Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
Many countries felt that the 10 years since UNCED have brought increased awareness of global environmental issues, greater participation and involvement by members of civil society in most countries and substantial progress with respect to the various international legislative and legal instruments. Многие страны высказали мнение о том, что за 10 лет, прошедших со времени ЮНСЕД, выросла осведомленность о глобальных экологических вопросах, расширилось участие членов гражданского общества в большинстве стран и достигнут существенный прогресс в отношении различных международных директивных и правовых документов.
The ever-widening global digital divide that prevents developing countries from benefiting fully from the advancements in information technology is a concern that we have discussed in various international forums, but it still needs much more of our attention. Все более расширяющаяся «цифровая пропасть», которая не позволяет развивающимся странам в полной мере воспользоваться достижениями современной информационной технологии, является проблемой, обсуждаемой в различных международных форумах, но ее решению необходимо уделить более пристальное внимание.
Despite our strong reservation, however, my delegation will, as I have indicated and in the interest of global strategic balance and stability and in view of the importance of compliance with international treaties, vote in favour of this draft resolution. Однако, несмотря на наши серьезные оговорки, моя делегация, как я уже отмечал, в интересах сохранения глобального стратегического равновесия и стабильности и с учетом важности соблюдения международных договоров проголосует за данный проект резолюции.
The council's role would be to provide a long-term strategic policy framework to promote development, secure consistency in the policy goals of the major international organizations and promote consensus-building among governments on possible solutions for issues of global economic and social governance. Роль этого совета будет заключаться в определении рамок долгосрочной стратегической политики для поощрения развития, обеспечении последовательности программных целей крупнейших международных организаций и содействии достижению правительствами консенсуса в отношении возможных решений вопросов глобального экономического и социального управления.
These are the topic of section 4 and include providing sufficient aid to lower-income countries to get development started and achieve the International Development Goals, dealing with emergencies and supplying global public goods. Они являются предметом рассмотрения в разделе 4 и включают оказание странам с доходом ниже среднего помощи, достаточной для начала процесса развития и достижения международных целей в области развития, борьбы с чрезвычайными ситуациями и обеспечения производства общемировых общественных благ.
Although the primary responsibility for the implementation of NEPAD lies with the African countries concerned, its success depends on the fostering of a concerted and coherent response to the initiative by the global community, including international and regional organizations, civil society and the private sector. Хотя главная ответственность за осуществление НЕПАД лежит на соответствующих африканских странах, ее успех зависит от повышения эффективности согласованных и последовательных действий в ответ на эту инициативу со стороны глобального сообщества, в том числе международных и региональных организаций, гражданского общества и частного сектора.
The global compact with business developed under the leadership of the Secretary-General must lead, as a minimum, to the eradication of breaches of international human rights norms by corporations, both national and transnational. Разработанный под руководством Генерального секретаря «Глобальный договор» с деловыми кругами должен привести как минимум к искоренению случаев нарушения международных норм в области прав человека как национальными, так и транснациональными корпорациями.
The Beijing Platform for Action, adopted at the Conference, highlighted the global nature of human rights issues concerning women and signalled a strong commitment on the part of Governments to ensuring international norms in gender equality. В принятой на Конференции Пекинской платформе действий подчеркнут глобальный характер вопросов прав человека, касающихся женщин, и нашла отражение твердая приверженность правительств соблюдению международных норм в вопросах обеспечения равенства мужчин и женщин.
At the same time, the Agency remains a key player in ensuring a more effective and transparent global nuclear safety regime worldwide through a proven and powerful mechanism of legally binding international instruments. В то же время Агентство по-прежнему играет ведущую роль в обеспечении более эффективного и транспарентного глобального режима ядерной безопасности во всем мире посредством проверенного на практике мощного механизма международных правовых документов, имеющих обязательный характер.
They are the determined results of global conferences of the 1990s or are derived from the body of international norms and laws that have been codified over the past 50 years. Они представляют собой окончательные результаты глобальных конференций 90-х годов или же извлечены из общего свода международных норм и законов, кодифицированных на протяжении последних 50 лет.
A senior-level consultation with global NGO partners, held in July 2002, reviewed experience, methodologies and options for supporting the participation of civil society, families, young people and children in the national follow-up process, as envisaged by the Plan of Action. На состоявшихся в июле 2002 года консультациях высокого уровня с партнерами из числа международных неправительственных организаций был проведен обзор опыта, методик и возможных способов оказания поддержки в обеспечении участия гражданского общества, семей, молодежи и детей в осуществлении предусмотренных Планом действий последующих мероприятий на национальном уровне.
The complexity of the issue and the need to promote effective global actions would require the establishment of coalitions not only of States but also of international organizations and within civil society. Сложность этого вопроса и необходимость содействия принятию эффективных международных мер обуславливают необходимость создания коалиции не только государств, но и международных организаций и гражданского общества.
