification of these conventions. |
Канада выступает в поддержку содержащих жесткие требования и эффективных международных конвенций для решения проблемы угрозы глобальной экосистеме и за скорейшую ратификацию этих конвенций. |
In addition, the tenth Meeting of Chairpersons had discussed a global plan of action to strengthen the implementation of the principal international human rights treaties. |
На десятом совещании также был рассмотрен проект всемирного плана действий, призванного обеспечить более строгое соблюдение основных международных договоров в области прав человека. |
The General Assembly continues to raise awareness among Member States of the need to critically examine the national and international public policy dimensions of global road safety. |
Генеральная Ассамблея продолжает привлекать внимание государств-членов к необходимости критической оценки национальных и международных аспектов государственной политики в отношении безопасности дорожного движения во всем мире. |
The responsibilities and challenges ahead are great and require strong political will within the framework of effective global participation between member States, regional and international organizations and civil society. |
Предстоят серьезные обязательства и задачи, и они потребуют существенной политической воли в рамках эффективного глобального сотрудничества государств-участников, региональных и международных организаций и гражданского общества. |
The implementation of the priority recommendations through the action teams also led to the development of international action-oriented networks to address the use of space applications as a tool to solve global problems. |
Осуществление приоритетных рекомендаций с помощью инициативных групп стимулировало также создание международных сетей, ориентированных на практические действия в области использования прикладных космических технологий в качестве средства решения глобальных проблем. |
The approach involves a global collection of international corporations with the mission of encouraging successful interaction, unifying international, regional and national approaches and assisting parallel technology developments. |
Этот подход предусматривает глобальное объединение международных корпораций для поощрения успешного взаимодействия, унифицирование международных, региональных и национальных подходов и содействие параллельной разработке технологий. |
We believe that such an initiative may contribute to better coordination of international efforts and may guarantee global coherence in the work of those organizations. |
По нашему мнению, такая инициатива может способствовать улучшению координации международных усилий и обеспечить глобальное согласование действий в работе этих организаций. |
The weak influence of traditional democracy in matters of global governance is one reason why citizens in much of the world are urging greater democratic accountability of international organizations. |
Одной из причин, объясняющей, почему граждане большинства стран мира настоятельно требуют повысить демократическую подотчетность международных организаций, является слабое влияние традиционной демократии в вопросах глобального управления. |
The Group stresses the continued need to integrate the development dimension at the heart of international decision and rule making and in addressing the global processes. |
Группа подчеркивает неизменную необходимость органичного вплетения аспектов развития в основную канву системы принятия международных решений и нормотворчества и регулирования глобальных процессов. |
The present report contains the findings of OIOS pertaining to those elements of the global staffing strategy that are directly related to the recruitment of international civilian staff for field missions. |
В настоящем докладе содержатся выводы УСВН, касающиеся тех элементов глобальной кадровой стратегии, которые имеют непосредственное отношение к найму международных гражданских сотрудников для полевых миссий. |
The UN Convention on the Law of the Non Navigational Uses of International Watercourses is a global convention providing a framework for cooperation on shared water resources. |
Конвенция ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков является глобальной конвенцией, дающей основу для сотрудничества по распределяемым водным ресурсам. |
They also reaffirm their commitment to the Convention's lead role in international biodiversity issues and its significant contributions to the global sustainable development agenda. |
В них также подтверждается стремление сохранять ведущую роль Конвенции в решении международных вопросов, связанных с биологическим разнообразием, и ее важный вклад в воплощение в жизнь глобальной программы устойчивого развития. |
They have also been concerned about global risks that might emanate from policy inconsistencies among the major industrialized countries and the potential volatility of international financial markets. |
Их не могут не беспокоить также глобальные риски, связанные с несогласованностью политики основных промышленно развитых стран и потенциальной неустойчивостью международных финансовых рынков, что нашло отражение и в Монтеррейском консенсусе. |
We believe that the United Nations is the natural forum for ensuring international security and is the most appropriate body in which to determine the direction that global disarmament should take. |
Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Her delegation hoped that those meetings would generate useful ideas that would contribute to the global efforts to root out that increasingly alarming form of violence against women. |
Следует надеяться, что на этих совещаниях будут выработаны конструктивные предложения, которые будут способствовать активизации международных усилий по ликвидации этой все более опасной формы насилия в отношении женщин. |
Our vision is that the St. John's conference will launch a process that results in global standards for an effective monitoring regime, including consistent sanctions for non-compliance. |
По нашему мнению, конференция в Сент-Джоне станет началом процесса, который приведет к созданию международных стандартов по эффективному режиму мониторинга, включая последовательное применение санкций за несоблюдение соглашений. |
That would enable the dynamic and resourceful people of Taiwan to play their rightful role in global affairs, industrialization, trade and development. |
Такой шаг поможет активному и предприимчивому народу Тайваня играть принадлежащую ему по праву роль в международных отношениях, индустриализации, торговле и развитии. |
For those reasons, Mozambique has been at the forefront of international action to curb both the illicit trade in small arms and light weapons and of global efforts to ban anti-personnel landmines. |
По этим причинам Мозамбик принимает активное участие в международных действиях по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и глобальных усилиях по запрещению противопехотных мин. |
There was even an uncertainty about the commitment to many of the international instruments which for years had been considered the pillars of the global arms control and reduction regime. |
Сегодня выглядит неопределенно даже приверженность ряду международных соглашений, которые долгое время считались столпами глобального режима ограничения и сокращения вооружений. |
At the same time, those events have further demonstrated the relevance of multilateralism in global decision-making through international institutions, especially this world body. |
Одновременно те же самые события с еще большей наглядностью продемонстрировали значимость многостороннего подхода в процессе принятия решений глобального масштаба в рамках международных учреждений, прежде всего в рамках данного всемирного органа. |
It had reflected in particular the emerging consensus among Member States, development agencies and international institutions on strengthening the global partnership for development. |
В его работе, в частности, отразилось формирование консенсуса среди государств-членов, агентств по вопросам развития и международных учреждений относительно необходимости укрепления глобального партнерства в целях развития. |
The production of and illicit trafficking in firearms represent a global problem, whose solution requires adherence to the provisions agreed to in international instruments and regional mechanisms. |
Производство и незаконный оборот стрелкового оружия - это глобальная проблема, решение которой требует соблюдения положений, согласованных в рамках международных инструментов и региональных механизмов. |
The Marshall Islands reiterates its full support for the ongoing quest of the people of Taiwan to be granted membership in this global body and in various other international organizations. |
Маршалловы Острова вновь заявляют о своей всесторонней поддержке неизменного стремления народа Тайваня к тому, чтобы удостоиться чести стать членом этой глобальной Организации и различных других международных организаций. |
That has allowed it to make a contribution to the creation of a global legal regime that is equitable and based on the principles of equality and cooperation in international relations. |
Это позволило ААКПО внести свой вклад в создание справедливого международного правового режима, основанного на принципах равенства и сотрудничества в международных отношениях. |