| At the global level, there is very successful informal co-ordination of activities between international agencies through the Inter-agency Task Force on Forests, led by FAO. | На глобальном уровне налажена очень эффективная неофициальная координация работы международных учреждений по линии Межучрежденческой целевой группы по лесам, возглавляемой ФАО. | 
| The total value of global foreign exchange turnover, for example, is expected to amount to over $300 trillion next year. | Общий объем дохода от глобальных международных обменов в будущем году, например, как ожидается, будет оцениваться в 300 трлн. долл. США. | 
| Because of its national, regional and global implications, terrorism had to be dealt with through national and international action. | С учетом национальных, региональных и глобальных последствий терроризма с ним необходимо бороться посредством национальных и международных действий. | 
| IMO provides the global forum for development of international regulations on the prevention and control of pollution from ships and the safety of life and property at sea. | ИМО является глобальным форумом для разработки международных правил предотвращения и ограничения загрязнения сбросами с судов, а также безопасности жизни и собственности на море. | 
| It recognized that in the new global trading environment individual businesses needed to be efficient in order to compete effectively and to identify opportunities in international markets. | Он признал, что в новых глобальных торговых условиях индивидуальные предприятия должны действовать результативно, с тем чтобы эффективно конкурировать и выявлять возможности на международных рынках. | 
| International relations have undergone significant changes in the past five decades, with the emergence of new political and economic Powers with a global reach. | За последние пятьдесят лет в международных отношениях произошли существенные изменения, вызванные появлением новых политических и экономических держав, обладающих глобальным влиянием. | 
| A more focused discussion of specific items of global import, such as the principles for international arms transfers, would now be in order. | Теперь было бы уместнее провести более целенаправленную дискуссию по конкретным вопросам глобального импорта, таким, как принципы международных поставок оружия. | 
| A major area of analysis related to the future role of international environmental standards in environmental problems of global or transboundary dimensions. | Подробно рассматривалось положение дел в важной области, касающейся будущей роли международных экологических стандартов в решении экологических проблем, имеющих глобальные или трансграничные масштабы. | 
| It also links grass-roots women to national and international policy-making bodies and into global debates on issues such as poverty alleviation, the environment and human rights. | Кроме того, он обеспечивает увязку деятельности женщин на низовом уровне с деятельностью национальных и международных учреждений, занимающихся разработкой политики, а также вовлечение женщин в глобальное обсуждение таких вопросов, как уменьшение нищеты, окружающая среда и права человека. | 
| The recent changes in international relations, particularly between the two major nuclear-weapon States, have considerably diminished the likelihood of a global nuclear war. | Недавние изменения в международных отношениях, в частности в отношениях между двумя крупными, обладающими ядерным оружием государствами, значительно уменьшили вероятность глобальной ядерной войны. | 
| Note by the Secretariat on international efforts to address the global problem of uncleared landmines | Записка Секретариата о международных усилиях по решению глобальной проблемы необезвреженных наземных мин | 
| Work continued on the global coordination of the International Comparison Programme with the aim of obtaining comparable data on purchasing power parities and real product. | Продолжалась работа по глобальной координации осуществления Программы международных сопоставлений в целях получения сопоставимых данных о паритетах покупательной способности и реальном продукте. | 
| The implementation of a standing proposal to establish a global network of international centres of excellence in the field of environmentally sound energy technologies should be encouraged. | Следует способствовать реализации по-прежнему актуального предложения о создании глобальной сети международных центров передового опыта в области экологически безопасных технологий. | 
| Many different international strategies have been devised over the years to raise global public awareness of social issues, big or small, general or specific. | На протяжении ряда лет было разработано много различных международных стратегий по информированию мировой общественности о социальных проблемах, больших и малых, общих и частных. | 
| The workshop will assess the extent to which international organizations have suitable access to good science, and the effectiveness of current arrangements where global actions are required. | На семинаре будет проведена оценка степени надлежащего доступа международных организаций к прочной научной базе и эффективности нынешних механизмов в тех случаях, когда необходимы глобальные меры. | 
| The Heads of State or Government had wide-ranging discussions on the current global political trends and future prospects, particularly those issues that concerned South Asia. | Главы государств и правительств обсудили широкий круг вопросов, касающихся современных международных политических тенденций и перспектив на будущее, и, в частности, вопросы, касающиеся Южной Азии. | 
| The Commission had reviewed the global conventions on the environment and other topics, but had found no broad practice of compulsory binding dispute settlement. | Комиссия провела обзор международных конвенций по окружающей среде и другим темам, однако убедилась в редком практическом применении обязательной процедуры урегулирования споров. | 
| They are deep-rooted problems that require a positive response from international organizations, both global and regional, when their assistance is needed to solve such problems. | Это глубоко укоренившиеся проблемы, которые вызывают необходимость позитивной реакции со стороны международных организаций, как на глобальном, так и на региональном уровнях, когда необходима их поддержка для решения этих проблем. | 
| We should dedicate our efforts in the United Nations and elsewhere to turning our global consensus against these threats into concrete and effective action. | Мы также должны направить свои усилия в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах на превращение нашего глобального консенсуса в борьбе с этими угрозами в конкретные и эффективные действия. | 
| Notwithstanding its shortcomings, the status and role of the United Nations in global international affairs remain irreplaceable by any other international organizations or groupings. | Несмотря на ее недостатки, статус и роль Организации Объединенных Наций в глобальных международных делах по-прежнему незаменимы ни одной другой международной организацией или группой стран. | 
| At the international gatherings which they attended, the Yugoslav delegations pointed out how dangerous it is to isolate and marginalize individual areas and States from global environmental activities. | На международных совещаниях, в которых участвовали делегации Югославии, ее представители обращали внимание на опасность изоляции и маргинализации отдельных районов и государств и лишения их возможности участвовать в глобальной экологической деятельности. | 
| The Antarctic Treaty Parties are aware of the need for concerted international action to protect the Antarctic environment from external disturbances, which could accelerate serious global environmental changes. | Участники Договора об Антарктике сознают необходимость в согласованных международных действиях по защите окружающей среды Антарктики от внешних возмущений, которые могли бы ускорить серьезные глобальные экологические изменения. | 
| We expect to increase our involvement in the work of the United Nations and other international organizations, participating in the search for solutions to global problems. | Мы надеемся расширить наше участие в работе Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся поиском путей решения глобальных проблем. | 
| As a permanent member of the Security Council, China has always supported the positive endeavours of the United Nations in preserving world peace and stability, promoting global development and resolving international disputes. | В качестве постоянного члена Совета Безопасности Китай всегда поддерживал положительные усилия Организации Объединенных Наций в вопросах сохранения международного мира и стабильности, содействуя глобальному развитию и урегулированию международных споров. | 
| He also stressed the importance of democratizing international economic relations at the global level or, in other words, eliminating the widening gap between the richest and the poorest countries. | Представитель Индонезии подчеркивает также важность на мировом уровне демократизации международных экономических отношений, т.е. ликвидации увеличивающегося разрыва между богатыми и наиболее бедными странами. |