The present chapter focuses on the implications of the reform of world agricultural trade initiated by the Uruguay Round Agreement on Agriculture 6/ for the development of global food production, agro-industrial products and international markets for agricultural and tropical products. |
В настоящей главе основное внимание уделяется последствиям реформы мировой торговли сельскохозяйственной продукцией, начало которой положило Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда 6/, для развития мирового производства продовольствия, агропромышленной продукции и международных рынков сельскохозяйственной продукции и тропических продуктов. |
Report of the Secretary-General on food production, including agro-industrial products, international markets for agricultural and tropical products, and the state of global food security (General Assembly resolution 47/149 of 18 December 1992) |
Доклад Генерального секретаря о производстве продовольствия, включая вопросы продукции агропромышленного сектора, международных рынков сельскохозяйственных товаров и тропических продуктов и состояния всемирной продовольственной безопасности (резолюция 47/149 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года) |
Since the Chernobyl accident in 1986, a major challenge for the IAEA has been to develop and consolidate international rules and measures relating to nuclear safety and radiation protection into a global nuclear safety regime. |
После чернобыльской аварии в 1986 году главной задачей МАГАТЭ стала разработка и укрепление международных норм и мер, касающихся ядерной безопасности и защиты от радиации в рамках глобального режима ядерной безопасности. |
In the same vein, the Central American Governments have begun a process of study and analysis of the definition of Central America's terms of incorporation and participation in the new global order of economic and commercial international relations. |
Кроме этого, правительства центральноамериканских стран приступили к процессу изучения и анализа определения центральноамериканских условий подключения к новому глобальному порядку экономических и торговых международных отношений и участия в них. |
The Persons with disabilities site includes links, regularly updated, to a number of international norms and standards related to persons with disabilities and to substantive and parliamentary documents on global disability policies and programmes. |
На странице, посвященной инвалидам, содержатся регулярно обновляемые ссылки на ряд международных норм и стандартов в отношении инвалидов, а также на основную документацию и документацию заседающих органов по вопросам глобальных стратегий и программ по проблемам инвалидов. |
Actions at the national, regional and global levels are needed to prevent and detect illegal trafficking of chemicals and hazardous wastes, including efforts towards the more effective application of international conventions relating to transboundary movements of chemicals and hazardous waste. |
Для предотвращения и обнаружения незаконного оборота химических веществ и опасных отходов необходимы действия на национальном, региональном и глобальном уровнях, включая усилия по более эффективному применению международных конвенций, касающихся трансграничных перевозок химических веществ и опасных отходов. |
The influence of women's organizations, non-governmental organizations, and other civil society organizations seem to have risen around the world, as the unprecedented possibilities for direct international networking at the grass-roots level are opened up by the global diffusion of information and communications technologies. |
Судя по всему, роль женских организаций, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества выросла по всему миру, благодаря появлению невиданных ранее возможностей для прямых международных контактов самых обычных людей в результате глобального распространения информационных и коммуникационных технологий. |
Two regional projects from networks of NGOs working in the area of violence against women and women's health were funded in Latin America, in addition to a global project representing a partnership between an international NGO and the Division for the Advancement of Women. |
Помимо глобального проекта, осуществляемого в рамках партнерского сотрудничества между одной из международных НПО и Отделом по улучшению положения женщин, в Латинской Америке финансировались два региональных проекта сетей НПО, занимающихся вопросами здоровья женщин и искоренения насилия в отношении женщин. |
At the global level, activities include various human rights education initiatives, and human rights training for the military and peace-keeping operations, as well as for international civil servants, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action. |
На глобальном уровне, в соответствии с Венской декларацией и Планом действий, такая деятельность включает в себя различные инициативы по вопросам образования в области прав человека, а также организацию подготовки по вопросам прав человека для военных и миротворческих операций, равно как и для международных гражданских служащих. |
Underlined that ECE has also the role of bringing the contribution of the region to the global level and facilitating the implementation of international commitments in the region for its areas of work; |
подчеркнула, что еще одной функцией ЕЭК является обеспечение вклада региона в деятельность, проводимую на глобальном уровне, и оказание содействия осуществлению регионом международных обязательств в своих областях компетенции; |
It promotes the exchange of technical information and country experiences; significantly contributes to skills development; and facilitates the evolution of regional norms and standards, the incorporation of regional concerns into global standards, and the promotion of those international standards. |
Она поощряет обмен технической информацией и страновым опытом; вносит большой вклад в повышение профессионального уровня специалистов и содействует разработке региональных норм и стандартов, обеспечению учета региональных интересов в глобальных стандартах и способствует распространению этих международных стандартов. |
Over the past ten years, the volume of international financial transactions and the integration of financial markets of both developed and developing countries into the global financial system has proceeded at a more rapid pace than has the worldwide integration of other markets. |
За последние 10 лет процессы осуществления международных финансовых операций и интеграции финансовых рынков как развитых, так и развивающихся стран в глобальную финансовую систему развивались быстрее по сравнению с мировой интеграцией других рынков. |
This is a forum for providing inputs on global and international environmental issues and spreading information from international conferences and negotiations; (d) Norway promotes a high degree of transparency and participation by civil society in international environmental bodies. |
Этот форум призван вносить вклад в решение глобальных и международных экологических проблем и распространять информацию о ходе международных конференций и переговоров. d) Норвегия содействует обеспечению высокого уровня транспарантности и широкого участия гражданского общества в работе международных органов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. |
