In conclusion, the only way to guarantee a true and just global association for development was to radically change the current world economic order, democratize the international financing institutions and strengthen the political will of the rich countries to fulfil their development commitments. |
В заключение оратор заявляет, что единственным способом гарантировать справедливое и подлинно глобальное объединение в целях развития заключается в радикальном изменении существующего мирового экономического порядка, демократизации международных финансовых институтов и укреплении политической воли богатых стран для выполнения их обязательств в области развития. |
Successful reform of the international monetary and trade system should be assured through existing institutions, with simultaneous strengthening of the role of developing countries in the global economy and their involvement in elaborating international norms and standards with a wider voluntary application. |
Следует обеспечить, посредством существующих учреждений, проведение успешной реформы международной валютной и торговой системы, при одновременном укреплении роли развивающихся стран в мировой экономике и при их участии в разработке международных норм и стандартов, в условиях более широкого добровольного их применения. |
Fellows were to focus on acquiring a thorough understanding of the Convention and related international instruments adopted at the global or regional level and especially of their implementation and enforcement at the national level. |
Стажеры будут уделять основное внимание приобретению знаний о Конвенции и связанных с ней международных документах, принятых на глобальном или региональном уровне, особенно их осуществлению и обеспечению их соблюдения на национальном уровне. |
The question of how "e-strategies" should be designed and implemented, and their role in broader national development strategies, has received growing attention in the international forums where the issue of the global "digital divide" is being addressed. |
Вопрос о способах разработки и осуществления "электронных стратегий" и их роли в реализации более широких национальных стратегий в области развития получает все более пристальное внимание на международных форумах, на которых рассматривается проблема так называемого глобального "цифрового разрыва". |
The global consultations on revitalization of the international system of protection and analysis of means of adequately meeting international protection needs would allow the Organization and Governments jointly to define a world programme for refugees for the twenty-first century. |
Проводимые на международном уровне консультации в целях активизации режима международной защиты и анализа средств надлежащего удовлетворения международных потребностей в защите позволят Организации и правительствам совместно выработать международную программу для беженцев на XXI век. |
Ghana will continue to live up to its Charter obligations and to play an active role in international peacekeeping, with a view to assisting the United Nations in its task of maintaining global peace and security. |
Гана намерена и впредь продолжать выполнять свои обязательства по Уставу и играть активную роль в международных операциях по поддержанию мира в целях оказания поддержки Организации Объединенных Наций в решении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
This is why Algeria is convinced that determined cooperation between the competent national and international bodies in preventing and combating transnational terrorism and its networks and the consistent political commitment of States can contribute to the success of the global effort to eliminate this scourge once and for all. |
Именно поэтому Алжир убежден в том, что решительное сотрудничество национальных и международных компетентных организаций в целях предотвращения транснационального терроризма и его сетей и борьбы с ними и соответствующая политическая приверженность государств должны непосредственно способствовать успеху всемирных усилий, направленных на окончательное искоренение этого зла. |
(b) On 15 June, Zeit Foundation scholarship holders held a meeting on "The role of global sea law and international organizations"; |
Ь) 15 июня - совещание стипендиатов Фонда журнала «Цайт» по теме «Роль глобального морского права и международных организаций»; |
Thus, the effects of the Internet and e-commerce on the organization of the global economy continue to spread and reshape the context in which enterprises, including those from developing countries, must compete in domestic and in international markets. |
Таким образом, воздействие Интернета и электронной торговли на организацию глобальной экономики продолжает усиливаться, меняя при этом условия, в которых предприятия, в том числе из развивающихся стран, должны вести конкурентную борьбу на внутренних и международных рынках. |
On the eve of a new round of world trade negotiations and in the light of the current global economic slowdown, a productive exchange of views on appropriate economic policy responses at the national as well as the regional and multilateral levels had never been more important. |
Накануне нового раунда международных торговых переговоров и в условиях нынешнего спада активности в мировой экономике как никогда актуальным представляется проведение продуктивного обмена мнениями о надлежащих ответных мерах, которые могли бы быть приняты в рамках экономической политики на национальном, а также региональном и многостороннем уровнях. |
The main challenge was to implement international human rights instruments efficiently at the domestic and global levels while maximizing synergy and continuing discussions on reform of the United Nations human rights machinery. |
Главная задача заключается в эффективном осуществлении международных документов по правам человека на национальном и международном уровнях наряду с максимизацией совместных усилий и продолжением дискуссий о реформе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Office of Legal Affairs should also oversee the activities of the proposed rule of law assistance unit in promoting the rule of law in international relations so as to ensure the coherence of those activities within a global strategy. |
Управление по правовым вопросам должно также контролировать деятельность предлагаемого подразделения по содействию верховенству права в области содействия осуществлению концепции верховенства права в международных отношениях, с тем чтобы обеспечить согласованность этой деятельности в рамках глобальной стратегии. |
