Oceans training, GEF International Waters Learning Exchange and Resource Network, UNESCO-IHE, United Nations Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, UNDP-GEF, European Commission, UNEP Global Programme of Action Coordination Office Train-Sea-Coast Unit). |
Обучение по вопросам океанов, Сеть ФГОС по обмену учебными ресурсами в области международных вод, ЮНЕСКО-ИИВР, Отдел по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций, ПРООН-ФГОС, Европейская комиссия, подразделение Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП, занимающееся вопросами Программы "Train-Sea-Coast"). |
Ongoing collaboration with Parliamentarians for Global Action has been strengthened through UNIFEM's support in bringing women parliamentarians from developing countries to the International Parliamentary Workshops on Population and Development being held to prepare for the International Conference on Population and Development. |
Продолжающееся сотрудничество с организацией "Парламентарии за глобальные действия" удалось укрепить благодаря поддержке со стороны ЮНИФЕМ в деле обеспечения участия парламентариев-женщин из развивающихся стран в международных парламентских семинарах по вопросам народонаселения и развития, проводимых в порядке подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Furthermore, UNCTAD's Global Trade Point Network allows SMEs to benefit from direct access to trade-related information (on products, markets, prices, but also on regulations and statistics for example) and to expand their activities in international markets. |
Кроме того, Глобальная сеть центров по вопросам торговли ЮНКТАД позволяет МСП пользоваться прямым доступом к торговой информации (о продукции, рынках, ценах, а также и нормативным актам и статистическим данным) и развивать их деятельность на международных рынках. |
The Global Conference on Sustainable Development of Small Island States, which emanated from the decisions taken at UNCED, undoubtedly represented a step ahead and a most significant milestone in the process of mobilizing international efforts towards sustainable development. |
Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая явилась результатом решений, принятых на Конференции по окружающей среде и развитию, безусловно, представляет собой определенный шаг вперед и является весьма существенной вехой на пути процесса мобилизации международных усилий в направлении обеспечения устойчивого развития. |
With regard to the other areas of multilateral cooperation identified in the Global Programme of Action, the complementary roles of UNDCP and the international financial institutions with regard to the drug issue are now generally accepted by all parties, including donors and recipients. |
Что касается остальных областей многостороннего сотрудничества, указанных во Всемирной программе действий, то в настоящее время все стороны, в том числе доноры и получатели помощи, широко признают взаимодополняющие роли ЮНДКП и международных финансовых учреждений, которые они играют в вопросах, связанных с наркотиками. |
Increased cooperation could help those States to have a stronger voice in world markets and international forums. He consequently urged the prompt implementation of the policy recommendations of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which had been held in Barbados. |
Расширение сотрудничества могло бы содействовать укреплению позиций этих государств на мировых рынках и международных форумах, и в этом контексте оратор призывает безотлагательно выполнить стратегические рекомендации, сформулированные на состоявшейся в Барбадосе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Global competition bodies and internationally binding rules depend on a broad consensus about a market economy system and competition, which has not yet been reached everywhere. |
Создание всемирных органов по вопросам конкуренции и введение обязательных международных правил зависит от того, будет ли достигнут широкий консенсус в отношении рыночной экономической системы и конкуренции. |
Stresses the need for reliable, accessible and relevant monitoring, and welcomes the Global International Waters Assessment, which will provide for the assessment of the world's large marine ecosystems; |
подчеркивает необходимость в надежном, доступном и своевременном мониторинге и приветствует проведение Глобальной оценки международных водных ресурсов, предусматривающей оценку крупных мировых морских экосистем; |
UNFPA, under its Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs, conducted a number of in-depth studies in developing countries, in collaboration with other United Nations agencies, bilateral agencies and selected international non-governmental organizations. |
ЮНФПА в рамках своей Глобальной инициативы по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении провел в развивающихся странах в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними учреждениями и рядом международных неправительственных организаций несколько углубленных исследований. |
Recognizing that a comprehensive response to HIV/AIDS requires long-term and sustainable financial resources, we call upon international donors to live up to their commitments to replenish the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Признавая тот факт, что комплексные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом требуют долгосрочного и устойчивого финансирования, мы призываем международных доноров выполнить взятые ими обязательства в отношении пополнения Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Speakers included project participants, such as the general manager of the Bank for International Settlements, the Coordinator of the Financing for Development Global Forum and project co-director Jan Aart Scholte, a renowned expert on globalization. |
В числе выступивших в ходе форума были участники проекта, такие, как генеральный директор Банка международных расчетов, координатор Глобального форума по финансированию развития и содиректор проекта Ян Аарт Шольте, известный специалист по проблеме глобализации. |
It is essential to integrate Global Programme of Action related activities into national development strategies and development assistance frameworks in order to facilitate interventions by international financial institutions, regional development banks and the donor community. |
Исключительно важно интегрировать мероприятия, связанные с Глобальной программой действий, в стратегии национального развития и механизмы оказания помощи в целях развития, с тем чтобы создать благоприятные условия для участия международных финансовых учреждений, региональных банков развития и сообщества доноров. |
The proposed solution utilized portable very small aperture terminals for secure sharing of the disaster response and recovery information; satellite telephones for international communications; and Global System for Mobile Communication-based services for local communication. |
Предлагаемым решением является использование переносных терминалов с очень малой апертурой для обеспечения надежного обмена информацией об организации работ при чрезвычайных ситуациях; спутниковых телефонов для международных сообщений; и услуг на основе Глобальной системы мобильной связи для местных сообщений. |
