Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
To increase the traction of the IMF surveillance mandate, a group of former senior international policymakers suggested to strengthen the international commitment to consider the impacts of domestic policies on global stability. Для повышения роли наблюдательной функции МВФ группа бывших руководящих международных сотрудников предложила усилить международное обязательство учитывать последствия внутренней политики для глобальной стабильности.
Moreover, the use of national currencies as international reserve assets exposes the global reserve system to vulnerabilities stemming from domestic monetary and economic policies of the reserve-issuing countries. Кроме того, использование национальных валют в качестве международных резервных активов делают глобальную резервную систему уязвимой перед лицом внутренней кредитно-денежной и экономической политики, проводимой странами, печатающими резервную валюту.
Despite the regional and global situation, Ecuador declared itself a peaceful territory in its 2008 Constitution, which also establishes universal disarmament as a principle of international relations and opposes the development and use of weapons of mass destruction (article 416). Несмотря на положение в регионе и во всем мире, Эквадор провозгласил себя мирной территорией в своей Конституции 2008 года, которая также определила всеобщее разоружение в качестве одного из принципов международных отношений и выступила против разработки и применения оружия массового уничтожения (статья 416).
South-South interactions are leading to deep changes in the fabric of international relations and have begun to yield a proven development impact, with countries of the South now constituting a powerful force in the global economy. Взаимодействие стран Юга ведет к глубокому изменению характера международных отношений и стало приносить реальные результаты в области развития, благодаря чему страны Юга стали сегодня влиятельными игроками в мировых хозяйственных связях.
It was noted that, owing to its inclusiveness and legitimacy, the United Nations system was uniquely placed to promote the international development agenda and discuss issues of global economic governance. Отмечалось, что в силу своей инклюзивности и легитимности организации системы Организации Объединенных Наций занимают уникальное место в деле содействия выполнению международных программ развития и обсуждению вопросов управления мировой экономикой.
We are constructive in world trade negotiations, ambitious in climate talks and forthcoming in the reform of the international financial institutions, recognizing the shift in global economic power. Мы играем конструктивную роль в ходе глобальных торговых переговоров, смело действуем на переговорах по изменению климата и доброжелательно подходим к реформе международных финансовых институтов, признавая изменения в расстановке глобальных экономических сил.
Sixty-five years ago, following the devastation of World War II, we managed to forge a consensus that was underpinned by the notion of inclusive global citizenship and manifested by the establishment of a set of international institutions, practices and norms. Шестьдесят пять лет назад после разрушительной второй мировой войны нам удалось сформировать консенсус, в основе которого лежала концепция глобального гражданства и который получил воплощение в учреждении ряда международных институтов, процедур и норм.
The ongoing transformation in contemporary international relations makes it a priority task on the global agenda to expand intercultural, interreligious and inter-civilization dialogue in order to devise approaches to the problems of the modern world that are based on shared values. Трансформация международных отношений выводит в число глобальных приоритетов расширение межкультурного, межрелигиозного, межцивилизационного диалога с прицелом на выработку общих ценностных подходов к проблемам современного мира.
Panama, with full respect for the existing diplomatic truce, calls for greater participation by Taiwan in international forums and initiatives, in recognition of the fact that its people wish to contribute to the pursuit of global peace and well-being. Панама, проявляя полное уважение к существующему дипломатическому перемирию, призывает к более широкому участию Тайваня в международных форумах и инициативах в знак признания того факта, что его народ хочет внести вклад в усилия по достижению мира и благополучия во всем мире.
San Marino is once again ready to help you, Mr. President, and Ambassador Tanin in advancing such delicate and difficult reforms, which are so essential to the future of the United Nations as the pre-eminent global leader in world affairs. Г-н Председатель, Сан-Марино вновь выражает готовность оказать поддержку Вам и послу Танину в продвижении столь деликатных и сложных реформ, которые столь важны для будущего Организации Объединенных Наций как ведущей международной организации в решении международных дел.
The programmes and action plans of major international conferences called by the Assembly form the most important reference points in the universalization of global policies on health, decolonization, education and the environment, among others. Программы и планы действий основных международных конференций, созванных этой Ассамблеей, являются самыми важными ориентирами в деле универсализации глобальных стратегий по вопросам здравоохранения, деколонизации, образования, окружающей среды и так далее.
