| Other UNESCO activities included the awarding of International Literacy Prizes, a global action week on Education for All and the work of goodwill ambassadors. | Прочие мероприятия ЮНЕСКО включают в себя вручение международных премий за заслуги в области распространения грамотности, проведение Недели глобальных действий в рамках достижения цели «Образование для всех» и работа послов доброй воли. | 
| Currently, low and middle-income countries in the region were still dependent on international funds, which were dwindling in the light of an uncertain global economic environment. | В настоящее время страны региона с низкими и средними доходами по-прежнему зависят от международных фондов, уменьшающихся в свете неопределенности глобального экономического положения. | 
| Since 2008, it has increased collaboration and advocacy with agencies at Headquarters, developed an international delegations programme and enhanced social media and print outreach, stressing global gender equity. | С 2008 года Ассоциация наращивала сотрудничество и правозащитное взаимодействие с агентствами в Центральных учреждениях, разрабатывала программу для международных делегаций и расширяла охват населения через социальные сети и печатные средства информации, уделяя особое внимание глобальному гендерному равенству. | 
| One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. | Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования. | 
| Increases in the global division of labour, which help account for the continuing rise in intra-industry trade flows, mean that component and subsystem supply must be coordinated across organizational and international boundaries. | Углубление глобального разделения труда, которое помогает объяснить постоянное увеличение внутриотраслевых торговых потоков, означает, что поставки компонентов и подсистем должны координироваться за пределами организационных и международных границ. | 
| The newly endorsed guide The Impact of Globalisation on National Accounts discusses in more detail the typology of global manufacturers and the implications of international accounting standards. | Недавно утвержденное "Руководство о влиянии глобализации на национальные счета" содержит более детальное описание типологии глобальных производителей и соответствующих последствий для международных стандартов бухгалтерского учета. | 
| The additional five experts shall be selected as 'global experts' among representatives of major synergistic efforts, and relevant international conventions, organizations and institutions. | Еще пять экспертов будут отобраны в качестве "глобальных экспертов" из числа представителей важнейших участников синергических усилий, а также соответствующих международных конвенций, организаций и учреждений. | 
| Other panelists put a spotlight on the need for partnerships to address the global challenges of DLDD, stressing that these actions require serious international investments. | Другие участники групповой дискуссии указали на необходимость налаживания партнерских связей для ответа на глобальные вызовы ОДЗЗ, подчеркнув, что такие действия требуют серьезных международных инвестиций. | 
| Much of the information available on the global drug situation is submitted through the annual reports questionnaire, which States parties to the international drug control conventions must complete. | Значительная часть имеющейся информации о положении в мире, связанном с наркотическими средствами, представляется через вопросник к ежегодным докладам, который должны заполнить государства-участники международных конвенций о контроле над наркотиками. | 
| All these factors mean major changes in the global trading system and consequently in international and bilateral trade agreements, and in national trade policies. | Все эти факторы влекут за собой серьезные изменения в глобальной системе торговли, а значит и в международных и двусторонних торговых соглашениях и в торговой политике государств. | 
| Importantly, these instruments differed across industries and stages of development, and depended on the international context, relations between countries and the rules governing global trade. | Важно отметить, что эти инструменты не одинаковы для различных отраслей и стадии развития и их выбор зависит от международных условий, отношений между странами и норм, регулирующих мировую торговлю. | 
| The Scientific Committee's broad assessments of global and regional exposures to radiation provided scientific foundations for international and national standards to protect the public and workers. | Широкомасштабные оценки Научного комитета в отношении глобального и регионального воздействия радиации обеспечивают научный фундамент для международных и национальных стандартов защиты населения и профессиональных работников. | 
| The present report contains an overview of the global rates of birth registration, a universal human right recognized in a number of international instruments. | В настоящем докладе представлен обзор глобальных показателей регистрации рождения, которая является универсальным правом человека, признанным в ряде международных договоров. | 
| Many of forest global objectives are already reflected in international policy instruments, thus there would be much to build on. | Многие из глобальных целей в отношении лесов уже отражены в международных программных документах, т.е. многое, от чего можно было бы оттолкнуться, уже существует. | 
| UN-Habitat continued to play an active role in the Inter-Agency Standing Committee, the global coordinating platform for all United Nations and international non-governmental organizations involved in humanitarian work. | ООН-Хабитат продолжала играть активную роль в работе Межучрежденческого постоянного комитета, который является глобальной координационной платформой для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. | 
| In this regard, Bosnia and Herzegovina strongly supports the Alliance's constructive approach in dealing with the challenges of global relations today. | В этой связи Босния и Герцеговина решительно поддерживает конструктивный подход Альянса к решению проблем, существующих в настоящее время в области международных отношений. | 
| Research activities identified by Parties included notable national initiatives as well as participation in international efforts in global research programmes relating to climate change. | Исследовательская деятельность, о которой сообщили Стороны, включает крупные национальные инициативы, а также участие в международных научных программах по изучению изменения климата. | 
| Thirty-five per cent of international staff members are from the global South, while 40 per cent are women. | Тридцать пять процентов международных сотрудников являются выходцами из стран Юга, в то время как женщины составляют 40 процентов. | 
| While extradition and mutual legal assistance have their roots in diplomatic bilateral relationships between territories, the emergence of international organizations has facilitated cooperation arrangements at the global and regional levels. | Хотя вопросы выдачи и взаимной правовой помощи уходят корнями в дипломатические двусторонние отношения между территориями, появление международных организаций упростило достижение договоренностей о сотрудничестве на глобальном и региональном уровнях. | 
| The chapter systematically reviews the data items needed to account for all aspects of these three global production arrangements: production and international trade flows. | В главе системно рассматриваются все элементы данных, необходимые для учета всех аспектов глобального производства на основе этих трех моделей, под углом зрения как производственных, так и международных торговых потоков. | 
| This document systematically reviews the data items needed to account for all aspects of these global production arrangements: production and international trade flows. | В документе проводится систематический обзор элементов данных, необходимых для учета всех аспектов этих механизмов глобального производства: производства и международных глобальных потоков. | 
| To that end UNOPS will rely on international standards such as those developed through the global reporting initiative and gender markers established by the Inter-Agency Standing Committee. | В этих целях ЮНОПС будет исходить из международных стандартов, подобных разработанным в рамках глобальной инициативы по представлению отчетности, а также индикаторам проведения политики обеспечения гендерного равенства, введенным Межучрежденческим постоянным комитетом. | 
| Stabilizing global economic and financial markets and international measures to minimize the extent and impact of climate change is indispensable to the sustainable development of small island developing States. | Стабилизация мировых экономического и финансового рынков и принятие международных мер для сведения к минимуму масштабов и влияния изменения климата крайне необходимы для устойчивого развития малых островных развивающихся государств. | 
| In this regard, it will analyse how current rules and global governance structures promote effective responses to international problems and a fair distribution of development opportunities among countries. | В этой связи Комитет проведет анализ того, как существующие правила и структуры глобального управления стимулируют поиск эффективных ответных мер для решения международных проблем и обеспечения справедливого распределения возможностей развития между странами. | 
| The Fund is entering a complex and evolving global climate finance architecture, with over 50 international public funds in operations and an increasing regionalization of market-based mechanisms. | Фонд интегрируется в сложную и быстро меняющуюся глобальную структуру финансирования деятельности, связанной с изменением климата, которая включает более 50 международных государственных фондов для осуществления операций и все возрастающее число региональных рыночных механизмов. |