Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
Also, with initiatives concerning standards and codes gaining global momentum, all parties concerned, including private entities, should be deeply involved in the work of international regulatory and standard-setting bodies. Кроме того, с повышением глобальной приоритетности инициатив в области стандартов и кодексов всем соответствующим сторонам, включая частные образования, надлежит принять самое непосредственное участие в работе международных регулирующих и нормообразующих органов.
Only the elaboration of common international standards will enable the international community to set the necessary boundaries for the global arms trade to be carried out in conformity with the purposes and principles of the United Nations. Только разработка общих международных стандартов позволит международному сообществу установить необходимые границы для глобальной торговли оружием, которая должна осуществляться в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The European Union believes that, based on existing responsibilities of States Members of the United Nations under relevant international law, there is solid ground for establishing binding international standards for the import, export and transfer of conventional arms on a global level. Европейский союз считает, что существующие обязательства государств - членов Организации Объединенных Наций согласно соответствующим нормам международного права создают прочную основу для установления обязательных международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений на глобальном уровне.
(a) The implementation of a global human capital management system for international professionals, United Nations volunteers, service contracts and special service agreements; а) внедрение глобальной системы управления людскими ресурсами в отношении международных сотрудников категории специалистов, добровольцев Организации Объединенных Наций, контрактов на услуги и специальных соглашений об услугах;
The review also concludes that tackling a global challenge such as climate change requires an international response that would need to be based on a shared vision of long-term goals and agreement on frameworks that will accelerate action over the next decade. В обзоре также сделан вывод о том, что противодействие такому глобальному вызову, как изменение климата, требует принятия международных ответных мер, которые должны основываться на общем видении долгосрочных целей и согласованных рамках, способных ускорить деятельность в течение ближайшего десятилетия.
Increase implementation and use at global level of international standards by making a reference to them, when appropriate, in technical regulations; расширить масштабы осуществления и применения международных стандартов на глобальном уровне посредством включения, в надлежащих случаях, в технические регламенты ссылки на них:
Strengthen global regulatory frameworks to ensure international institutions', governments' and corporations' adherence to human rights, labour standards and environmental agreements; and укреплять глобальные нормативные основы, с тем чтобы обеспечивать приверженность международных учреждений, правительств и корпораций соблюдению прав человека, созданию нормальных условий труда и выполнению природоохранных соглашений;
The importance that Governments have attached to addressing a number of serious environmental issues is reflected in various global multilateral environmental agreements (Box 1) which have a direct bearing on product and process standards and international trade flows. Важность, которую правительства придают решению ряда крупных экологических проблем, отражена в различных глобальных многосторонних соглашениях по охране окружающей среды (вставка 1), имеющих непосредственное значение для принятия норм в отношении продуктов и процессов, а также международных торговых потоков.
At a time when the global multilateral framework is under considerable pressure, the Convention also provides a tangible example of effective multilateralism involving most of the world's nations, United Nations agencies, international organizations and civil society. В то время, когда испытывает значительные перегрузки глобальный подход, Конвенция также дает осязаемый пример эффективной многосторонности, охватывающей большинство стран мира, учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества.
It is the international community which will receive the final products that come out of this body in the form of international instruments and contribute thereby to global peace and security. Именно международное сообщество станет получателем конечных продуктов, выходящих с данного форума в виде международных инструментов и тем самым способствующих глобальному миру и безопасности.
Struggling under severe balance of payments constraints and under considerable pressure from the international financial institutions, aid and loans were extended on condition that countries adopt structural adjustment programmes that would supposedly enable their economies to withstand and benefit from the competitive pressures of a global economy. В борьбе за выживание при серьезных трудностях в области платежного баланса и существенном нажиме со стороны международных финансовых учреждений помощь и кредиты предоставлялись при условии осуществления странами программ структурной перестройки, которые, как полагали, должны были позволить их экономике выстоять, выиграв от конкурентного давления мировой экономики.
He also stressed that among the most important global policy trends in recent years would be the increasing number and complexity of international investment agreements (IIAs), which would give rise to a number of challenges for countries and investors. Выступающий также отметил среди наиболее важных глобальных тенденций последних лет увеличение числа международных инвестиционных соглашений (МИС), которые приобретают все более сложный характер, что приводит к возникновению ряда проблем для стран и инвесторов.
Illicit trafficking in small arms is regulated by a number of international instruments; however, there is currently no global small arms control instrument specifically regulating trafficking by sea. Незаконный оборот стрелкового оружия регулируется в ряде международных документов, однако не существует глобального документа о контроле за стрелковым оружием, регулирующего оборот на море.
