Finland works within the World Intellectual Property Organisation WIPO and the EU with a view to updating the international intellectual property conventions and agreements to respond to the demands of contemporary global information society. |
Финляндия работает в рамках Всемирной организации интеллектуальной собственности и Европейского союза в целях обновления международных конвенций и соглашений по вопросам интеллектуальной собственности с учетом требований современного глобального информационного общества. |
Expanded international cooperation in tax matters, a key component of the ongoing Monterrey process, should improve the global monitoring of illicit international transactions, reduce incentives for tax evasion and the concealment of income and strengthen domestic fiscal systems through the establishment of more stable tax bases. |
Расширение международного сотрудничества в налоговых вопросах, являющееся ключевым компонентом текущего процесса выполнения принятых в Монтеррее решений, должно привести к совершенствованию глобального мониторинга незаконных международных операций, уменьшению числа стимулов к уклонению от налогов и сокрытию доходов и к укреплению внутренних налоговых систем за счет стабилизации налоговой базы. |
(b) From rhetoric to policy: towards workable conflict prevention at the global and regional level, is developing and implementing a conflict prevention training tool for regional and international organizations to use in their conflict prevention activities. |
Ь) цель проекта "От риторики к проведению политики: эффективное предотвращение конфликтов на глобальном и региональном уровне" состоит в разработке и применении на практике учебных материалов по предотвращению конфликтов для региональных и международных организаций с целью использования их в деятельности этих организаций для предотвращения конфликтов. |
The international community should take all possible measures to create and maintain an enabling international environment for the promotion of global economic development, in particular the development of the developing and transition economies. |
Международному сообществу необходимо принять все возможные меры для создания и поддержания международных условий, благоприятствующих глобальному экономическому развитию, прежде всего развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
This Organization is the natural and right forum to deal with international global issues and the need to promote its purposes and principles, particularly in the light of multifaceted globalization and the many other changes in current international relations. |
Эта Организация является естественным и надлежащим форумом для решения международных глобальных задач, и необходимо содействовать осуществлению ее целей и принципов, в частности в свете многогранного процесса глобализации и многих других изменений в нынешних международных отношениях. |
BRUSSELS - Anyone reflecting on the value, weight, and relevance of today's European military forces for global affairs needs to keep two crucial questions in mind: Where do we want to go? |
БРЮССЕЛЬ - Всем, кто думает о ценности, весе и значимости сегодняшних европейских вооруженных сил для международных отношений, необходимо помнить два важнейших вопроса: В каком направлении мы хотим двигаться? |
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
b) International commitments, goals and targets reflected in the Millennium Declaration and the outcomes of major global conferences are relevant at the country level, and require the entire United Nations system to assist Member States in their implementation; |
Ь) международные обязательства, цели и показатели, нашедшие свое отражение в Декларации тысячелетия и итоговых документах крупных международных конференций, имеют важное значение на страновом уровне, а в целях их осуществления система Организации Объединенных Наций должна оказывать государствам-членам соответствующую помощь2; |
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. It is an awareness of the entire diversity of global civilization, a recognition of and respect for that diversity. |
Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия. |
Africa's share in global foreign direct investment inflows remained at the low level of 1.2 per cent in 1999, compared with 2.3 per cent in 1997 and 1.2 per cent in 1998. |
Доля Африки в потоках международных прямых инвестиций осталась в 1999 году на низком уровне в размере 1,2 процента, по сравнению с 2,3 процента в 1997 году и 1,2 процента в 1998 году. |
According to official policy, publications are distributed free of charge to Member States missions to the United Nations, the United Nations libraries and United Nations depository libraries and Statistics Division partners in the global statistical system, i.e. national and international statistical services. |
В соответствии с официальной политикой распространение публикаций среди миссий государств-членов при Организации Объединенных Наций, библиотек Организации Объединенных Наций и депозитарных библиотек Организации Объединенных Наций и партнеров Статистического отдела по глобальной статистической системе, т.е. национальных и международных статистических служб и организаций, осуществляется бесплатно. |
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. |
Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности. |
But they also need to be measured against the vital interests of global peace and security so that a collaborative and productive approach to international security and disarmament can gain weight in international forums, starting with the First Committee. |
Вместе с тем, их также необходимо оценивать с точки зрения важнейших интересов глобального мира и безопасности, с тем чтобы придать вес плодотворному, основанному на сотрудничестве, подходу к международной безопасности и разоружению на международных форумах, и прежде всего в Первом комитете. |
International standards for food quality and safety to global trade and the need for their dissemination and implementation in the region as a means to add value to agricultural and food products with its contingent benefits of increased employment and income. |
