Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
UNITA's continued belligerence does not bode well for ongoing internal and global efforts to maximize the potential benefits of peace, stability and socio-economic rehabilitation and progress for the people of Angola, who have had more than their fair share of suffering. Сохраняющаяся воинственная позиция УНИТА отнюдь не является добрым знаком для ведущихся внутренних и международных усилий, направленных на максимальное использование потенциала мира, стабильности и социально-экономической реабилитации, а также прогресса для народа Анголы, на долю которого выпали глубочайшие страдания.
Our current vision is focused on The Science of Cool, and centers around four key elements: science and technology, environmental solutions, global relationships, and sustainable cooling. Сейчас компания уделяет большое внимание научным разработкам, но не только. В центре ее внимания, помимо отраслевых наук и новых технологий находятся также забота об экологии, международных отношениях и надежном охлаждении.
Even though the current institutional architecture offers some examples of global coordination, the Rio Group believes that the diversity of international bodies with specific mandates in particular areas of action has made it more difficult to form a comprehensive vision of the challenges to development. Хотя нынешняя институциональная архитектура дает некоторые примеры глобальной координации, Группа Рио считает, что в определенных областях многообразие международных образований, наделенных конкретными мандатами, усложняет выработку всеобъемлющего подхода к проблемам развития.
However, without predictable and reliable means of implementation, the post-2015 development agenda would not achieve its targets; therefore, it was crucial to strengthen the global partnership to effectively mobilize all public, private, domestic and international resources. Однако без предсказуемых и надежных средств ее реализации повестка дня в области развития после 2015 года не достигнет установленных целевых показателей; таким образом, крайне важно укреплять глобальное партнерство в целях эффективной мобилизации всех государственных, частных, внутренних и международных ресурсов.
It was stated that such publication would play an educational role and illustrate the role to be played by the registry as a global reference on transparency in investor-State treaty-based arbitration. Было отмечено, что публикация такой информации будет иметь образовательную ценность и позволит продемонстрировать потенциальную роль реестра как глобальной информационно-справочной базы по вопросам прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Possible measures for dealing with this issue include reduced concessions to foreign investors; increased transparency in international financial transactions, including in relation to secrecy jurisdictions and transfer mispricing, and greater global and regional cooperation in tax matters. К возможным мерам по решению этой проблемы относятся сокращение льгот для иностранных инвесторов, повышение транспарентности международных финансовых сделок, в том числе применительно к юрисдикциям, которые славятся закрытостью финансовой информации и злоупотреблениями трансфертным ценообразованием, и более активное глобальное и региональное сотрудничество в налоговых вопросах.
4.24 The programme of work of the Division in 2016-2017 will be informed by the global field support strategy and the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja. 4.24 Программа работы Отдела в 2016 - 2017 годах будет корректироваться с учетом хода реализации глобальной стратегии полевой поддержки, внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и создания системы «Умоджа».
Within the Group of 20 framework, a tradition has been established for multilateral institutions to work closely with the United Nations and pay due attention to issues relating to policy coherence among all international organizations in the face of cross-cutting global challenges. В Группе 20 сложилась традиция, согласно которой действующие в ее рамках многосторонние учреждения тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций и уделяют должное внимание вопросам, касающимся согласованности политики всех международных организаций перед лицом межсекторальных глобальных проблем.
Such investigations should take on not just retail practices that have a face-to-face impact on retail consumers, but should also deal with upstream issues relating to industry structure and the need for international action to prevent global competition issues. Такие расследования должны касаться не только практики розничной торговли, непосредственно затрагивающей интересы потребителей, но и вопросов организации производства и сбыта, а также необходимости международных действий в целях профилактики глобальных проблем в области конкуренции.
The representative of the Russian Federation said that it was important to support landlocked developing countries so that they could achieve full and effective participation in global trade and international processes. Представитель Российской Федерации заявил, что важно оказать поддержку не имеющим выхода к морю развивающимся странам, с тем чтобы обеспечить им возможность полноценно и эффективно участвовать в мировой торговле и международных процессах.
In that context, I wish to recall the seminar organized in Rome in October by the Italian Minister for Foreign Affairs and the Istituto Affari Internazionali on coordinating regional and global efforts to combat the terrorist of weapons of mass destruction. В этом контексте я хотел бы напомнить о семинаре, который был организован в октябре в Риме Министерством иностранных дел Италии и Институтом международных отношений по вопросу координации региональных и глобальных усилий по предотвращению использования террористами оружия массового уничтожения.
The Group also noted that there was no transparency instrument covering international transfers of SALW between States, although those transfers were believed to comprise a significant portion of the global trade in conventional weapons. Группа отметила также, что у государств нет инструмента обеспечения транспарентности международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, хотя на эти поставки, по существующему мнению, приходится значительная доля глобальной торговли обычными вооружениями.
