The Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 established the current global policy agenda on gender equality and the empowerment of women linked to the framework of international policy priorities on development and peace. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, была разработана нынешняя глобальная стратегическая повестка дня по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, которая связана с системой международных стратегических приоритетов в отношении развития и мира. |
The issue of stability of the international financial system has increasingly been viewed in the broader context of global economic governance, including quota and voice reform at the international financial institutions and the role of the United Nations. |
Вопрос о стабильности международной финансовой системы все чаще рассматривается в более широком контексте глобального экономического управления, включая реформу системы квот и голосования в международных финансовых учреждениях и роль Организации Объединенных Наций. |
ICAO is developing a Programme of Action on International Aviation and Climate Change with the key elements of: global goals for international aviation; measures to reduce emissions; and, a monitoring and implementation framework. |
ИКАО разрабатывает программу действий в области международных авиационных перевозок и изменения климата, которая включает следующие ключевые элементы: глобальные цели для международной авиации; меры по сокращению выбросов; а также систему мониторинга и осуществления. |
In June 2010, OIOS also hosted the eleventh Conference of International Investigators, which serves as a global forum for international organizations and multilateral institutions to engage in reform, promoting accountability and transparency. |
В июне 2010 года УСВН организовало также одиннадцатую Конференцию международных следователей, которая служит в качестве глобального форума для участия международных организаций и многосторонних учреждений в проведении реформ, способствующих повышению подотчетности и транспарентности. |
Member States recommended reviewing the existing mechanisms and exploring the possibility of creating a global forum to better coordinate activities of United Nations bodies and other international organizations in this field, to exchange experiences of geospatial information management and to help countries in need to build their capacities. |
Государства-члены рекомендовали провести обзор существующих механизмов и изучить возможность учреждения глобального форума для более эффективной координации деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций в этой области в целях обмена опытом по вопросам управления геопространственной информацией и оказания нуждающимся странам помощи в укреплении их потенциала. |
It requested the secretariat to provide an additional analytical framework for the development of a regional voice in international forums, particularly the G20, as had been done prior to the G20 Seoul Summit, thus helping to translate global initiatives into concrete regional policy actions. |
Она рекомендовала секретариату укрепить аналитическую основу в целях выработки региональной позиции на международных форумах, прежде всего на «Большой двадцатке», как делалось до саммита в Сеуле «Большой двадцатки», тем самым содействуя претворению глобальных инициатив в конкретные региональные программные меры. |
In addition, voice and representation of middle-income countries in the international financial institutions and other international decision-making groups or bodies should be commensurate with their importance in the global economy. |
Кроме того, уровень влияния и представленность стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях и других международных директивных группах или органах должны быть соразмерны их весу в мировой экономике. |
Because SEEA-Energy is fully consistent with SEEA and the International Recommendations for Energy Statistics, the issues that are expected to emerge from the global consultation would be less onerous than those for the SEEA central framework. |
Поскольку СЭЭУ-энергоресурсы полностью согласуются с СЭЭУ и проектом международных рекомендаций по статистике энергетики, работа над вопросами, которые, как ожидается, будут подняты в ходе глобальных консультаций, вероятнее всего станет менее затратной, чем работа над центральной основой СЭЭУ. |
The emergence of climate change at the forefront of international debate coincided with the world becoming predominantly urban, with expanding cities, to a large extent, setting the pace of global warming. |
Выдвижение проблемы изменения климата на передний план в международных дебатах происходит на фоне того, что мировое население становится преимущественно городским, что во многом определяет темпы глобального потепления. |
The Ministers welcomed the fact that the Group of 20 invited Africa to its London Summit and urged the Group to give the region another permanent seat to ensure that its interests and concerns relating to global economic issues and institutions are heard and taken into account. |
Министры приветствуют тот факт, что Группа двадцати пригласила Африку на свой Лондонский саммит, и настоятельно призывают ее предоставить региону еще одно постоянное место, что обеспечит понимание и учет интересов и обеспокоенностей Африки в контексте решения глобальных экономических проблем и деятельности международных экономических институтов. |
One speaker felt that a global plan of action represented the best window of opportunity, as it would ensure full and effective implementation of all the international instruments against trafficking in persons, including the Trafficking in Persons Protocol, and effective coordination among all stakeholders. |
Один оратор указал на глобальный план действий как на создающий наилучшие возможности инструмент, который позволит обеспечить полное и эффективное осуществление всех международных документов о борьбе с торговлей людьми, в том числе Протокола о торговле людьми, а также эффективную координацию деятельности всех заинтересованных сторон. |
A brief outline of the present and new international statistical standards for global manufacturing, goods for processing and merchanting according to the latest available version of the BPM, sixth edition and System of National Accounts (SNA) 2008, Rev. is given below. |
Ниже представлен краткий разбор нынешних и новых международных статистических стандартов применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и продаже товаров за границу в соответствии с последним имеющимся вариантом РПБ, шестое издание, и Системой национальных счетов (СНС) 2008 года, первый пересмотренный вариант. |
The Task Force stressed the importance of harmonizing international reporting obligations, of coordinating national positions of countries involved in both processes to avoid unnecessary duplication, and of striving for a maximum of cooperation and coordination at the regional and global levels. |
