Some of this growing spectrum of global issues is within the purview of other international institutions in the United Nations system. |
Некоторые вопросы, относящиеся к этому все более широкому спектру глобальных вопросов, входят в компетенцию других международных учреждений в системе Организации Объединенных Наций. |
In other words, what is emerging are de facto linkages extending from individual citizens all the way to international organizations, grappling with global problems and prospects. |
Иными словами, фактически происходит формирование взаимосвязей, распространяющихся от уровня отдельных граждан до уровня международных организаций, занимающихся глобальными проблемами и перспективами. |
The wave of democratization must be seen in its full context, as a movement of global extent and requiring integration of all levels of world affairs. |
Волна демократизации должна рассматриваться в своем всеобъемлющем контексте как движение глобальных масштабов, требующее интеграции всех международных кругов на всех уровнях. |
At the same time we should address, through concrete and concerted international action, the problem of the global trade in illicit drugs and other forms of transnational crime. |
В то же время на основе конкретных и согласованных международных шагов мы должны решить проблему глобального незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной преступности. |
This spirit can find concrete expression only within this Organization, which continues to be the only global forum for collective cooperation and effective international action. |
Этот дух может найти свое конкретное выражение только в этой Организации, которая остается единственным глобальным форумом коллективного сотрудничества и эффективных международных действий. |
The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. |
Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки. |
However, steps of that kind should not divert attention from the importance of international encounters of global concern on subjects such as space law. |
Вместе с тем такого рода меры не должны отвлекать внимания от важности проведения имеющих глобальное значение международных встреч по таким вопросам, как космическое право. |
It was the first truly global summit conference in history, inaugurating the series of major international development conferences of the 1990s and our collective assault on poverty. |
Это была первая поистине глобальная конференция на высшем уровне в истории, которая открыла серию важных международных конференций, посвященных проблемам развития в 90-е годы, и явилась началом нашего коллективного наступления на нищету. |
At various international forums and seminars, cogent arguments are often put forward in favour of unrestricted global flows of capital, trade and services. |
В рамках различных международных форумов и семинаров часто приводятся неоспоримые доводы в пользу неограниченных потоков капитала, торговли и услуг по всему миру. |
The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. |
Вопрос является деликатным и щекотливым и находится в самом сердце международных отношений и эпицентре глобальной политической силовой структуры. |
The global conferences that have recently tackled this theme stressed that responsibility for formulating and implementing policies to eradicate poverty should lie primarily at the national level. |
В ходе международных конференций, на которых рассматривалась недавно эта тема, подчеркивалось, что ответственность за разработку и проведение политики в области ликвидации нищеты должны нести в первую очередь сами страны. |
Nevertheless, some problems remained to be solved and new issues had arisen; they constituted the agenda of global organizations like UNIDO. |
Тем не менее нерешенными остался ряд проблем, возникли новые вопросы, которые включаются в повестку дня таких международных организаций, как ЮНИДО. |
For that reason, Australia also strongly supports practical initiatives and measures that reinforce the global norms against weapons of mass destruction, including chemical and biological weapons. |
По этой причине Австралия также решительно поддерживает практические инициативы и меры по укреплению международных норм против применения оружия массового уничтожения, включая химическое и биологическое оружие. |
While the crisis in Kosovo has dominated global media headlines during the past year, equally or more serious crises in other parts of the world have been largely ignored. |
В то время как в течение прошедшего года кризис в Косово занимал центральное место в сообщениях международных средств массовой информации, происходившим в других частях мира не менее, а порой и более серьезным кризисам практически не уделялось внимания. |
The Chairperson noted that the International Forum of Actuaries Associations had started a similar exercise to produce minimum global guidelines for the education of actuaries. |
Председатель отметил, что Международный форум ассоциаций актуариев приступил к аналогичной работе с целью установления минимальных международных требований в отношении подготовки актуариев. |
Policy makers must adopt policies that simultaneously generate employment and increase efficiency so that their countries' products are able to compete on global markets. |
Руководители должны принимать такие меры, которые одновременно способствовали бы расширению занятости и повышению производительности, с тем чтобы продукция их стран была конкурентоспособной на международных рынках. |
In cooperation with the Government of the United States, the Office for Outer Space Affairs organized a series of regional and international workshops and meetings from 2001 to 2004 related to global navigation satellite systems. |
Во взаимодействии с правительством Соединенных Штатов Управление по вопросам космического пространства организовало в 2001-2004 годах ряд региональных и международных семинаров-практикумов и совещаний, посвященных вопросам глобальной навигационной спутниковой системы. |
Australia would not support the Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat as the appropriate body to develop international principles on the security of global information and telecommunications systems. |
Австралия не разделяет мнения о том, что Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций является подходящим органом для разработки международных принципов обеспечения безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
The threat of disruptive climate change has led to coordinated international efforts to reduce the risks of global warming by reducing emissions of greenhouse gases. |
Угроза разрушительного воздействия изменения климата привела к принятию скоординированных международных усилий по снижению рисков глобального потепления путем сокращения выбросов парниковых газов. |
Complementary efforts for the provision of technical support by a variety of national, regional and international organizations should be encouraged and coordinated in strengthening global spatial data infrastructure activities. |
Необходимо поощрять и координировать вспомогательные усилия по предоставлению технической поддержки со стороны различных национальных, региональных и международных организаций в целях укрепления мероприятий в рамках глобальной инфраструктуры картографических данных. |
Left to themselves, however, markets cannot solve the problems of the global commons, a reality recognized by the emergence of international environmental regimes. |
Однако сами по себе рынки не могут решить проблемы глобальных общих величин, и эта реальность подтверждается появлением международных экологических режимов. |
It marks a watershed in international efforts to address the global threat posed by nuclear weapons proliferation and is an indispensable component of the international nuclear arms control regime. |
Он представляет собой важную веху в международных усилиях, направленных на устранение глобальной угрозы распространения ядерного оружия, и является необходимым компонентом международного режима контроля над ядерными вооружениями. |
Furthermore, participants condemned the attitude of certain international media, which used their ability to reach a global audience to disseminate incorrect information about countries of the subregion. |
Кроме того, участники Конференции осудили деятельность определенных международных средств массовой информации, которые пользуются имеющимися у них возможностями охвата населения всего мира для распространения лживой информации о странах субрегиона. |
In pursuance of the objectives of the various international initiatives, Nigeria has continuously explored existing subregional, regional and global collaborative efforts towards controlling the scourge of illicit drugs. |
В соответствии с целями различных международных инициатив Нигерия неизменно изучает существующие субрегиональные, региональные и глобальные совместные усилия с целью контроля над бедствием, которым являются незаконные наркотические средства. |
Next to developing international indicators it is essential to develop locally-specific indicators since regions are heterogeneous and variations can often not be captured by global indicators. |
Вслед за разработкой международных показателей необходимо разработать конкретные показатели для местных условий, поскольку регионы не единородны, а различия зачастую не могут быть охвачены глобальными показателями. |