| It was the primary responsibility of States parties to implement the human rights provisions of global treaties. | Главной обязанностью государства-участника является выполнение положений международных договоров, касающихся прав человека. | 
| Women highlighted the potential of regional and global networks to exchange practical knowledge. | Представители женщин говорили о потенциале региональных и международных объединений с точки зрения обмена практическими знаниями. | 
| Whenever our global principles are violated, it is usually in societies and places where extremism and lack of democracy exist. | Нарушение международных принципов всегда происходит в тех обществах и в тех странах, в которых существуют экстремизм и отсутствует демократия. | 
| Jamaica commends the Secretary-General for the clarity of his vision on the role of the United Nations in the resolution of current global problems. | Ямайка воздает должное Генеральному секретарю за его четкое видение роли Организации Объединенных Наций в урегулировании современных международных проблем. | 
| Today there are new dynamics which have altered the fundamentals of global relations. | Сегодня мы наблюдаем новую динамику, которая изменила основы международных отношений. | 
| Section IV takes up the topic of outreach, particularly with respect to involving the global community of national and international statistical agencies. | В разделе IV рассматриваются вопросы информационной работы, особенно в связи с привлечением национальных и международных статистических учреждений во всем мире. | 
| The geographic diversity highlights Al-Qaida's global reach and underlines the importance of the truly international efforts to combat it. | Географическое разнообразие этих связей свидетельствует о глобальных масштабах деятельности «Аль-Каиды» и подчеркивает важность подлинно международных усилий по борьбе с этой организацией. | 
| Improvement of regional and international financial structures and guarantees of fair representation of developing countries in global decision-making on economic and trade matters. | З. совершенствование региональных и международных финансовых структур и укрепление гарантий справедливого представительства развивающихся стран в глобальных процессах принятия решений по экономическим и торговым вопросам. | 
| Coherence of the international monetary, financial and trade systems was a major theme, as was the increased participation of developing countries in global economic policy-making. | Согласование международных валютной, финансовой и торговой систем было одной из основных тем, так же, как и расширение участия развивающихся стран в процессе разработки глобальной экономической политики. | 
| At the global level, increased participation of developing countries in international decision-making was seen as critical for coherence. | На глобальном уровне, критически важном для обеспечения согласованности, считается расширение участия развивающихся стран в принятии международных решений. | 
| Factors such as the increase in international regulations and the growing regional and global interdependence, have brought different international legislation into consideration and conflict. | Такие факторы, как увеличение количества международных соглашений и растущая взаимозависимость на региональном и глобальном уровнях, приводят к необходимости учета различных норм международного права и вызывают конфликт между ними. | 
| The fight against international terrorism is a global effort involving States Members of this Organization and other international and regional organizations. | Борьба с международным терроризмом является глобальной задачей для государств-членов этой Организации, а также других международных и региональных организаций. | 
| Jordan recognizes the nature of the transformations that have taken place in international relations and the global landscape over the past decade. | Иордания признает характер преобразований, происшедших в международных отношениях и на мировой арене за последнее десятилетие. | 
| The absence of international measures to curb missile proliferation is an increasing anomaly as global conventions to prevent proliferation of weapons of mass destruction are reinforced. | Отсутствие международных мер, направленных на то, чтобы положить конец ракетному распространению, является все большей аномалией в условиях, когда укрепляется режим глобальных конвенций по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. | 
| Because of the link to global development, the proposed comprehensive and integral convention differs from other international human rights instruments. | Ввиду связи с глобальным процессом развития предложенная всеобъемлющая и единая конвенция отличается от других международных документов по правам человека. | 
| There was growing interest in reducing the global democratic deficit and improving international institutions' political effectiveness in achieving the Millennium Declaration goals, among others. | Растет заинтересованность в сокращении глобального дефицита демократических начал и повышении политической эффективности международных учреждений в деле достижений, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The need for more global regulation of international financial flows is also obvious. | Необходимость более глобального регулирования международных финансовых потоков также очевидна. | 
| This requires a willingness to accept the notions of global collective interests and international public goods. | Для этого государства должны быть готовы признать понятия глобальных коллективных интересов и международных общественных благ. | 
| National economic governance strategies and policies have to ensure the positioning of national economies in emerging global markets and international production arrangements. | Стратегии и политика национального экономического управления должны обеспечивать надлежащие позиции национальной экономики на формирующихся глобальных рынках и в международных производственных отношениях. | 
| The global search for higher yield was accompanied by mounting international financial imbalances. | Повсеместное стремление к получению более высокой прибыли сопровождалось усугублением международных финансовых диспропорций. | 
| This referred not only to preparations for global negotiations on trade or investment issues, but also to their practical and integrated implementation. | Это относится не только к подготовке для международных переговоров по вопросам торговли или инвестиций, но и к процессу практической и комплексной реализации достигнутых договоренностей. | 
| His Government continued to view the NPT as the bedrock of the global effort to prevent the spread of nuclear weapons. | Его правительство по-прежнему рассматривает ДНЯО в качестве основы международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия. | 
| I wish to conclude my statement by emphasizing that the great challenges we face in today's world demand concerted and global action. | Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие задачи требуют согласованных международных усилий. | 
| That has been most evident in the strengthening of the leading role of the United Nations in global affairs. | Это с наибольшей очевидностью проявилось в укреплении ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах. | 
| Reduction in year-end global peacekeeping inventory stocktake variance from 2% to 1%. | Сокращение в международных миссиях по поддержанию мира расхождений, выявленных в результате инвентаризации по итогам года, с 2 до 1 процента. |