Целевая группа подчеркнула важность гармонизации международных обязательств по представлению отчетности, координации национальных позиций стран, вовлеченных в оба процесса, с целью избежания ненужного дублирования, а также стремления к максимальному сотрудничеству и координации деятельности на региональном и глобальном уровнях. |
While I am generally encouraged by developments in Sierra Leone, I remain concerned that the global financial crisis could decrease the international resources that will be available to Sierra Leone over the coming years. |
В целом я воодушевлен развитием событий в Сьерра-Леоне, однако меня по-прежнему беспокоит, что глобальный финансовый кризис может привести к сокращению международных ресурсов, которые будут иметься в распоряжении Сьерра-Леоне в предстоящие годы. |
GNP+ is a co-organizer of key international and/or global events: The International AIDS Conference (AIDS 2008, Mexico) along with co-organizer UNAIDS and the World Food Programme (WFP) and multiple NGOs, 2008. |
ГСЛЖВ принимает участие в организации важнейших международных и/или глобальных мероприятий: Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008, Мехико) вместе с ЮНЭЙДС и Всемирной продовольственной программой (ВПП), а также многочисленными НПО, 2008 год. |
Activities in support of global principles: each of the EMDH programmes in the 12 countries where the association has a presence is for the purpose of mobilizing all actors to promote respect for the rights of the child. |
Деятельность в поддержку международных принципов: каждая из программ ДМПЧ в 12 странах, где присутствует эта ассоциация, имеет целью привлечь все заинтересованные структуры к работе по обеспечению прав детей. |
The aim is to enable cities to better assess and prioritize local environmental concerns and to have a voice in national and global environmental debates, particularly in areas such as climate change, land-based sources of marine pollution and the use of ecosystems. |
Цель заключается в том, чтобы дать возможность городам более эффективно оценивать и приоритезировать местные экологические проблемы и высказывать свое мнение в ходе национальных и международных дискуссий по экологическим проблемам, особенно таких, как изменение климата, загрязнение морской среды из наземных источников и использование ресурсов экосистем. |
Their participation in the work of international forums should be seen as enrichment and a contribution to the realization of such global strategies as the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the MDGs. |
Их работа в международных форумах дает им возможность приобрести ценный опыт и внести вклад в реализацию международных стратегий, включая Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период и Цели развития тысячелетия. |
Activities in support of global principles: representatives of OIER took part in different events regarding globalization and its implications, the importance of international relations and future-oriented dialogue: |
Мероприятия в поддержку глобальных принципов: представители ОМЭС приняли участие в различных мероприятиях по вопросам глобализации и ее последствий, значения международных отношений и диалога, ориентированного на перспективу: |
He has brought together the leaders of United Nations health-related agencies and non-United Nations global health leaders from civil society, the private sector and foundations, along with researchers and academics. |
Он обеспечил объединение усилий руководителей учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами здравоохранения, и руководителей международных организаций по вопросам здравоохранения, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, со стороны гражданского общества, частного сектора и фондов, а также исследователей и ученых. |
Japan's multilateral aid in support of the activities of international organizations that possess both experience and knowledge in addressing global issues complements Japan's bilateral aid, and is an effective tool for international cooperation. |
Помощь Японии на многосторонней основе в рамках оказания поддержки деятельности международных организаций, располагающих опытом и знаниями в области решения глобальных проблем, дополняет помощь, предоставляемую Японией на двусторонней основе, и является эффективным инструментом развития международного сотрудничества. |
While highlighting the absence of global international agreements on electronic signatures, the Expert Group took note that some countries impose the use of national certification authorities when it comes to signing electronic documents intended for governmental agencies. |
Указав на отсутствие глобальных международных соглашений по вопросам электронных подписей, Группа экспертов приняла к сведению тот факт, что некоторые страны требуют обращения в национальные сертификационные органы, когда речь заходит о подписании электронных документов, предназначенных для правительственных учреждений. |
It is envisaged that the summit will bring together Governments, United Nations agencies, international and regional organizations, non-governmental organizations and private-sector corporations to establish a global environmental information network and a federated system of systems to share environmental data and information. |
Предполагается, что эта встреча в верхах соберет представителей правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, неправительственных организаций и корпораций частного сектора с целью создания глобальной сети экологической информации и централизованной системы систем для обмена экологическими данными и информацией. |
This is intended to convey the idea that financial deregulation, concerted moves to open up the capital account, and rapidly rising international capital flows have been the main forces shaping global economic integration since the breakdown of the Bretton Woods system. |
Он призван передать идею о том, что финансовое дерегулирование, согласованные попытки убрать препятствия на пути движения капитала и быстрое увеличение международных потоков капитала были главными факторами глобальной экономической интеграции после распада бреттон-вудской системы. |
This debate reflected the efforts made in the wake of the financial crisis - at global level and by member States - towards strengthening the international financial architecture and improving the quality of corporate reporting, based on convergence with a common set of international reporting standards. |
В дискуссии на эту тему нашли свое отражение те усилия, которые на волне финансового кризиса прилагались как на глобальном уровне, так и отдельными государствами-членами для укрепления международной финансовой архитектуры и улучшения качества корпоративной отчетности путем ее приближения к единому набору международных стандартов отчетности. |