Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
ECA undertook measures to increase women's awareness of international and national human rights instruments to enable them defend their rights and to disseminate information on progress made on the situation of women in the critical areas of the global and African platforms for action. ЭКА приняла меры для повышения уровня информированности женщин о международных и национальных нормативных актах в области прав человека, с тем чтобы позволить им отстаивать свои права, а также для распространения информации о прогрессе в области улучшения положения женщин по ключевым направлениям глобальной и африканской платформ действий.
The objectives of this regional collaboration are to ensure commonality of data to the greatest extent possible at regional and global levels, much quicker updating and availability and minimizing of demands on national services for international data compilation. К числу задач этого регионального сотрудничества относятся обеспечение как можно большего единообразия данных на региональном и глобальном уровнях, повышение оперативности обновления данных и доступа к ним и сведения к минимуму требований к национальным статистическим службам осуществлять составление международных данных.
One delegation, also on behalf of two others, stated that the report did not respond to their questions on the impact of non-core funding through trust funds, the global framework, and loans from international financial institutions. Одна из делегаций, выступая также от имени двух других делегаций, заявила, что в рассматриваемом докладе нет ответов на их вопросы относительно последствий обеспечения неосновного финансирования через целевые фонды, глобальные механизмы, а также с помощью кредитов международных финансовых учреждений.
The principal objective of international action to implement the Plan of Action is the mainstreaming of ageing into global agendas, as established in the Plan of Action and further elaborated in the road map for its implementation. Как это было указано в Плане действий и получило дальнейшее развитие в основных направлениях его реализации, главная цель международных действий по осуществлению Плана заключается прежде всего в обеспечении включения проблем старения в глобальные повестки дня.
Support should also be given to enhance participation of developing countries in global supply chains and to meet quality and other requirements emanating from international agreements and market exigencies. Развивающимся странам следует также оказывать поддержку в целях содействия их участию в глобальных производственно-сбытовых цепочках и соблюдения требований в отношении качества и иных требований, вытекающих из международных соглашений и определяемых рыночной конъюнктурой.
At the global level, Indonesia is aware of the need for States and the World Customs Organization to enhance cooperation with the International Criminal Police Organization to identify those groups and individuals engaged in the illicit trade of small arms. В том, что касается международных рамок, Индонезия признает необходимость укрепления сотрудничества между государствами, Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции в целях выявления групп и частных лиц, занимающихся незаконной торговлей стрелковым оружием.
This is in order to uphold the centrality of the United Nations in current global affairs, as envisaged under the Charter, especially in the maintenance of international peace and security and in promoting international cooperation. Этот призыв направлен на сохранение ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в соответствии с Уставом, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству.
There should be coherence between international processes and negotiations and domestic development policies, as well as coherence between policies in all relevant sectors of the global economy, notably trade, investment, finance and technology. В этих целях следует обеспечить согласованность международных процессов и переговоров и национальной политики в области развития, а также согласованность политических инструментов, имеющихся в распоряжения всех соответствующих секторов глобальной экономики - торговли, инвестирования, финансирования и технологии.
While the Convention on the Rights of the Child stands as a beacon in international efforts to protect children, the adoption of Security Council resolution 1612 a year ago marks an important phase in the global strategy to make the world safer for children. Хотя Конвенция о правах ребенка является маяком в международных усилиях по защите детей, принятие Советом Безопасности резолюции 1612 год тому назад знаменует собой важный этап глобальной стратегии построения более безопасного мира для наших детей.
The Task Force is carving out a unique role for itself. Not only does it represent an exceptional gathering of international experts and lawyers, it is approaching the threat of international terrorism from a fresh, balanced and global perspective. Целевая группа берет на себя уникальную роль: она не только представляет собой исключительное собрание международных экспертов и юристов, но и подходит к проблеме угрозы международного терроризма с новой, сбалансированной и глобальной точки зрения.
In responding to the success of UNeDocs and the increased international demand for paperless document solutions, UN/CEFACT has decided to further develop UNeDocs as the next global standard for international trade documents in paper and electronic format. С учетом успеха UNeDocs и возросшего международного спроса на решения, предполагающие использование небумажных документов, СЕФАКТ ООН принял решение о дальнейшей разработке UNeDocs в качестве следующего глобального стандарта для международных торговых документов, представленных в бумажном и электронном формате.
The relations of partnership and strategic interaction between the two countries are of key importance as a major factor of international relations for the future of world politics, preservation of peace and maintenance of global security and stability. Отношения партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами имеют принципиальное значение как важный фактор международных отношений для будущего мировой политики, сохранения мира, поддержания глобальной безопасности и стабильности.
Because of its responsibility in ensuring the implementation of international anti-terrorism conventions and standards, the Security Council's Counter-Terrorism Committee will continue to be at the centre of global efforts to fight terrorism. В силу возложенной на него ответственности за обеспечение выполнения международных конвенций и норм, касающихся борьбы с терроризмом, Контртеррористический комитет Совета Безопасности будет продолжать оставаться в центре глобальных усилий, направленных на борьбу с терроризмом.