Международных стандартов качества и безвредности пищевых продуктов в развитие глобальной торговли и необходимость их распространения и осуществления в регионе в качестве средства для улучшения качества сельскохозяйственных и пищевых продуктов, способного также повысить уровни занятости и доходов. |
In connection with the work on the millennium indicators database, the Division will continue to work with experts from the world financial institutions to collect data for millennium development goal No. 8, "Develop a global partnership for development". |
В связи с разработкой базы данных о показателях развития на рубеже тысячелетия Отдел будет продолжать сотрудничать с экспертами международных финансовых учреждений в деле сбора данных о достижении цели в области развития на рубеже тысячелетия Nº 8 «Налаживание глобального партнерства в целях развития». |
The participation of international organizations, especially those with specialized expertise in areas relevant to the fight against terrorism, is a central factor in selecting objectives and priorities for global action. |
участие международных организаций, особенно специализирующихся в тех областях, которые имеют отношение к борьбе с терроризмом, является центральным элементом усилий по определению целей и приоритетов деятельности на международном уровне. |
These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension? |
Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания "холодной войны", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности? |
What action could be taken at the global or regional level to improve the implementation and enforcement of international rules, standards and recommended practices and procedures, as appropriate, for the specific sectors for which they are foreseen in UNCLOS? |
Какие меры могут быть приняты на глобальном или региональном уровне в целях улучшения осуществления и обеспечения соблюдения международных норм, стандартов и рекомендованной практики и процедур, в зависимости от обстоятельств, в конкретных секторах, в которых они предусмотрены в ЮНКЛОС? |
Our national experience has shown that global partnerships involving donor States, affected developing States, international organizations and non-governmental organizations are necessary for affected developing States to have a fighting chance to tackle the multifaceted problem posed by anti-personnel mines. |
Наш национальный опыт показал, что глобальное партнерство с участием государств-доноров, затронутых минной проблемой развивающихся государств, международных организаций и неправительственных организаций необходимо для того, чтобы развивающиеся государства, сталкивающиеся с минной проблемой, имели реальную возможность решить многогранную проблему противопехотных мин. |
There are a number of disadvantages to the establishment of a global procurement hub, including the difficulty of attracting and maintaining qualified and experienced international staff due, in main, to the absence of international or foreign schools. |
Создание всемирного центра снабжения связано и с рядом недостатков, включая трудности с привлечением и удержанием на службе квалифицированных и опытных международных сотрудников, что объясняется в основном отсутствием международных или иностранных школ. |
As part of its coordinating role in the global monitoring of the Millennium Development Goals and targets, the Statistics Division also maintains the Millennium Indicators Database, with country data provided by the responsible international agencies on the agreed indicators and related statistical series. |
Как координатор глобального мониторинга достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Статистический отдел также ведет базу данных, показывающих ход осуществления Декларации тысячелетия, которые формируются за счет данных ответственных международных учреждений по согласованным показателям и связанным с ними статистическим публикациям. |
The NPT remains essential to international efforts to prevent the spread of nuclear weapons and is considered as a Treaty that reflects the need to see gradual nuclear disarmament in the wider contest of irreversible and verifiable global disarmament. |
ДНЯО остается основным элементом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия и рассматривается как договор, который отражает необходимость достижения поэтапного ядерного разоружения в более широком контексте необратимого и поддающегося проверке глобального разоружения. |
At the same time, in the context of increasing global interdependence, concerted international cooperation and an enabling international environment are required to stimulate and contribute to developing the knowledge, capacities and motivation needed for disaster risk reduction at all levels; |
В то же время в контексте усиления глобальной взаимозависимости существует необходимость в последовательном международном сотрудничестве и создании благоприятных международных условий в целях облегчения и поощрения процесса наращивания знаний, укрепления потенциала и стимулов, необходимых для уменьшения риска бедствий на всех уровнях; |
Mr. Yumkella has participated in and/or delivered key policy messages at major international forums and events concerning global trade, development and climate change issues. These have included: |
Ниже приведены некоторые из крупных международных форумов и мероприятий по вопросам мировой торговли, развития и изменения климата, в работе которых г-н Юмкелла принимал участие и/или на которых он выступал с важными сообщениями по вопросам политики: |
The effectiveness of coordination, whether among national and international partners, at the general level of planning and global coordination of aid or at sector-specific levels, is essential for ensuring an effective application of ongoing reforms in Guinea-Bissau. |
Эффективность координации, будь то среди национальных или международных партнеров, на общем уровне планирования и всеобъемлющей координации помощи или на уровне конкретных секторов, существенно важна для действенного практического применения нынешних реформ в Гвинее-Бисау. |