The progress achieved by the sanctions Committees in promoting national counter-terrorism capacities, implementing the Global Counter-Terrorism Strategy and fulfilling international transparency commitments can only enjoy our support as a very important step towards eradicating both the causes and the symptoms of terrorism. |
Мы можем лишь поддержать прогресс, достигаемый комитетами по санкциям в укреплении национального потенциала в борьбе с терроризмом, в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии и в выполнении международных обязательств в плане транспарентности как очень важный шаг в ликвидации как причин, так и симптомов терроризма. |
The main tools have been developed: 16 international counter-terrorism instruments, several wide-ranging Security Council resolutions, three subsidiary bodies of the Security Council, and the recent Global Counter-Terrorism Strategy, to which all United Nations Member States have subscribed. |
Разработаны основные инструменты - 16 международных договорных актов о борьбе с терроризмом, несколько всеобъемлющих резолюций Совета Безопасности, созданы три вспомогательных органа Совета Безопасности и недавно разработана Глобальная контртеррористическая стратегия, которую поддержали все государства-члены Организации Объединенных Наций. |
Global economic authorities at the highest level realize that systems of cooperation for development, humanitarian assistance and, in general, transfers of resources from the first to the third world - so-called development projects - are in crisis or have simply failed. |
Со своей стороны лица, занимающие самые высокие посты в международных экономических организациях, убеждаются, что система сотрудничества в области развития, оказания гуманитарной помощи и в целом передачи ресурсов развитыми странами странам третьего мира - так называемые проекты развития - переживает кризис или терпит неудачу. |
The European Union calls upon all States to redouble their efforts to fully implement the Security Council resolutions and the recommendations of the Counter-Terrorism Committee, to become parties to all international instruments against terrorism and to implement the Global Counter-Terrorism Strategy in an integrated manner. |
Европейский союз призывает все государства удвоить их усилия по выполнению в полном объеме резолюций Совета Безопасности и рекомендаций Контртеррористического комитета, стать участниками всех международных документов по борьбе с терроризмом и осуществлять Глобальную контртеррористическую стратегию всеобъемлющим образом. |
When asked which if any international human rights instruments the company references in its policy, three fourths say International Labour OrganizationLO declarations or conventions, 62 per cent cite the Universal Declaration on Human Rights, and 57 per cent the United Nations Global Compact. |
На вопрос о том, на каких международных правозащитных договорах компании строят свою политику, три четверти назвали декларации или конвенции Международной организации труда, 62% - Всеобщую декларацию прав человека и 57% - Глобальный договор ООН. |
From the nearly 50 corporate leaders present at the official launch, the Global Compact had grown, by mid-2003, into an extensive international network encompassing more than 1,000 companies worldwide, several international trade unions and dozens of NGOs, academic institutions and other societal actors. |
Глобальный договор, на церемонии официального провозглашения которого присутствовали руководители около 50 корпораций, к середине 2003 года превратился в широкомасштабную международную сеть, охватывающую более 1000 компаний из разных стран мира, несколько международных профессиональных союзов и десятки НПО, научных учреждений и других субъектов гражданского общества. |
The ToS discussed the current and future forest resources information needs from different perspectives and points of view of major users, and first of all from the Global FRA perspective, pan-European, Montreal and other international initiatives and forest policy dialogues needs for the information. |
ГС обсудила текущие и будущие потребности в информации о лесных ресурсах с учетом различных аспектов и позиций основных пользователей, прежде всего Глобальной ОЛР, Общеевропейского, Монреальского и других международных процессов и диалога по вопросам, касающимся лесохозяйственной политики. |
The United Nations Environment Programme, in creating an international cooperative environment assessment framework for the production of the Global Environmental Outlook, has focused on the transfer of methodologies and approaches to build capacities in national and international collaborating centres and intergovernmental organizations. |
При создании базы для совместной международной оценки состояния окружающей среды в связи с выпуском издания "Global Environmental Outlook" Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сосредоточила внимание на передаче методологий и походов в области создания потенциала в национальных и международных центрах сотрудничества и в межправительственных организациях. |
With a view to meeting Ukraine's international commitments, the parliament of Ukraine ratified the Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System between the European Community and its member States and Ukraine on 10 January 2007. |
С целью обеспечения выполнения международных обязательств Украины по Соглашению о сотрудничестве относительно гражданской глобальной навигационной спутниковой системой между Украиной и Европейским сообществом, его государствами-членами Верховная Рада Украины 10 января 2007 года ратифицировала указанное Соглашение. |
An international conference entitled "Commercialization of health care: Global and local dynamics and policy responses", took place from 15 to 17 March 2004 in Helsinki, where research findings were presented to policy makers from national and international agencies. |
15-17 марта 2004 года в Хельсинки была проведена международная конференция по теме «Коммерциализация здравоохранения: динамика на глобальном и местном уровнях и меры в области политики», на которой руководителям национальных и международных учреждений были представлены результаты проведенных научных исследований. |
ICTSD also leads the Trade and Development Symposium, an informal consortium of international organizations, research institutes and Non-Governmental Organization active around major trade and development events, and has served as a principal convener of the Global Biodiversity Forum on Trade. |
Кроме того, МЦТУР возглавляет Симпозиум по торговле и развитию, который представляет собой неофициальный консорциум международных организаций, научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций, активно участвующих в основных мероприятиях по вопросам торговли и развития, и выступает главным инициатором Глобального форума по биоразнообразию. |
Taken together, the Millennium Development Goals and the Global Objectives on Forests provide the foundation for the work of the Forum, Member States and other international organizations. |
Взятые вместе цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и Глобальные цели в отношении лесов создают основу для работы Форума, государств-членов и других международных организаций. |