For international UNV volunteers, their revision and global roll-out in 2007 allowed for realignment with the evolving nature and longer-term objectives of the UNV programme. |
Для международных добровольцев Организации Объединенных Наций их пересмотр и повсеместное внедрение в 2007 году позволили вновь привести их в соответствие с меняющимся характером и более долгосрочными целями программы ДООН. |
Continuing high food prices in many regions, escalating conflicts and the impact of the global financial crisis on vulnerable communities all demonstrate the need for a coordinated, effective and accountable international response. |
Сохраняющиеся во многих регионах высокие цены на продовольствие, разрастающиеся конфликты и последствия глобального финансового кризиса для уязвимого населения - все это говорит о необходимости координированных, эффективных и подотчетных международных ответных действий. |
This was particularly the case in light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. |
Это особенно актуально в свете многочисленных угроз такому разнообразию, а также с учетом широкого комплекса соответствующих глобальных и региональных документов и международных организаций и органов, наделенных преимущественно секторальными мандатами. |
Target 2010-2011:15 UNEP targeted international organizations (subregional, regional or global) that have applied UNEP guidance |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 15 поддерживаемых ЮНЕП международных организаций (субрегиональных, региональных или глобальных), которые принимают во внимание директивные указания ЮНЕП |
Strengthening the response capacity of Governments and international stakeholders at global, regional and national levels |
Укрепление потенциала реагирования правительств и международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях |
(a) Strengthen the implementation of existing global conventions and agreements. |
а) укрепление режима осуществления действующих международных конвенций и соглашений. |
In this review, the regions are accountable for ensuring that the results reflect progress towards the Millennium Development Goals and other global agreements, norms and standards. |
В рамках этой оценки регионы отвечают за то, чтобы результаты отражали прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения других международных соглашений, норм и стандартов. |
We also know that the failure of the full implementation of our global commitments is not for want of resources but for want of compassion and empathy. |
Нам также известно, что провал в деле полного выполнения наших международных обязательств объясняется не нехваткой ресурсов, а дефицитом сострадания и сочувствия. |
Lastly, he emphasized the need to strengthen global partnerships and to honour commitments to Official Development Assistance in order to ensure the effective implementation of the Beijing Platform for Action. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость укрепления международных партнерских связей и выполнения обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию Пекинской платформы действий. |
Although Africa has a still underdeveloped financial system, it has a real stake in global stability and liquidity of international capital markets. |
Хотя в Африке по-прежнему действует недостаточно развитая финансовая система, она реально заинтересована в глобальной стабильности и ликвидности международных рынков капитала. |
Africa is finding its place on the global arena, not least through the African Union engagement in finding solutions both to African and to international challenges. |
Африка обретает свое место на международной арене не в последнюю очередь благодаря участию Африканского союза в поиске решений африканских и международных проблем. |
Participating in or sponsoring international activities of global civil society organizations |
Участие в международных мероприятиях глобальных организаций гражданского общества или их финансирование |
Asia encompassed a great diversity of conditions but a number of regional developing countries had succeeded in boosting their economies under new international rules and transforming many domestic enterprises into global players. |
В Азии существуют весьма различные условия, но некоторым развивающимся странам региона удалось придать импульс национальной экономике в рамках новых международных норм и обеспечить превращение многих отечественных предприятий в субъектов мирового уровня. |
Not only that, the global threats arising from the mismanagement of hazardous and other wastes are largely perceived as domestic issues and as not warranting international action. |
И ко всему этому, глобальные угрозы, связанные с нерациональной практикой регулирования опасных и других отходов, в большинстве случаев рассматриваются в качестве вопросов национального масштаба, которые не требуют принятия международных мер. |
The Heads of CSTO member States note that the international situation shows a tendency to move towards a multipolar system of international relations and a strengthening of global and regional cooperation. |
Главы государств - членов ОДКБ отмечают, что международная обстановка характеризуется тенденцией формирования многополярной системы международных отношений, интенсификацией глобального и регионального сотрудничества. |
Member States also argued that a global plan of action would contribute towards and complement the implementation of existing international instruments and mechanisms and bridge the gaps among them. |
По мнению государств-членов, глобальный план действий будет также содействовать осуществлению существующих международных документов и механизмов, дополнит их и заполнит существующие в них пробелы. |
They underscored that the development and negotiation of a global plan of action would divert time and resources from the implementation of existing international instruments and the delivery of technical assistance. |
Они подчеркнули, что на подготовку и разработку глобального плана действий будут отвлечены время и ресурсы, предусмотренные для осуществления существующих международных инструментов и оказания технической помощи. |
As one of the international institutions that aided the developing countries in adapting to the challenging global situation, UNIDO deserved full support. |
Как одна из международных организаций, оказывающих помощь развивающимся странам в процессе их адаптации к глобальным вызовам современности, ЮНИДО заслуживает всемерной поддержки. |
The situation required new modes of cooperation and closer regional and global links, comprising networks of stakeholders including Governments and non-governmental organizations, large companies and specialized international organizations. |
Эта ситуация требует новых форм сотрудничества и более тесных региональных и глобальных связей, объединяющих сети всех заинтересованных сторон, в том числе правительственных и неправительственных организаций, крупных компаний и специализированных международных организаций. |
This politically binding instrument laid the foundation for action at the national, regional and global levels and has become a valuable tool for States, international organizations and civil society. |
Этот документ, имеющий обязательную политическую силу, обеспечил основу для действий на национальном, региональном и глобальном уровнях и стал ценным инструментом для государств, международных организаций и гражданского общества. |
I urge the Government and its international partners to speed up efforts aimed at putting into place preventive strategies to mitigate the effects of this global crisis. |
Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров ускорить усилия с целью внедрения превентивных стратегий, которые позволили бы смягчить последствия этого глобального кризиса. |
Every four years, UNSD sends out questionnaires with a global thematic relevance to update existing information and to fill in data gaps in international databases. |
Раз в четыре года ОСООН направляет свои вопросники, общая тематическая направленность которых связана с обновлением существующей информации и заполнением пробелов в данных в международных базах данных. |
The European Union stands at the forefront of the efforts to strengthen the United Nations capacity to deliver effective international responses to global challenges. |
Европейский союз находится в авангарде усилий по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области осуществления эффективных международных мер реагирования на глобальные проблемы. |
It also helped countries gain access to global markets by providing assistance on compliance with international standards, quality control and sanitary measures. |
Она также содействует получению странами доступа к глобальным рынкам, оказывая помощь по соблюдению международных стандартов, контролю качества и применению санитарных мер. |
However, the extraterritorial application of domestic law is a violation of our Charter and a contravention of the underpinnings of our modern notions of global trade and international relations. |
Однако экстерриториальное применение внутреннего законодательства является нарушением нашего Устава и противоречит основам современных принципов мировой торговли и международных отношений. |