He observed that global adoption of the UNFC would require meeting the needs of the many professional societies and international institutions concerned, including the International Accounting Standards Board (IASB). |
Он подчеркнул, что для принятия РКООН на глобальном уровне необходимо удовлетворить потребности многочисленных профессиональных сообществ и заинтересованных международных учреждений, включая Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
From our point of view, the Conference on Disarmament has to be one of the major international instruments playing a crucial role in pursuing disarmament on a global scale. |
С нашей точки зрения, Конференция по разоружению должна быть одним из крупных международных инструментов, играющих ключевую роль в реализации разоружения в глобальном масштабе. |
Malaysia condemned all acts, methods and practices of terrorism and stated that terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, and fighting terrorism demands effective international actions. |
Малайзия осудила все акты, методы и практику терроризма и заявила, что терроризм представляет собой глобальное явление, выходящее за рамки национальных границ, и борьба с терроризмом требует эффективных международных действий. |
b Includes funding for global research, implementation of the Rio Conventions and technical cooperation by international organizations. |
Ь Включая финансирование глобальных исследований, выполнение Рио-де-Жанейрских конвенций и техническое сотрудничество международных организаций. |
Monitoring progress towards the Millennium Development Goals at the global level has involved the collaboration of international agencies and regional commissions and close consultation with national experts and statisticians. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне строится на взаимодействии международных учреждений и региональных комиссий, а также на тесных консультациях с национальными экспертами и статистиками. |
The second relates to ensuring that the wider global development context, in which all developing countries have to pursue their economic interests and development, is favourable. |
Вторая задача - обеспечение благоприятных общих международных условий, в которых развиваются и реализуют свои экономические интересы развивающиеся страны. |
War, terrorism, drug trafficking, the offshoring of jobs and environmental and climate-related disasters are all global threats. |
Среди международных угроз можно назвать войны, терроризм, торговлю наркотиками, вывод рабочих мест в оффшорные зоны, экологические угрозы и угрозы, связанные с изменением климата. |
Role of international partners, harmonization and global partnerships |
Роль международных партнеров, согласования и глобальных партнерств |
Guided by the experience of other international organizations that produce flagship reports, the Office will establish a standing unit to support the publication of the global human rights report. |
Руководствуясь опытом других международных организаций, которые готовят глобальные доклады, Управление создаст постоянно действующее подразделение для поддержки публикации глобального доклада по правам человека. |
We are confident that, with the international effort to enhance capacity-building in global public health, the internationally recognized health-related development goals will be achieved. |
Мы уверены, что на основе совместных международных усилий по укреплению потенциала в области глобальной системы здравоохранения мы достигнем согласованных на международном уровне целей в области развития, связанных со здравоохранением. |
The speaker referred to the broader subject of global sustainability and, in particular, issues of biodiversity and climate change in the context of current world institutional agreements. |
Оратор затрагивает более широкую проблему мировой устойчивости, и в частности вопросы биоразнообразия и изменений климата в контексте действующих международных договоров институционального характера. |
A total of 133 Member States, submitting 367 actions, participated in two annual treaty events on protecting civilians and responding to global challenges. |
В общей сложности 133 государства-члена приняли участие в двух ежегодных днях международных договоров, посвященных защите гражданских лиц и решению глобальных проблем, представив 367 документов. |
Given that classroom curricula generally do not include international topics, a need existed to create a competitive and valuable product that would encourage teachers to discuss global issues. |
Учитывая тот факт, что школьными программами обычно не предусмотрено изучение международных тем, возникла необходимость в создании конкурентоспособного и важного продукта, который помогал бы учителям проводить обсуждение общемировых проблем. |
There is no adequate justification for the continued exclusion of Taiwan from participation in the numerous global exchanges in the several international bodies, including the United Nations. |
Нет адекватных оправданий для упорного отказа Тайваню участвовать в многочисленных глобальных дискуссиях в рамках целого ряда международных органов, в том числе Организации Объединенных Наций. |
A number of countries were still on the margins of global trade networks and had yet to participate beneficially in buoyant international trade transactions. |
Ряд стран по-прежнему находится на обочине мировых торговых сетей и выгодное для них участие в оживленных международных торговых операциях им только предстоит. |
Those efforts included highlighting small island developing State issues in meetings of international bodies at the global and regional levels and mobilization of civil society support through joint activities with NGOs. |
Эти усилия включают постановку вопросов, связанных с малыми островными развивающимися государствами, на совещаниях международных органов на глобальном и региональном уровнях, а также мобилизацию поддержки гражданского общества в ходе совместных мероприятий с НПО. |
This phenomenon is seen as occurring in an increasingly global and interdependent international context related to the marked tendency of countries towards integration. |
Явление миграции рассматривается через призму все более глобальных и взаимозависимых международных связей и четкой тенденции к интеграции стран. |
The need for development to address disparities and discrimination based on gender was a central theme of the international conferences and global summits of the 1990s. |
Необходимость заниматься развитием так, чтобы преодолевать при этом неравенство и дискриминацию по признаку пола, была одной из центральных тем, разбиравшихся на международных конференциях и всемирных встречах на высшем уровне 90-х годов. |
The global effort to combat the financing of terrorism continues to face many challenges, stemming from the complexities of international financial transactions and the uneven application of regulatory and control measures. |
При осуществлении усилий на глобальном уровне по борьбе с финансированием терроризма по-прежнему возникают многочисленные трудности, обусловленные сложностью международных финансовых сделок и различием в применении мер регулирования и контроля. |
We also stressed the need for improving the international conversion systems, especially the purchasing power parities, which are crucial for global assessment. |
Также была подчеркнута необходимость совершенствования международных систем пересчета, особенно паритетов покупательной способности, имеющих ключевое значение для общемировых оценок. |
GATS is a multilateral framework for ensuring progressive trade liberalization, but the question remains whether other international instruments are necessary to ensure the preservation of cultural diversity at the global level. |
ГАТС представляет собой многосторонний рамочный механизм для постепенной либерализации торговли, и остается открытым вопрос о необходимости других международных договорных инструментов, призванных обеспечить сохранение культурного разнообразия на глобальном уровне. |
In recent years, there has been growing emphasis on the need to enhance cooperation and coordination within the international development community in support of the outcome of the major global conferences. |
В последние годы отмечался растущий акцент на необходимости совершенствования сотрудничества и координации в рамках группы международных организаций, занимающихся развитием, в поддержку решений крупных глобальных конференций. |
Resolution 1540 is, undoubtedly, vital to consolidating international efforts to enhance the global WMD non-proliferation regime and, accordingly, to intensify the nuclear disarmament process. |
Резолюция 1540, несомненно, имеет насущное значение для консолидации международных усилий по укреплению глобального режима нераспространения ОМУ и, соответственно, по интенсификации процесса ядерного разоружения. |
UNODC had a leading role in international efforts to combat illicit narcotic drugs, including through its collection of data and research on the global drug situation. |
ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
Its scarcity had become a global problem, and indiscriminate use, lack of protection and pollution could lead to a future crisis in international relations. |
Нехватка воды - это глобальная проблема, и беспорядочное использование, отсутствие защиты и загрязнение могут в будущем привести к кризису в международных отношениях. |