During the reporting period, the One World Trust's global accountability reports assessed the accountability and governance practices of the world's most important international organizations, including a number of United Nations bodies. |
В период 2006 - 2008 годов в "Докладе о глобальной подотчетности" Целевого фонда "Единый мир" анализировалась практика подотчетности и управления наиболее значительных международных организаций мира, включая ряд органов Организации Объединенных Наций. |
The report also sets out the rationale for and the main elements of a new system of extended international and global accounts, and concludes with proposals for the work programme in that area and in respect of the coordination mechanism. |
В докладе излагаются также смысл и основные элементы новой системы расширенных международных и глобальных счетов, и в заключительной части формулируются предложения по программе работы в этой области и по механизму координации. |
While many international task teams are working in those fields on various underlying measurement issues, the lack of international standards for an overarching conceptual framework and the need for an improved global coordination mechanism have been recognized. |
Хотя существует много международных целевых групп, работающих в этих областях и занимающихся различными базовыми вопросами статистического измерения, широко признано отсутствие международных стандартов в отношении единой концептуальной системы и необходимость совершенствования глобального механизма координации. |
(a) The development of a system of extended international and global accounts as the overarching measurement framework for international trade and economic globalization; |
а) разработка системы расширенных международных и глобальных счетов в качестве основного механизма статистического измерения международной торговли и экономической глобализации; |
(b) The establishment by the Commission of an expert group specifically tasked with the development of a handbook on a system of extended international and global accounts; |
Ь) создание Комиссией группы экспертов Организации Объединенных Наций, которой будет поручено разработать руководство по вопросам использования системы расширенных международных и глобальных счетов; |
In addition, leaders of 19 global health organizations agreed upon a reference list of 100 core health indicators in an effort to reduce the reporting burden for countries, to enhance the quality of information and to better align the investments in strengthening country health information systems. |
Кроме того, руководители 19 международных организаций по вопросам охраны здоровья согласовали справочный перечень из 100 основных показателей состояния здоровья в целях сокращения нагрузки на страны, связанной с представлением отчетности, улучшения качества данных и повышения согласованности инвестиций, направленных на укрепление национальных систем медико-санитарной информации. |
It is a member of the global clusters at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and is represented on the Steering Committee of the Regional Inter-Agency Task Team on Children and AIDS, East and Southern Africa. |
Организация является членом международных отделений при Управлении по координации гуманитарных вопросов, ее представитель входит в Координационный комитет Региональной межучрежденческой целевой группы для Восточной и Южной Африки в связи с рассмотрением вопросов, касающихся положения детей и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The European System of Central Banks exchanges statistics on the balance of payments and international investment positions, sector accounts and government finances based on global data structure definitions. |
в Европейской системе центральных банков обмен статистическими данными о платежных балансах и международных инвестиционных позициях, секторальных счетах и государственных финансах ведется на основе глобальных определений структур данных; |
As part of the larger global architecture designed to reduce the dangers of nuclear weapons and nuclear terrorism, the United States has also taken a leadership role in international efforts to secure vulnerable nuclear materials. |
В рамках более широкой глобальной архитектуры, рассчитанной на снижение опасностей ядерного оружия и ядерного терроризма, Соединенные Штаты также взяли на себя лидерскую роль в международных усилиях по обеспечению защищенности уязвимых ядерных материалов. |
Results of the eighteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in Doha suggested that African participation in international climate change negotiations was contributing to shaping global governance on climate change. |
Итоги состоявшейся в Дохе восемнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) говорят о том, что участие представителей стран Африки в международных переговорах по изменению климата способствует формированию системы глобального управления в области изменения климата. |
Given their lack of access to oceans, their isolation and their removal from international markets, those countries face great difficulties in their endeavours to ensure their economic growth and social well-being and to participate in the global economy and international commerce. |
Учитывая отсутствие у них выхода к океанам, их изоляцию и удаленность от международных рынков, эти страны сталкиваются с огромными трудностями, пытаясь добиться экономического роста и социального благосостояния, участвовать в глобальной экономике и международной торговле. |
The implementation of the principle of the responsibility to protect, as formulated at the 2005 World Summit and approved by the unanimous consensus of all United Nations Member States, becomes a touchstone of the two enunciated principles of truth in international relations and of global governance. |
Осуществление обязанности защищать, сформулированной на Всемирном саммите 2005 года и подкрепленной единогласным консенсусом всех государств - членов Организации Объединенных Наций, является пробным камнем двух четко провозглашенных принципов: принципа правдивости в международных отношениях и принципа глобального управления. |
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. |
В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости. |
