Secondly, population issues could no longer be treated in isolation from other areas, such as development or human rights, and the review should therefore look at progress made in linking those issues with national policy and with global development programmes. |
Кроме того, в современных условиях демографическая проблематика неразрывно связана с другими темами, такими, как развитие, и поэтому при проведении обзора следует сосредоточить внимание на оценке достигнутого прогресса в обеспечении учета всех этих различных тем при разработке национальной политики и международных программ в целях развития. |
UNIDO, as a global forum on industrialization, has a particular mandate to strengthen industrial capacities in developing countries and countries in transition. |
разработки конкретных норм и стандартов, касающихся стратегий и технологий экологически безопасного промышленного развития, и соблюдения международных протоколов, соглашений и конвенций. |
There are also signs that the rich countries are more willing to support the development challenges of the weakest members of the global family of nations, for example the EU initiative on "Everything but Arms" and the promised support for the New Programme for African Development. |
Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтерее. инициатива ЕС "Все, кроме оружия", и обещанная поддержка Новой программы в интересах развития в Африке. |
The forest scientific community participates and contributes to the policy process related to forests in intergovernmental bodies, including the subsidiary advisory bodies, task-oriented expert groups and advisory groups set up by forest-relevant global conventions, instruments and organizations. |
Научные учреждения по вопросам лесоводства участвуют в разработке политики в области лесопользования межправительственных органов, включая вспомогательные консультативные органы, целевые группы экспертов и консультативные группы, созданные секретариатами международных конвенций, механизмами и организациями, занимающимися тематикой, связанной с лесоводством, и вносят в нее практический вклад. |
Consistent with this mandate, the Trust Fund focuses on translating the global promise to end violence against women into practice by supporting initiatives that address the gender-based discrimination and exclusion that allows violence to flourish. |
В соответствии с этим мандатом Целевой фонд уделяет особое внимание выполнению международных обязательств по искоренению насилия в отношении женщин, поддерживая инициативы по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией женщин, способствующими росту масштабов насилия. |
Acknowledging that, in an increasingly global economy, it is essential for the success of trade facilitation to take into consideration the needs of all countries and to work closely with them, United Nations/CEFACT allows for the full participation of non-ECE countries and international organizations. |
Признавая то обстоятельство, что в экономике, приобретающей все более глобальный характер, успешное упрощение торговли требует учитывать потребности всех стран и тесно сотрудничать с ними, СЕФАКТ ООН предусматривает полноправное участие в этой деятельности стран и международных организаций, не являющихся членами ЕЭК. |
Although most efforts to improve voice and representation have been centred on IMF and the World Bank, there are other international rule- and standard-making bodies at the global level in which developing country representation is less significant, and in some cases non-existent. |
Хотя в вопросах повышения роли и участия внимание уделяется прежде всего МВФ и Всемирному банку, на глобальном уровне имеется целый ряд других международных нормотворческих органов, в которых развивающиеся страны представлены не так широко или совсем не представлены. |
Until a global enforcement mechanism is in place to address those crimes, ad hoc tribunals may be required, as and whenever necessary, as in the case of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. |
До тех пор, пока не будет создан глобальный механизм обеспечения судебного преследования за совершение подобного рода преступлений, будет, вероятно, сохраняться потребность в специальных трибуналах типа международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде. |
The economic structures in most African countries, which are heavily weighted towards commodities, leave the economies in that region highly vulnerable to the volatility of international commodities markets and ill-prepared to become part of the global economic scene. |
Вследствие преимущественной ориентации экономических структур африканских стран на производство сырьевых товаров экономика стран региона в высшей степени уязвима перед лицом колебаний на международных рынках сырья и не готова к тому, чтобы стать частью глобальной экономической системы. |
In conclusion, his delegation wished to stress the importance of South-South a developing country and a member of several international, regional, global or sectoral agencies and institutions, Mexico would spare no effort to foster such cooperation. |
Наконец, представитель Мексики подчеркивает важное значение сотрудничества по линии Юг-Юг и напоминает, что его страна обязалась в качестве развивающейся страны-члена ряда международных и региональных, всемирных или секторальных органов и институтов предпринимать все усилия по расширению такого сотрудничества. |
The regional level is proving to be very appropriate for assisting member countries in their national efforts, and at the same time creating common grounds for international, and ultimately global processes. |
Региональный уровень, как показывает опыт, весьма подходит для оказания помощи странам-членам в их усилиях на национальном уровне и одновременно для оказания содействия созданию общих основ для международных и, в конечном итоге, глобальных процессов. |
Available capacity-building activities in relation to the protection and preservation of the marine environment from land-based activities range from general assistance in the implementation of applicable international instruments delivered at the global and regional levels to more specific programmes aimed at addressing specific types of pollution. |
Осуществляемые мероприятия по наращиванию потенциала применительно к защите и сохранению морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности варьируются от общего содействия в осуществлении применимых международных документов на глобальном и региональном уровнях до более специфичных программ, направленных на рассмотрение конкретных видов загрязнения. |
The effective participation of the scientific community in the UNCCD 1st Scientific Conference was ensured through, inter alia, international working groups and a review of the white papers through a global e-dialogue during the preparation process, and a poster session during the conference. |