Secondly, stable and effective responses cannot be merely national; they must be based upon international approaches, at the regional and global levels, focusing both on South-North and on South-South migration flows. Во-вторых, принимаемые меры не могут быть долгосрочными и эффективными, если принимать их только на национальном уровне; они должны основываться на международных подходах и осуществляться на региональном и глобальном уровнях, а также охватывать миграционные потоки по направлениям Север-Юг и Юг-Юг.
As trade facilitation measures have been adopted at the national, regional and global levels with contributions from concerned international organizations, these organizations have adjusted their respective roles over the years in differing and complementary ways. Поскольку меры по упрощению процедур торговли принимаются на национальном, региональном и глобальном уровнях при содействии заинтересованных международных организаций, эти организации с годами вносили в свою соответствующую деятельность различные коррективы, с тем чтобы сделать ее взаимодополняемой и обеспечить разделение труда.
The human rights of the Chamoru people should not be held hostage to a global war on terror that did not seek peaceful means of resolving international differences. Права человека народности чаморро не должны ущемляться в интересах глобальной войны с террором, в ходе которой не предпринимается никаких попыток найти мирные средства урегулирования международных разногласий.
The RS has a global network of representations and regional offices. More than 1600 highly qualified specialists carry out all the tasks relating to safe navigation, safety of life at sea and pollution prevention. Морские администрации многих стран, поручая РС выполнение работ по контролю за соблюдением требований международных конвенций и выдаче соответствующих документов от имени этих Администраций, признают высокую квалификацию персонала и надежность правил РС.
Beyond the Moscow Center, the Carnegie Endowment maintains offices in Beijing, Beirut and Brussels, making it the world's first global research organization. Это первая и пока единственная исследовательская организация подобного рода и масштаба в России, призванная изучать коренные проблемы российской внутренней политики, экономики и международных отношений.
The European Union, with its 15 member countries, represents just 6% of the world's it accounts for more than a fifth of global imports and exports. Особенностью Евросоюза, отличающей его от других международных, организаций, является наличие собственного права, которое непосредственно регулирует отношения не только государств-членов, но и их граждан и юридических лиц.
For more than fifty years by now Contemporary Dance has been the mainstream of the global artistic process gathering multi thousand audience the world over. In Ukraine, though, it's just gaining its forces as an ANTIPODE to mass pop-culture. Международный фестиваль СВОБОДНЫЙ ТАНЕЦ - уникальный для культурного пространства Украины негосударственный некоммерческий артпроект, бюджет которого формируется за счёт финансового участия международных культурных программ и институций, спонсорских взносов юридических лиц, а также благотворительных добровольных пожертвований физических лиц.
Ricken Patel (born January 8, 1977) is the Canadian-British founding President and Executive Director of Avaaz, a major global civic organization with the world's largest online activist community, including over 43 million subscribers. Ри́кен Па́тел (англ. Ricken Patel, род. 8 января 1977) - основатель и действующий исполнительный директор Авааз - одной из крупнейших международных общественных организаций, опирающейся на самую широкую сеть онлайн-активистов в мире: подписчиками Авааз являются 40 миллионов человек.
New Zealand has pledged to spend tens of millions of dollars on research to reduce emissions from agriculture, the first step from a global alliance which has been established to target reductions in the sector. Правительство Эстонии в четверг одобрило подготовленные Министерством окружающей среды поправки к закону об охране атмосферы, которые уточняют порядок продажи квот на парниковые газы, а также подготовку и заключение международных договоров о продаже квот.
Even in many middle-income and higher-income countries, there have been surges of new and re-emerging infectious diseases, as a result of increased global travel, the opening of new regions to settlement, and the overuse of antibiotics with a resulting spread of disease-resistant parasites. Даже в некоторых странах со средним и средне-высоким уровнем дохода увеличение числа международных поездок, освоение новых территорий или чрезмерное использование антибиотиков, приводящее к распространению устойчивых к медикаментозному воздействию паразитов, нередко вызывало вспышки новых и повторных инфекционных заболеваний.
The consultative process between DOP and staff representatives, whether from the global or New York staff associations, was further strengthened during the year. В течение года имело место дальнейшее укрепление процесса консультаций между ОК и представителями персонала, являющимися членами как международных, так и нью-йоркских ассоциаций персонала.
The initiative, in addition to directly supporting grassroots organizations, will also advocate for more research on MSM issues and fund global advocacy efforts aimed at mobilizing funding from international donors, national governments, and others. Эта инициатива, помимо оказания прямой помощи местным организациям, будет также направлена на поддержку исследований по проблемам МСМ и финансирование глобальных мероприятий по адвокации с целью мобилизации финансирования со стороны международных доноров, национальных правительств и других организаций.
Building on its work in this area, UNAIDS has developed a policy brief with recommendations for governments, civil society and international donors on how to increase and improve the involvement of people living with HIV in global, regional and country AIDS responses. Действуя в этой области, ЮНЭЙДС разработала документ с кратким изложением политики и рекомендаций для правительств, гражданского общества и международных доноров по вопросам усиления и расширения участия людей, живущих с ВИЧ, в осуществление мер в ответ на СПИД на глобальном, региональном и страновом уровне.