WHO is the ideal organization to undertake global surveillance because of its role and responsibilities as the health arm within the United Nations family of international organizations, its responsibilities in compiling the International Health Regulations (IHR) and is coordinating the review process. ВОЗ является идеальной организацией для осуществления глобального надзора в силу ее роли и ответственности в качестве здравоохраненческого звена в рамках ооновского семейства международных организаций, ее обязанностей по составлению Международных медико-санитарных правил (ММСП) и по координации процесса пересмотра.
At the goal level, and for some outcomes, indicators draw on established international and national sources and will be monitored within the context of established global targets. Показатели по достижению целей и некоторых результатов будут поступать из существующих международных и национальных источников и будут отслеживаться в контексте существующих глобальных целевых показателей.
The results of the meeting convinced us that countering international terrorism has become one of the key areas of the activities of many international organizations that should be recognized as active participants in the global anti-terrorist coalition. Итоги совещания внушают уверенность в том, что вопросы борьбы с международным терроризмом вошли в число ключевых направлений деятельности многих международных организаций, которые могут быть признаны активными участниками глобальной антитеррористической коалиции.
However, in addition, because it is enshrined in binding international human rights law, the human rights concept of international assistance and cooperation provides legal reinforcement to Goal 8, the Declaration's principles of global equity and shared responsibility, and the Monterrey Consensus. Кроме того, поскольку правозащитный подход к трактовке понятия международной помощи и сотрудничества закреплен в имеющих обязательную юридическую силу международных документах в области прав человека, такая концепция служит юридическим подкреплением цели 8, а также принципов глобальной справедливости и общей ответственности, закрепленных в Декларации и Монтеррейском консенсусе.
The Monterrey Consensus stresses the need to broaden and to strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making, both in multilateral intergovernmental institutions and ad hoc forums setting global standards. В Монтеррейском консенсусе подчеркивается необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных процессах принятия экономических решений как в рамках многосторонних межправительственных учреждений, так и на специальных форумах, устанавливающих глобальные стандарты.
Recognize that the asymmetries of the emerging international economic order, the governance of international affairs, the current situation of the world economic and other global issues have unfavorable effects on developing countries, giving rise to economic and social instability. Признаем, что асимметрии, присущие формирующемуся международному экономическому порядку, методы, применяемые при ведении международных дел, нынешнее состояние мировой экономики и другие глобальные проблемы негативно сказались на развивающихся странах, породив экономическую и социальную нестабильность.
The Charter was initiated with a view to improving the functioning of the global economic system and, to this end, seeks to codify a number of principles, rules and norms relating to international economic relations. Хартия была разработана с целью улучшения функционирования мировой экономической системы, для чего она призвана закрепить ряд принципов, правил и норм, касающихся международных экономических отношений.
The Strategy secretariat continued to collaborate closely with the ProVention Consortium, a project-oriented global coalition and flexible network of Governments, international organizations, academic institutions, the private sector and civil society organizations. Секретариат Международной стратегии по-прежнему тесно сотрудничал с консорциумом «ПроВеншн» - глобальной коалиции, ориентированной на осуществление проектов, и гибкой сети взаимодействия правительств, международных организаций, академических учреждений, частного сектора и организаций гражданского общества.
System provider entities, potential contributor and end-user States, as well as users from industry, service providers and international organizations, need to cooperate closely to ensure the provision of a safe, seamless global satellite navigation, positioning and timing system. Для создания надежной, безупречно действующей глобальной системы спутниковой навигации, определения местоположения и временной привязки следует обеспечить тесное сотрудничество провайдеров систем, потенциальных доноров и конечных пользователей среди государств, а также пользователей в промышленности, провайдеров услуг и международных организаций.
In particular, global governance must be improved by strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, especially in the formulation of financial standards, rules and regulations, as well as by conducting financial surveillance. В частности, следует улучшить систему глобального правления, активизировав участие развивающихся стран в процессах принятия международных экономических решений и экономических норм, особенно в том, что касается разработки финансовых стандартов, правил и положений, а также осуществляя финансовый контроль.
One of the newest global funds is the International Finance Facility for Immunization, which will use pledges of future aid to leverage resources from international capital markets for immediate use to expand child immunization in developing countries. Этот фонд будет распоряжаться обязательствами в счет будущей помощи для мобилизации ресурсов на международных рынках капитала и немедленно направлять их на расширение программ иммунизации детей в развивающихся странах.
The need for enhanced governance at the global level reflects the gap between the rapid globalization of markets and the slow adaptation of governance structures and processes to the changing realities. В Монтеррейском консенсусе, в частности, были затронуты вопросы экономического управления и содержался призыв к принятию целостного подхода к решению взаимосвязанных национальных, международных и системных задач в обстановке глобализации мира.