| In October 1999 the Security Council decided that the threat from Al-Qaida was of sufficient global importance to merit an international response. | В октябре 1999 года Совет Безопасности постановил, что исходящая от «Аль-Каиды» угроза имеет достаточно большое глобальное значение и поэтому заслуживает ответных международных мер. | 
| Similarly, the exercise of participatory rights at the global level also brings stresses to international forums. | Точно так же осуществление прав на участие на глобальном уровне создает определенные трудности для международных форумов. | 
| In this context, the need for global statistical cooperation and the role of international organizations were emphasised. | В этом контексте были подчеркнуты необходимость налаживания глобального статистического сотрудничества и роль международных организаций. | 
| The Committee reviewed the UNECE/FAO contribution and role in the global and regional forest dialogues in a changing international environment. | Комитет рассмотрел вопрос о вкладе и роли ЕЭК ООН/ФАО в рамках глобального и регионального диалога по вопросам, касающимся лесов, в меняющихся международных условиях. | 
| Pax Romana raised a question as to the global accountability of the international financial institutions. | Представитель "Пакс романа" затронул вопрос о глобальной ответственности международных финансовых учреждений. | 
| A GEF global study validated these agreements as major steps towards sustainable development of important international basins. | В исследовании ГЭФ, проводившемся в мировом масштабе, эти соглашения были признаны в качестве весомого вклада в устойчивое развитие важных международных бассейнов. | 
| The United Nations must uphold its central role in setting international counter-terrorism standards and coordinating the global fight against terrorism. | Организация Объединенных Наций должна сохранять за собой центральную роль в установлении международных стандартов контртеррористической деятельности и в координации глобальной борьбы с терроризмом. | 
| This would require true global partnership leading to decisive implementation of national and international commitments embodied in the Monterrey Consensus. | Для этого потребуется подлинное глобальное партнерство, обеспечивающее полное осуществление национальных и международных обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. | 
| To improve global understanding of international mercury emission sources, fate and transport; | а) повышение уровня знаний в мире о международных источниках выбросов ртути, ее последующих трансформациях и переносе; | 
| Democratization of international relations is a global trend, which should also be reflected in the Security Council. | Демократизация международных отношений - глобальная тенденция, которая должна найти отражение и в деятельности Совета Безопасности. | 
| It has served as the main pillar in global efforts to prevent the spread of nuclear weapons. | Он является основным элементом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия. | 
| At the international level, global rules governing scientific knowledge need to be flexible so that scientific learning and application can be fostered. | На международном уровне необходимо обеспечить гибкость международных правил, касающихся научных знаний, с тем чтобы это оказывало содействие научной деятельности и использованию ее результатов. | 
| For the first time, the Department was responsible for the group photo of world leaders and succeeded in placing it in global media. | Впервые Департамент отвечал за групповую фотосъемку глав государств и правительств и успешно поместил эти снимки в международных средствах информации. | 
| We have always cherished and stood for the central role of the United Nations in global affairs. | Мы всегда ценили и поддерживали центральную роль Организации Объединенных наций в международных делах. | 
| It is important to note also that Africa has been an active participant in global trade liberalization initiatives. | Важно также отметить, что Африка является активным участником международных инициатив по либерализации торговли. | 
| It is for this reason that my country has signed and ratified several global conventions dealing with the question of international terrorism. | Именно поэтому моя страна подписала и ратифицировала несколько международных конвенций, касающихся международного терроризма. | 
| Tonga is presently a party to three of the twelve multilateral treaties related to the global effort to counter terrorism. | В настоящее время Королевство Тонга является участником 3 из 12 многосторонних договоров, касающихся международных усилий по борьбе с терроризмом. | 
| The work of the Disarmament Commission has greatly contributed to the emergence of global disarmament norms. | Деятельность Комиссии по разоружению в значительной степени способствовала выработке международных норм в области разоружения. | 
| The global conferences, assistance programmes and legal instruments should also be complemented by work at regional, national and local levels. | Деятельность, связанная с проведением международных конференций, осуществлением программ помощи на международном уровне и принятием международно-правовых документов, должна дополняться работой на региональном, национальном и местном уровнях. | 
| It is built by respecting international agreements, which are a global ethical responsibility. | Она будет построена благодаря уважению международных соглашений, которые являются глобальной этической ответственностью. | 
| The financial integrity of international financial institutions had to be preserved in the larger interest of the global development agenda. | Финансовая репутация международных финансовых учреждений должна поддерживаться на высоком уровне, исходя из более широких интересов повестки дня в области глобального развития. | 
| Appropriate international measures must be taken to address the rise of international terrorism, one of the most complex problems affecting global security. | Активизация международного терроризма, представляющего собой одну из наиболее сложных проблем, угрожающих в настоящее время всемирной безопасности, требует принятия соответствующих международных мер. | 
| International private capital flows are often characterized by pro-cyclicality, which is dictated by fluctuations in global liquidity and interest rates. | Для международных потоков частного капитала часто характерно усиление циклических тенденций в результате колебаний глобального уровня ликвидности и ставок процента. | 
| Where appropriate, this may include developing international legal instruments and regulatory frameworks by which to tackle emerging global disaster threats more effectively. | При необходимости эта деятельность может включать также разработку международных правовых документов и нормативных положений, чтобы повысить эффективность деятельности по предотвращению надвигающихся глобальных угроз стихийных бедствий. | 
| Implementation of the global partnership undoubtedly suffers from the "beggar-thy-neighbour" attitude that exists in international economic and trade relations. | Реализация глобального партнерства, несомненно, страдает от подхода «разори соседа», который имеет место в международных экономических и торговых отношениях. |