Improve access to the global trading system for developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, furthering the process of accession to the World Trade Organization and providing technical assistance in participating in international trade negotiations. |
Расширять доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к глобальной торговой системе посредством, в частности, развития процесса вступления во Всемирную торговую организацию и предоставления технической помощи по вопросам участия в международных торговых переговорах. |
We are actively assisting the work of the Security Council's Counter-Terrorism Committee in fighting the spectre of global terrorism, and we are in the process of ratifying the important international conventions on terrorism. |
Мы активно содействуем работе Контртеррористического комитета Совета Безопасности в его борьбе с различными проявлениями глобального терроризма, и в настоящее время занимаемся ратификацией важных международных конвенций, касающихся борьбы с терроризмом. |
The visibility and transparency of global financial markets should be enhanced by reinforcing the functions of the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development and other international financial organizations. |
Необходимо повысить уровень прозрачности и транспарентности рынков посредством укрепления функций Международного валютного фонда, Международного банка реконструкции и развития и других международных финансовых организаций. |
The ICCA is a member of the following global organisations: Convention Industry Council (CIC), Joint Meetings Industry Council (JMIC), World Tourism Organization (UNWTO) and the Union of International Associations (UIA). |
ICCA является членом следующих международных организаций: Конвенция совета промышленности (CIC), Индустрия проведения совместных совещаний (JMIC), Всемирная туристская организация (ВТО). |
Presenting these projects, the PinchukArtCentre continues its work aimed at opening the Ukrainian art for the world and revealing the finest examples of the international art to the Ukrainian public by means of bridging the national identity and global challenge. |
Этими проектами PinchukArtCentre продолжает свою системную деятельность, направленную на представление украинского искусства миру и наилучших образцов мирового искусства Украине путем объединения национальной идентификации и международных вызовов. |
Like the fight against racism, the right of peoples to self-determination had been the object of many successful United Nations efforts, and was still a very relevant issue in view of the disappearance of bipolarity in global relations. |
Как в связи с борьбой против расизма, так и в связи с обеспечением права народов на самоопределение Организация Объединенных Наций прилагает многочисленные усилия, многие из которых увенчались успехом, и этот вопрос по-прежнему является весьма актуальным с учетом исчезновения биполярности в международных отношениях. |
Expansion of global operations of major firms, as they set up foreign operations to enter markets, and seek foreign partners to develop new technologies, may also advance the scope for EST cooperation and partnership arrangements. |
Активизация международных операций крупных компаний, которые создают зарубежные филиалы в целях проникновения на рынки и ищут зарубежных партнеров в целях разработки новых технологий, может также способствовать расширению сферы сотрудничества и партнерства в области экологически чистых технологий. |
To demand that the resources proposed for intercountry (regional, global, interregional and special) programmes and projects be allocated equitably among the different recipient regions. |
призвать к тому, чтобы ресурсы, предлагаемые для многонациональных программ и проектов (региональных, международных, межрегиональных и специальных), распределялись на справедливой основе между различными регионами-бенефициарами; |
As the international community faces the implications of these tragic events, we must recognize that innovative international approaches are needed to address the growing sources of global insecurity, remedy its symptoms and prevent the recurrence of threats that affect the daily lives of millions of people. |
Теперь, когда международное сообщество испытывает на себе последствия этих трагических событий, мы должны признать необходимость в применении новых международных подходов в целях недопущения распространения источников глобальной угрозы, ликвидации ее проявлений и предотвращения новых угроз для мирной жизни миллионов людей. |
It was therefore proposed that only labels would be included and for the rest a global reference would be made to the provisions of the international regulations accepted by ADN in order to simplify Chapters 5.2 and 5.3. |
Поэтому предлагается включить лишь положения, касающиеся знаков опасности; что же касается остального, то можно было бы предусмотреть общую ссылку на положения международных правил, признаваемых в рамках ВОПОГ, и таким образом упростить главы 5.2 и 5.3. |
The success of that partnership places an enormous demand on governance, at all levels, and would benefit from the development of a network of global, regional and national institutions, rather than one or a few international institutions. |
Успех такого партнерства в огромной степени зависит от работы органов управления на всех уровнях, и ему способствовало бы формирование не одного или нескольких международных учреждений, а целой сети глобальных, региональных и национальных учреждений. |
The forum participants focused on scenarios of transformation of the international relations system, prospects for the development of the new world order and its stabilization, as well as on the most important challenges and risks of regional and global security. |
В фокусе внимания участников форума оказались сценарии трансформации системы международных отношений, перспективы развития нового миропорядка и его стабилизации, а также важнейшие вызовы и риски региональной и глобальной безопасности. |
This calls into question some of the international strategies for combating climate change that are currently being negotiated, such as those aimed at preventing the global temperature at the earth's surface from rising more than 2º Celsius above the pre-industrial average. |
Это ставит под вопрос некоторые из международных стратегий по борьбе с изменением климата, которые в настоящее время обсуждаются, например, те, которые направлены на предотвращение роста глобальной температуры на поверхности Земли, более чем на 2º по Цельсию выше средней температуры доиндустриальной эры. |