The Council co-sponsored international scientific research programmes on the international human dimensions of global environmental change, poverty, ethnic conflict and approaches to peace, gender, globalization and democratization. |
Совет выступил одним из спонсоров международных научно-исследовательских программ, посвященных международным аспектам человеческого измерения глобальных экологических изменений, нищеты, межэтнических конфликтов и подходов к обеспечению мира, гендерных проблем, глобализации и демократизации. |
Support is also provided towards establishing metrology infrastructure and calibration facilities in order to ensure that products entering global markets are tested according to international standards and conformity requirements. |
В то же время поддержка оказывается в создании метрологической инфраструктуры и средств калибровки для обеспечения тестирования поступающей на мировые рынки продукции с соблюдением международных стандартов и требований соответствия. |
The proposal highlighted the unique role of international statisticians in the global statistical system and argued for the need to establish a network for this distinct professional group. |
В этом предложении отмечалась уникальная роль международных статистиков в глобальной статистической системе и необходимость создания сети для этой отдельной профессиональной группы. |
Since the 1970s, ICAO has pursued common international policies, standards and regulations for environmental protection, focusing on aircraft noise, local air quality and global climate impacts. |
Начиная с 1970-х годов ИКАО обеспечивает соблюдение общих международных стандартов, политики и нормативных актов в области охраны окружающей среды с акцентом на авиационном шуме, качестве приземного слоя атмосферного воздуха и мировом климате. |
More international codes of conduct are addressing the issue of reporting and monitoring with respect to how a company's product range supports sustainable production along the global supply chain. |
Все в большем числе международных кодексов поведения затрагивается вопрос отчетности и мониторинга в отношении того, каким образом ассортимент продукции компании способствует устойчивому производству в рамках глобальной производственно-сбытовой системы. |
It frames forest financing in the context of global development goals, and not in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. |
При этом проблема финансирования лесного хозяйства ставится не в контексте политической конфронтации между Севером и Югом и не в рамках противопоставления национальных и международных ресурсов, а под углом зрения глобальных целей в области развития. |
What mechanisms may be needed to bolster the coordination of international macroeconomic decision-making with other areas of global governance? |
Какие механизмы могут потребоваться для укрепления координации процесса принятия международных макроэкономических решений с другими областями глобального управления? |
In addition, the Ministry of Gender Equality selects 30 interns on global issues every year (15 per year during 1998 - 2008) and supports their participation in international meetings and internship programs. |
Наряду с этим, министерство по вопросам гендерного равенства ежегодно отбирает 30 стажеров, изучающих международную проблематику (в период с 1998 по 2008 год это число составляло 15 человек в год), и помогает им участвовать в международных встречах и стажировках. |
He also participated in international academic seminars and global forums where topics related to the exercise of the right to freedom of opinion and expression were discussed. |
Он также принимал участие в международных учебных семинарах и глобальных форумах, на которых обсуждались вопросы, связанные с осуществлением права на свободу мнений и их свободное выражение. |
The criteria should also address the structural impediments in international economic, financial and political systems, including the lack of democracy in global decision-making. |
Эти критерии должны также обеспечивать устранение структурных недостатков международных экономических, финансовых и политических систем, включая недемократичность процесса принятия решений на глобальном уровне. |
The current global crises provided an opportunity to examine the capacity of national and international governance structures and their ability to meet current and future environmental and development challenges. |
Сегодняшние глобальные кризисы обеспечивают возможность оценить потенциал национальных и международных управленческих структур и их способность противостоять настоящим и будущим вызовам в области окружающей среды и развития. |
Improved coordination between the agendas of the G-20, the international financial institutions and the United Nations was also necessary to ensure global financial stability. |
Для обеспечения мировой финансовой стабильности необходимо также повышать согласованность между программами действий Группы двадцати, международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций. |
Mongolia takes seriously its responsibility to contribute to the global counter-terrorism endeavour and is party to all anti-terrorism instruments. |
Монголия серьезно относится к своей ответственности за обеспечение вклада в глобальную борьбу с терроризмом и является участником всех международных документов по борьбе с терроризмом. |
At various international, regional and subregional gatherings, we have emphasized the importance of a stable, democratic and moderate Afghanistan to the economic development of our region and global security. |
На различных международных, региональных и субрегиональных форумах мы подчеркивали, что для обеспечения экономического развития нашего региона и глобальной безопасности Афганистан должен быть стабильной, демократической и спокойной страной. |
That requires joint efforts by Governments, international financial and trade institutions, the private sector and civil society, based on the principles of global partnership and shared responsibility. |
Для этого требуется объединение усилий правительств, международных финансовых и торговых институтов, частного сектора и гражданского общества на принципах глобального партнерства и общей ответственности. |
We extend our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts in steering the work of this global Organization and addressing critical international issues. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по руководству работой этой глобальной Организации и решению особо важных международных вопросов. |
The United States of America is a global leader and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. |
Соединенные Штаты Америки являются одним из мировых лидеров, мы признаем это и благодарны им за ту роль, которую они играют в международных делах. |
Today their mechanisms are timely and efficient because they serve as a component of effective global governance, towards which the entire system of international relations is now moving. |
Сегодня их механизм актуален и действенен потому, что они являются составной частью эффективного глобального управления, к которому объективно движется система международных отношений. |
On MDG 8, concerning a global partnership for development, Government policies in Saint Lucia have always promoted partnerships through subregional, regional and international organizations. |
Что касается ЦРДТ 8 относительно глобального партнерства в целях развития, то политика правительства Сент-Люсии постоянно поощряет партнерские отношения через посредство субрегиональных, региональных и международных организаций. |
Also acknowledging the important contribution of other regional and international organizations and of global initiatives and projects, |
отмечая также важный вклад других региональных международных организаций и глобальных инициатив и проектов, |
Intense global competition and the development of new markets may increase the risk of encountering corrupt practices for international corporations but also for upcoming SMEs. |
Острая глобальная конкуренция и появление новых рынков могут увеличить риск возникновения коррупции как для международных корпораций, так и для развивающихся МСП. |
The Subcommittee noted the increased awareness of the global threat posed by near-Earth objects and the importance of coordinated international efforts to mitigate such threats. |
Подкомитет отметил повышение уровня осведомленности о глобальной угрозе со стороны объектов, сближающихся с Землей, и о важности координации международных усилий для противодействия такой угрозе. |
The forthcoming London Conference on Cyberspace would bring together Governments from over 65 countries, international organizations and senior representatives of global business and civil society. |
Предстоящая лондонская конференция по киберпространству соберет представителей правительств более 65 стран, международных организаций, руководителей глобальных компаний и представителей гражданского общества. |
Mr. Wennubst (Switzerland) said that global partnerships were widely acknowledged as an effective means of advancing United Nations principles and values, internationally agreed development goals, and international commitments. |
Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что глобальные партнерства получили широкое признание в качестве эффективного средства воплощения в жизнь принципов и ценностей Организации Объединенных Наций, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и соблюдения международных обязательств. |
We are aware that the environmental challenges we face on a national, regional and global level require far more concerted, proactive and effective action from the international community and organizations. |
Мы убеждены в том, что экологические проблемы, стоящие перед нашими странами, регионом и всем миром, требуют от сообщества наций и международных организаций принятия значительно более согласованных и эффективных мер, рассчитанных на перспективу. |