At its 33rd meeting, on 17 July, the Council held a panel discussion on the theme "Humanitarian challenges related to global food aid, including enhancing international efforts and cooperation in this field". На своем 33-м заседании 17 июля Совет провел групповое обсуждение по теме «Гуманитарные задачи, связанные с глобальной продовольственной помощью, включая наращивание международных усилий и расширение сотрудничества в этой области».
Subsequent negotiations have been designed to develop a shared vision for a long-term global goal of reducing emissions; promote national/international action on mitigation and adaptation; encourage technology development and transfer; and provide developing countries with the financial resources and investment required for addressing environmental challenges. Последующие переговоры должны привести к формированию общего видения долгосрочной глобальной цели сокращения выбросов; стимулированию национальных и международных действий по смягчению последствий и адаптации; поощрению разработки и передачи технологий; выделению развивающимся странам финансовых ресурсов и инвестиций для решения экологических проблем.
However, a global economic slowdown that originated in the developed world foreshadows a possible recession, falling commodity prices and fluctuations in the international financial markets that threaten to cause growth to stagnate and further marginalize the poorest. Однако глобальный экономический спад, который начался в развитом мире, является предвестником возможной рецессии, падения цен на сырье и резких колебаний на международных финансовых рынках, что грозит стагнацией роста и дальнейшей маргинализацией самых бедных.
This is especially true when it comes to the Middle East, where membership in global conventions evidently does not provide adequate assurances, in view of the track record of non-compliance with international obligations by certain countries in the region. Это особенно верно применительно к Ближнему Востоку, где участие в глобальных конвенциях отнюдь не обеспечивает надлежащие гарантии, учитывая тот факт, что отдельные страны региона известны своим несоблюдением международных обязательств.
He emphasized that the meeting provided an opportunity to take stock of implementation of international commitments on AIDS and to identify areas where the global community may be falling short. Он особо отметил, что заседание дало возможность оценить ход выполнения международных обязательств в отношении СПИДа и выявить те области, в которых мировое сообщество, возможно, отстает.
The economic and financial system had evolved, countries with emerging economies had gained in importance in the global economy and in international forums and new issues had emerged regarding environmental sustainability and evolving social conditions. Финансово-экономическая система претерпела дальнейшие изменения, страны с формирующейся экономикой приобрели больший вес в мировой экономике и на международных форумах, и возникли новые вопросы, касающиеся экологической устойчивости и изменяющихся социальных условий.
The uneven nature of global progress in reaching the international targets involving treatment, prevention, care and support and the disproportionate effect of HIV/AIDS on regions and on populations most vulnerable to infection are unacceptable. Неравномерность глобального прогресса в достижении международных целей, касающихся лечения, профилактики, ухода и поддержки, и непропорциональное воздействие ВИЧ/СПИДа на регионы и группы населения, наиболее подверженные инфицированию, недопустимы.
At this juncture, it is crucial to maintain a consensus on the draft resolution in support of that important issue, which has also been addressed at the bilateral, regional and global levels, and by international organizations, including within the framework of the United Nations. На данном этапе важно добиваться консенсуса по этому проекту резолюции в поддержку рассмотрения этого важного вопроса, который обсуждается также на двустороннем, региональном и глобальном уровнях и в международных организациях, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, in recent years, my country has participated in regional and international initiatives to facilitate effective responses in the fight against terrorism and has established inter-institutional mechanisms for the domestic fulfilment of our obligations to the global community. Тем не менее в последние годы моя страна участвует в региональных и международных инициативах по содействию эффективному реагированию в борьбе с терроризмом и создала межведомственные механизмы для выполнения на национальном уровне наших обязательств перед мировым сообществом.
For the IRU, a future global multilateral agreement on international regular coach and bus lines should address, as a priority, the following main issues: По мнению МСАТ, в рамках будущего глобального многостороннего соглашения о международных регулярных автобусных маршрутах в первоочередном порядке должны охватываться следующие основные моменты:
Accordingly, we call for the application of an international legal framework covering all regional agreements and global agreements regulating the conservation and sustainable use of marine resources. Соответственно, мы призываем к применению международных правовых рамок, охватывающих все региональные соглашения и глобальные соглашения, регулирующие сохранение и устойчивое использование морских ресурсов.
Others felt that this issue should be addressed by the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods since it concerned multimodal transport at global level. По мнению других делегаций, этот вопрос должен рассматриваться Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов, так как он касается международных смешанных перевозок.