Эффективное участие научного сообщества в первой Научной конференции по КБОООН было обеспечено, в частности, благодаря усилиям международных рабочих групп и проведению обзора "белых книг" посредством глобального электронного диалога в ходе подготовительного процесса, а также за счет организации выставки плакатов во время самой Конференции. |
The participation of indigenous peoples' representatives was relevant at the global dialogue channelled through project forum meetings, issues-based workshops and side events at relevant international meetings as well as the national dialogue activities carried out in about 20 countries all over the world. |
Участие представителей коренных народов было важным элементом глобального диалога, осуществлявшегося в рамках форума по проекту, тематических семинаров и параллельных мероприятий на соответствующих международных встречах, а также в контексте национального диалога, проходившего в около 20 странах мира. |
In very poor areas, there is little excess production for international trade, even if farmers could transport their goods to market and produce them at levels of cost and quality to make them competitive in global markets. |
В очень бедных районах почти нет излишков продукции, которыми можно было бы торговать на международных рынках, даже если бы фермеры имели возможность доставлять свою продукцию на рынки и производить ее по такой стоимости и такого качества, чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках. |
On the current crisis, we strongly believe that measures of financial supervision and regulation and governance of international financial institutions are of utmost importance to ensure stability and growth in the global economy, and that without this Africa will be particularly hard hit. |
В условиях нынешнего кризиса мы твердо убеждены в том, что меры финансового надзора, регулирования и управления международных финансовых учреждений имеют первостепенное значение для обеспечения стабильности и роста глобальной экономики и что в случае их непринятия Африка пострадает больше всех. |
It cautioned that the use of international organizations such as the World Bank and the International Monetary Fund with the purpose of manipulating internal affairs of States and using them as instruments of political pressure or global governance should be avoided. |
В качестве предостережения правительство Анголы указало, что следует избегать использования международных организаций, таких как Всемирный банк и Международный валютный фонд, для целей манипулирования внутренними делами государств, а также применения этих институтов в качестве инструментов политического давления или управления в глобальных масштабах. |
The system of extended international and global accounts could start from the schematic framework and then build upon the accounts, which should provide insights into the economic and related interdependencies of countries. |
Создание системы расширенных международных и глобальных счетов может быть начато с использования схематической системы, а затем в нее может быть добавлена информация о счетах, которая должна позволить получить более четкое представление об экономической взаимозависимости стран и другой связанной с ней взаимозависимости. |
AIDS 2008 will provide many opportunities for the presentation of important new scientific research and for productive, structured dialogue on the major challenges facing the global response to AIDS. |
Международная конференция по СПИДу представляет собой крупнейший в мире форум по ВИЧ - ожидается 20000 участников и 3000 представителей международных СМИ - и впервые Междунарродная конференция по СПИДу проводится в Латинской Америке. |
(b) For BDP - 52 international professional posts funded from the global programme (outside the biennial support budget) that provide policy advisory services at the regional and country levels; and |
Ь) для Бюро по политике в области развития - 52 должности международных сотрудников категории специалистов, финансируемые за счет глобальной программы (за рамками двухгодичного бюджета вспомогательных расходов), которые обеспечивают консультативные услуги по вопросам политики на региональном и страновом уровнях; |
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators is recycled stories from the AP wire services and Reuters, and don't put things into a context that people can understand their connection to it. |
Аналогично, исследование новостей в Интернете показало, что большинство международных новостей в СМИ США это переработанные новости международных агентств АР и Рейтер, которые не содержат контекст чтобы люди могли понять эти новости. |
We urge the United States not to delay in changing from an anti-nuclear-disarmament pariah in international forums to a proud leader on nuclear disarmament and from an irresponsible actor in global affairs to a responsible player. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки незамедлительно превратиться из парии, выступающего против ядерного разоружения на международных форумах, в достойного лидера в области ядерного разоружения и из безответственного субъекта международных отношений - в их ответственного участника. |
As energy is also linked to other major global issues including poverty, equity, health and gender, one of the options to consider is the establishment of a mechanism for energy for sustainable development using a GEF-type mechanism that goes beyond the notion of incremental costs. |
Кроме того, он предлагает оперативные руководящие указания относительно международных вод и деятельности, связанной с озоном, причем указания относительно деятельности, связанной с озоном, соответствуют положениям Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
c) Working paper submitted by China on the implementation of an integrated, space-based global natural disaster management system, also referred to in the report of the Working Group of the Whole. |
Подкомитет имел в своем распоряжении следующие документы: а) записку Секретариата, содержащую полученную от государств-членов и международных организаций информацию, имеющую отношение к плану работы; |
On 12 January 2012, the Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association co-hosted a conference at United Nations Headquarters that saw the participation of representatives of United Nations agencies and Permanent Missions, neuroscientists, non-governmental organization (NGO) leaders and global educators. |
12 января 2012 года Корейский институт исследований мозга и Международная ассоциация развития интеллекта совместно организовали конференцию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций и постоянных представительств при ней, ученых-неврологов, руководителей неправительственных организаций (НПО) и международных учебных заведений. |