In this respect, Habitat is organizing its work around two global campaigns: the Campaign for Security of Tenure and the Campaign for Urban Governance. Свои усилия в этой области Хабитат сосредоточил на организации и проведении двух международных кампаний: кампании по обеспечению гарантированного владения жильем и кампании по вопросам управления городским хозяйством.
The European Community also underlines the importance of global rules on intellectual property rights in promoting investments in new medicines, and especially vaccines, in order to render prevention efforts more effective in the future. Европейское сообщество также подчеркивает важность международных правил в отношении прав интеллектуальной собственности для привлечения инвестиций в создание новых лекарственных средств, в особенности вакцин, в целях обеспечения более эффективной профилактики в будущем.
Based on the evaluative evidence to be presented in this year's report, it emerges that the principal strategies used by UNDP to promote national ownership include development and use of global standards, serving as an impartial broker, and use of the programme approach. Исходя из данных оценки, которые будут приведены в докладе за текущий год, можно сделать вывод о том, что основными стратегиями, которые ПРООН использует для повышения ответственности на национальном уровне, являются разработка и использование международных стандартов, выполнение функций беспристрастного посредника и применение программного подхода.
Of the 34 countries farthest from reaching the international development targets set out in the United Nations global conferences of the 1990s, 22 are affected by current or recent conflict. Из 34 стран, которые наиболее далеки от достижения международных целей развития, поставленных на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов, 22 затронуты продолжающимися или недавно завершившимися конфликтами.
There was a spectacular increase in gross capital flows to developing countries that took part actively in the explosion of international lending, secondary market trading in stocks, bonds and derivatives, and global foreign exchange transactions. Впечатляющий рост валового притока капитала имел место в те развивающиеся страны, которые активно участвовали в переживающих бум международных кредитах, вторичном рынке торговли акциями и ценными бумагами, а также в глобальных валютных операциях.
A new model for the forging of global education strategy developed at Jomtien in 1990 and Dakar in 2000 is characterized by the leadership of international agencies. Новая модель для разработки глобальной стратегии в области образования, сформулированная в Джомтьене в 1990 году и в Дакаре в 2000 году, характеризуется руководящей ролью международных учреждений.
Membership in those international financial institutions will help Kosovo to provide economic stability and prosperity for all its citizens and help to integrate Kosovo's economy into the global financial system. Членство в этих международных институтах поможет Косово обеспечить экономическую стабильность и процветание для всех его граждан и интегрировать экономику Косово в глобальную финансовую систему.
We believe that responsible involvement in international affairs at the regional and global levels, as well as a demonstrated capacity and willingness to shoulder related duties, including financial ones, should be important selection criteria. Мы считаем, что ответственное участие в международных делах на региональном и глобальном уровнях, а также продемонстрированная готовность и способность исполнять соответствующие обязанности, включая финансовые, должны быть важным критерием при отборе кандидатов.
Durable peace and progress with freedom can be achieved only through international partnerships and a renewed faith in the United Nations, which should guarantee meaningful participation by developing countries in global decision-making. Прочного мира и прогресса в условиях свободы можно добиться лишь благодаря налаживанию международных партнерских отношений и возрождению веры в Организацию Объединенных Наций, которая должна обеспечивать реальное участие развивающихся стран в процессе принятия глобальных решений.
It is also hoped that such dialogue will facilitate joint responses to global issues and joint efforts in international forums between CARICOM and Japan. Также хочется надеяться, что подобный диалог будет способствовать выработке совместных мер, направленных на решение глобальных проблем, и осуществлению совместных усилий в рамках международных форумов с участием КАРИКОМ и Японии.
The enormity of the HIV/AIDS pandemic as a global developmental crisis and the important role of international efforts in finding a solution are some of the reasons for the planned special session of the General Assembly, scheduled for June this year. Огромные масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, представляющей собой глобальный кризис в области развития, и важная роль международных усилий в поиске решений - это некоторые из причин, обусловивших созыв запланированной на июнь этого года специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It was noted that, at the end of September 2003, Japan would hold the third Tokyo International Conference on African Development to support NEPAD by mobilizing international resources and expanding global partnership. Кроме того, отмечалось, что по состоянию на конец сентября 2003 года Япония проведет третью Токийскую международную конференцию по вопросам развития Африки в целях оказания поддержки НЕПАД путем мобилизации международных ресурсов и расширения партнерских связей на глобальном уровне.
We are aware of the global ramifications that a unilateral modification of the Anti-Ballistic Missile Treaty would have for the strategic balance and for the overall body of international agreements in the area of disarmament and nuclear-arms control. Мы осознаем глобальные последствия, которые могло бы иметь одностороннее изменение Договора по противоракетной обороне для стратегического равновесия и для всего комплекса международных соглашений в области разоружения и контроля над ядерными вооружениями.