International organizations and donor countries should also increase their efforts in training and capacity-building in the field of tourism in developing countries, including the effective use of computer reservation systems, global distribution systems and the Internet to maximize their earnings from tourism and to meet international standards. |
Международным организациям и странам-донорам следует активизировать свои усилия по подготовке кадров и укреплению потенциала в области туризма в развивающихся странах, включая эффективное использование автоматических систем бронирования, глобальных систем распределения и Интернета для увеличения объема их поступлений от туризма и соблюдения международных стандартов. |
The meeting brought together Government representatives, sports ministers, United Nations officials, prominent athletes, representatives of international sports federations and other members of the sports world to ensure that sport becomes a recognized force in the global partnership for development. |
На совещании присутствовали представители правительств, министры по делам спорта, должностные лица Организации Объединенных Наций, выдающиеся спортсмены, представители международных спортивных федераций и другие представители спортивного мира, и оно было призвано обеспечить, чтобы спорт стал общепризнанной движущей силой глобального партнерства на благо развития. |
The leaders welcome collaborative efforts at the local, national and regional levels to address the issue and would like to increase their engagement with global initiatives to address the issue. |
Лидеры наших стран приветствовали совместные усилия на местном, национальном и региональном уровнях по решению этого вопроса и готовы активизировать свое участие в международных инициативах, направленных на решение этого вопроса. |
The WHO work in violence prevention capacity development also includes ongoing dissemination and implementation of TEACH-VIP, a modular violence and injury prevention curriculum developed by WHO and a network of global violence and injury prevention experts. |
Деятельность ВОЗ по укреплению потенциала в области предотвращения насилия также включает проведение постоянной работы по распространению и осуществлению "TEACH-VIP"- модульной учебной программы по вопросам предотвращения насилия и увечий, разработанной ВОЗ и сетью международных экспертов в области предотвращения насилия и увечий. |
The National Forest Programme Facility, hosted by FAO, is a partnership of bilateral donors and international organizations that supports Partnership countries and their interest groups, through grants, to further national forest programmes through global knowledge management initiatives. |
Фонд для национальных программ в области лесоводства, который финансируется ФАО, является механизмом партнерства двусторонних доноров и международных организаций, оказывающих поддержку странам-партнерам и их заинтересованным группам на основе выделения субсидий в целях развития национальных программ в области лесоводства в рамках международных инициатив по управлению информацией. |
Report of the Secretary-General on the global integrated presentation of the work plans of the international organizations in statistical methodology, the annotated list of previously adopted standards, and the "virtual expert group" |
Доклад Генерального секретаря о глобальном комплексном представлении планов работы международных организаций в области статистической методологии, включая аннотированный перечень ранее принятых стандартов, и "виртуальной группе экспертов" |
Furthermore, the EU intends to contribute to building consensus on the above-mentioned objectives and principles in relevant regional and international forums as a basis for regional incremental approaches and, where appropriate, on global instruments on small arms and light weapons. |
Кроме того, ЕС намерен вносить свою лепту в формирование консенсуса относительно вышеуказанных целей и принципов на соответствующих региональных и международных форумах в качестве основы для поступательных региональных подходов и, где это уместно, относительно глобальных соглашений по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Developing nations were currently operating less than 25 per cent of the world media disseminating information to their own communities while 75 per cent of the media from developed countries disseminated information to the global population. |
В настоящее время развивающиеся страны контролируют менее 25 процентов международных средств массовой информации, распространяющих информацию в самих развивающихся странах, тогда как 75 процентов средств массовой информации развитых стран распространяют информацию на глобальном уровне. |
The humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines calls for urgent international action. During the past year, the international support for a total ban on anti-personnel landmines has grown. Finland supports a global, legally binding and verifiable ban on anti-personnel landmines. |
Экстренных международных действий требует гуманитарная катастрофа, связанная с неизбирательным применением противопехотных наземных мин. В прошлом году мы были свидетелями расширения международной поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин. Финляндия поддерживает идею глобального, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке запрещения противопехотных наземных мин. |
How can we more effectively develop the capabilities to take account of the findings of the existing international programmes on marine science and technology in national, regional and global decision-making on fisheries? |
Каким образом мы можем более эффективно развивать потенциалы учета результатов существующих международных программ в области морской науки и техники и принятие решений по вопросам рыболовства в национальном, региональном и глобальном масштабе? |
As a result, they undermine the existing system of international relations and constitute a source of new tensions between European peoples and nations, all of which runs counter to the key principles of international relations and the interests of security and global stability. |
В результате это становится источником подрыва сложившейся системы международных отношений и возникновения новых очагов напряженности между народами и государствами европейского континента, что идет вразрез с ключевыми принципами международных отношений и интересами безопасности и глобальной стабильности. |
(e) Consideration of possibilities for closer cooperation with and/or more active participation in activities of other relevant international organizations/bodies, in addressing global environmental issues (e.g. climate change); information to the Working Group in 2001; |
ё) изучение возможностей осуществления более тесного сотрудничества и/или более активного участия в деятельности других соответствующих международных организаций/органов в деле изучения глобальных проблем окружающей среды (например, изменение климата); информация для представления Рабочей группе в 2001 году; |