An additional 15 per cent has been added to take into account the foreseen increase of the costs entailed by the new arrangements established with the translations services secured through a global procurement exercise. |
В бюджете дополнительно предусмотрено увеличение расходов на 15 процентов в связи с заключением новых договоров на оказание услуг по переводу документации в результате проведения международных торгов. |
All of the major international meetings since the twenty-fifth session of ISAR in 2008 have reconfirmed the need for a single set of high-quality global accounting standards. |
На всех крупных международных мероприятиях после двадцать пятой сессии МСУО в 2008 году была признана необходимость принятия единого комплекса высококачественных международных стандартов бухгалтерского учета. |
It is implemented in close cooperation with a number of global and regional United Nations organizations and has important pledges by countries, including Group of 20 (G-20) members. |
Она осуществляется в сотрудничестве с рядом международных и региональных организаций системы Организации Объединенных Наций и заручилась важными обязательствами со стороны ряда стран, включая членов Группы 20. |
Support the implementation of international conventions and recommendations from global summits on the rights of children and women; |
поддержка в осуществлении международных конвенций и рекомендаций всемирных встреч на высшем уровне в области защиты прав детей и женщин; |
It affords the opportunity for countries to balance global interdependence and national interests when addressing international problems. DARE America's efforts have focused upon providing substance abuse prevention education, the presence of which undermines the stated purpose of the United Nations. |
Она предоставляет странам возможности находить оптимальное соотношение между глобальной взаимозависимостью и национальными интересами при решении международных проблем. "ДАЭР Америка" сосредоточила свои усилия на осуществлении разъяснительной работы по предупреждению злоупотребления психотропными веществами, противоречащего упомянутой цели Организации Объединенных Наций. |
The present report makes a concrete proposal for the development of a system of extended international and global accounts, which will give direction to solving a number of the measurement issues on a priority basis. |
В настоящем докладе содержится конкретное предложение относительно разработки системы расширенных международных и глобальных счетов, которое задаст направление для решения в приоритетном порядке ряда вопросов статистического измерения. |
The Friends of the Chair group suggested that the immediate analytical and policy needs for measuring interdependencies and risk across countries would necessarily lead to the more formal development of a system of extended international and global accounts. |
Группа друзей Председателя предположила, что эти насущные потребности в области анализа и политики, касающиеся статистического измерения взаимозависимости стран и существующих в разных странах рисков, неизбежно приведут к проведению более формального процесса разработки системы расширенных международных и глобальных счетов. |
The existing global monitoring groups, generally composed of representatives of national statistical systems and experts from international agencies, working on specific indicators will contribute to the work of the Inter-Agency Expert Group on Sustainable Development Goals. |
Существующие группы глобального контроля, обычно состоящие из представителей национальных статистических систем и экспертов международных учреждений и работающие над конкретными показателями, будут способствовать работе Межучрежденческой и экспертной группы по показателям достижения целей в области устойчивого развития. |
In addition, global monitoring groups will be formed bringing together national and international experts for the selection and definition of indicators to monitor progress in new and emerging areas covered by the new goals and targets. |
Помимо этого, будут созданы глобальные группы по контролю в целях объединения усилий национальных и международных экспертов по отбору и определению показателей оценки прогресса в новых и развивающихся областях, охватываемых новыми целями и задачами. |
While they have been important in identifying many obstacles and helped focus international discussions, the level of detail combined with a global scope may have led to plans that have been difficult to implement and monitor in an effective manner. |
Они сыграли важную роль в плане выявления многочисленных препятствий и повышения целенаправленности международных дискуссий, однако детализация в сочетании с глобальным охватом, по всей видимости, привели к тому, что эти планы было трудно осуществлять и контролировать эффективным образом. |
Additionally, the responsibility to respect human rights constitutes a global standard of expected conduct applicable to all businesses in all situations, affirmed and reflected in numerous international soft-law standards and initiatives, as well as policies and statements by a range of actors. |
В дополнение к этому обязанность уважать права человека представляет собой глобальную норму ожидаемого поведения применительно ко всем предприятиям в любой ситуации, подтвержденную и закрепленную множеством международных стандартов и инициатив "мягкого права", а также в политике и заявлениях целого ряда субъектов. |
Regarding its non-ratification of the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention, he recalled that Mauritius continued to suffer from the global economic crisis and was a contributor to several regional and international bodies. |
В отношении нератифицированных правительством поправок к пункту 6 статьи 8 Конвенции оратор напоминает, что Маврикий по-прежнему страдает от глобального экономического кризиса и вносит взносы в бюджет нескольких региональных и международных органов. |