Therefore, UNECE is mainly addressing road, rail, inland water and intermodal transport at the pan-European and even global level, especially through its inter-governmental forum and more than fifty international treaties. Поэтому ЕЭК ООН в основном занимается рассмотрением автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и интермодальных перевозок на общеевропейском и даже глобальном уровне, особенно в рамках своего межправительственного форума и более 50 международных договоров.
According to the latest assessments, total CO2 emissions from international aviation and maritime transport account for some 4 per cent of global GHG emissions. Согласно последним оценкам, общий объем выбросов СО2 при международных авиационных и морских перевозках составляет около 4% мировых выбросов ПГ.
On the other hand, the Secretariat-General of the League cannot operate at the global level of performance of international and regional organisations with a small budget of which more than one-quarter is lost to refusal or inability to pay. Во-вторых, Генеральный секретариат Лиги не может работать на глобальном уровне деятельности международных и региональных организаций, имея в своем распоряжении ничтожный бюджет, который из-за отказа или неспособности платить взносы теряет более четверти.
Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин.
However, more needs to be done by Member States, with the assistance of national, regional and global research institutes and organizations as well as the United Nations system. Тем не менее государствам-членам предстоит сделать еще многое при содействии национальных, региональных и международных научно-исследовательских институтов и организаций, а также системы Организации Объединенных Наций.
However, unlike for nuclear, chemical and biological weapons, there are no global treaties or legally binding instruments for dealing with the challenges posed by small arms and light weapons. Однако, в отличие от ядерного, химического и биологического оружия не существует международных договоров или юридически обязательных документов, связанных с проблемами, создаваемыми стрелковым оружием и легкими вооружениями.
If the effort of compiling data/information is aimed at allowing international comparisons in order to have a global indicator on poverty, then the UNCCD should define actions for facilitating access to data currently made available on the internet. Если усилия в области сбора данных/информации будут нацелены на обеспечение международных сопоставлений для получения глобального показателя масштабов бедности, то механизмам КБОООН следует определить шаги для облегчения доступа к данным, имеющимся в настоящее время в Интернете.
The United Nations system is formed by international organizations, which have individually adapted through the years their structures and policies to global challenges and evolving demands from their stakeholders. Система Организации Объединенных Наций состоит из международных организаций, которые в индивидуальном порядке в течение многих лет адаптировали свои структуры и политику к глобальным вызовам и меняющимся запросам своих клиентов.
As such, and since the issues are global in nature, it would be likely to require the participation of international organizations to establish and help protect those rights. Как таковой и с учетом того, что эти вопросы носят глобальный характер, он, по всей видимости, потребовал бы участия международных организаций для определения и содействия защите этих прав.
(e) Monitoring the implementation of global and international standards and goals for the advancement of gender equality. ё) контроль достижения глобальных и международных стандартов и целей в деле обеспечения гендерного равенства.
(a) Standing funding arrangements are successfully operating in a number of global, regional and subregional MEAs, and in health-related international agreements; а) постоянные механизмы финансирования успешно функционируют в рамках ряда глобальных, региональных и субрегиональных МПОС и международных соглашений, связанных с вопросами здравоохранения;
Its principal focus is on facilitating national and international transactions, through the simplification and harmonisation of processes, procedures and information flows, and so contribute to the growth of global commerce. Он уделяет основное внимание тому, чтобы облегчить осуществление национальных и международных сделок путем упрощения и согласования процессов, процедур и информационных потоков, способствуя тем самым росту мировой торговли.
Such models are already in place for many years in the field of air and maritime transport at global level based on the international treaties applicable in all States that have ratified them. Эти образцы глобального масштаба существуют уже много лет в области воздушного и морского транспорта в виде международных договоров, действующих во всех странах, которые их ратифицировали.
Later the Program was revised in harmonization with current Mongolian food supply situation and its tendency, along with global food shortage, price explosion and related decisions and recommendations made by UN or other international organizations. Впоследствии эта программа была пересмотрена и приведена в соответствие с текущим положением Монголии в области обеспеченности продовольствием и его тенденциями с учетом глобальной нехватки продовольствия, резкого увеличения цен, а также соответствующих решений и рекомендаций ООН и других международных организаций.