A framework of international rules governing international monetary and financial relations similar to those governing the use of trade policy measures in agreements of WTO could lend greater coherence to the system of global economic governance. |
Разработка рамок международных норм, которые регулировали бы международные денежно-кредитные и финансовые отношения, по типу правил, регулирующих использование мер торговой политики в соглашениях ВТО, могла бы обеспечить большую слаженность системы глобального экономического управления. |
While updating of statistics is a time-consuming exercise, new global statistics are currently being prepared in the context of the upcoming 2010 Millennium Development Goals Summit to measure international efforts towards achieving the Goals, including on improving maternal health. |
Хотя обновление статистических данных требует значительного времени, в настоящее время ведется подготовка новых и глобальных статистических данных в контексте предстоящего Саммита по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки международных усилий по достижению этих целей, включая улучшение охраны здоровья матерей. |
(a) Create and maintain a complete set of International standards to address all safety risks and commercial needs for earth-moving machines to promote global harmonization of machine requirements; |
а) создание и поддержание полного набора международных стандартов для учета всех рисков безопасности и удовлетворения потребностей торговли в технике для земляных работ с целью содействия глобальной гармонизации требований к ней; |
The Water Assessment also provided scientific and data analysis that could be used by other international, regional and global bodies and activities in the field of international waters in support of their analyses or sustainable development activities. |
Кроме того, Оценка позволила произвести научный и информационный анализ, который может быть использован другими международными, региональными и глобальными органами и программами в сфере международных вод в поддержку проводимых ими анализов или мероприятий по неистощительному освоению. |
By actively promoting the initiation of international legal frameworks and by working towards an internationally agreed set of principles of good urban governance, the campaign will help to ensure global promotion of urban governance. |
Активно способствуя созданию международных правовых рамок и разработке международно согласованного комплекса принципов надлежащего управления городским хозяйством, эта кампания будет способствовать глобальной пропаганде надлежащего управления городским хозяйством. |
External factors, such as high price volatility in international markets and stagnating global demand for key export products of these countries, as well as their reduced international competitiveness due to higher transaction costs, have added to the weak economic performance of LLDCs. |
Снижению экономических показателей НВМРС содействовали также такие внешние факторы, как значительная неустойчивость цен на международных рынках и вялость глобального спроса на ключевую экспортную продукцию этих стран, а также их низкий уровень конкурентоспособности на международных рынках, обусловленный высокой стоимостью торговых операций. |
Since more than 90 per cent of global fish stocks are under national jurisdiction, Governments must ensure national implementation of international fisheries agreements to restore fish stocks to levels that can produce maximum sustainable yield by 2015, as envisaged in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Поскольку свыше 90 процентов мировых запасов рыбы находится под национальной юрисдикцией, правительствам надлежит обеспечить выполнение международных соглашений по рыболовству, чтобы восстановить к 2015 году рыбные запасы до объемов, которые могли бы обеспечить максимальный устойчивый улов, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
With regard to non-proliferation, the IAEA system of international safeguards was an indispensable component of the global non-proliferation regime, and its verification authority must therefore be strengthened. |
Что касается нераспространения, то здесь важным элементом глобального режима нераспространения является система международных гарантий МАГАТЭ, и, соответственно, необходимо укреплять систему проверки, осуществляемой этим учреждением. |
They should strengthen cooperation between civilian health and security-oriented authorities at the national, regional and global levels, including in the framework of the new International Health Regulations of the World Health Organization. |
Они должны укреплять сотрудничество между гражданскими органами здравоохранения и службами государственной безопасности на национальном, региональном и глобальном уровнях, в том числе с учетом новых Международных медико-санитарных правил Всемирной организации здравоохранения. |
Some of the faculty in these institutions are actively involved in the international gender platform, thus contributing to the global gender agenda and also facilitating the domestic compliance with international gender equality norms. |
Некоторые преподаватели этих институтов принимают активное участие в формировании международной гендерной стратегии, внося, тем самым, свой вклад в решение гендерных проблем на глобальном уровне, а также содействуя применению международных норм гендерного равенства на национальном уровне. |
My country, which attaches considerable importance to resolution 1325, considers that its implementation must be carried out in the framework of a global and integrated approach that mobilizes the efforts of all Governments, civil society and international organizations in a coordinated and harmonized manner. |
Моя страна, которая придает большое значение выполнению резолюции 1325, считает, что ее следует осуществлять на основе глобального и интегрированного подхода, способствующего мобилизации усилий всех правительств, организаций гражданского общества и международных организаций на скоординированной и согласованной основе. |
Request the Group of 24 to provide inputs in relation with the operations of international financial institutions in the context of reviewing the democratization and the participation of developing countries in the global economic governance. |
обращение к Группе 24 с просьбой представить документ о деятельности международных финансовых учреждений в рамках обзора процесса демократизации и участия развивающихся стран в глобальном экономическом управлении. |