Nevertheless, it would bring accountability to the global financial system and limit the ability of international financial institutions to continue to force poor countries to implement policies which are not necessarily in line with their national development priorities. |
Тем не менее он обеспечил бы подотчетность мировой финансовой системы и ограничил бы возможности международных финансовых учреждений продолжать навязывать бедным странам проведение такой политики, которая далеко не всегда соответствует их национальным приоритетам в области развития. |
The financial crisis has made clear the need for further strengthening of the institutional framework and governance of global accounting standard-setting and improving the quality of international financial reporting. |
Финансовый кризис продемонстрировал необходимость дальнейшего укрепления институциональной рамочной основы и управления деятельностью по разработке международных стандартов бухгалтерского учета, а также |
Also outlined at these various international meetings were a number of priority issues in this area which need to be addressed urgently to improve the global financial architecture and restore investor confidence. |
Кроме того, на этих различных международных совещаниях был отмечен ряд приоритетных вопросов в данной области, которые необходимо безотлагательно решить, для того чтобы улучшить мировую финансовую архитектуру и восстановить доверие инвесторов. |
OIE is the intergovernmental body that has the responsibility for transparency of the global animal disease situation and for setting the International Standards for detection and control of important animal diseases, including zoonoses. |
МЭБ является межправительственным органом, который несет ответственность за транспарентность глобальной ситуации с заболеваниями животных и за установление международных стандартов в отношении обнаружения и контроля важных зоозаболеваний, включая зоонозы. |
The elaboration on human rights law by human rights mechanisms referred to extensively in the present report has not been done in isolation, but alongside commitments made by States in international conferences and global initiatives. |
Конкретизация права прав человека правозащитными механизмами, о которой много говорится в настоящем докладе, проводилась в соответствии с обязательствами, принятыми государствами на международных конференциях и в рамках глобальных инициатив, а не в отрыве от них. |
Progress has been achieved since the previous Development Cooperation Forum on the global financial architecture, with increased voice and participation of some developing countries in international financial decision-making and norm-setting. |
За время, прошедшее после предыдущего Форума по сотрудничеству в целях развития, был достигнут прогресс в отношении международной финансовой архитектуры, включая усиление роли и расширение участия ряда развивающихся стран в международных процессах принятия решений и установление норм в финансовой сфере. |
Mr. Cheng Jingye (China) emphasized that the development of missile defence systems was detrimental to global balance and stability and was not conducive to furthering international nuclear disarmament efforts. |
30 Г-н Чэн Цзинье (Китай) подчеркивает, что создание систем противоракетной обороны подрывает баланс и стабильность в мире и не способствует продвижению международных усилий в области ядерного разоружения. |
The current global economic challenges were vastly different from those of the 1970s; the extraordinary growth in trade and international investment had led to powerful new economies and rising incomes for hundreds of millions of people. |
Нынешние глобальные экономические вызовы существенно отличаются от тех, которые наблюдались в 1970-е годы; бурный рост объемов торговли и международных инвестиций привел к появлению новых мощных экономик и повышению уровня жизни сотен миллионов людей. |
Italy is convinced that further work should be done to strengthen national, regional and global regulations on small arms and light weapons brokering, transfers controls and end-user certifications. |
Италия убеждена в том, что необходимо продолжать работу в целях укрепления национальных, региональных и международных правил в отношении торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокерской деятельности, контроля за передачей оружия, а также в отношении сертификатов конечного пользователя. |
We would also encourage civil society to undertake more activities to complement the initiatives of Member States, the United Nations and other global and regional organizations in that regard. |
Мы также хотели бы просить гражданское общество активизировать свои усилия в дополнение инициатив государств-членов, Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, действующих в этой области. |
However, the changing international context may suggest that much export growth in the future will be situated in or around TNCs and global value chains. |
В то же время в меняющихся международных условиях рост экспорта в будущем, возможно, будет происходить в рамках или вокруг ТНК и глобальных производственно-сбытовых цепей. |
This latter component not only benefits the country itself, but also increases the global application of international conventions, standards and practices, making them more effective. |
Второй компонент отвечает не только интересам самой страны, но и способствует расширению применения международных конвенций, стандартов и практики во всем мире, делая их более эффективными. |
With 760 million international arrivals recorded in 2004, accounting for almost $622 billion of receipts, tourism is a major global activity that has grown by 25 per cent in the past 10 years. |
Туризм представляет собой основной глобальный вид деятельности, масштабы которого за последние 10 лет увеличились на 25 процентов, при этом в 2004 году было зарегистрировано 760 миллионов международных поездок и получены доходы в размере 622 млрд. долл. США. |