A key component of the water strategy is the implementation of GIWA, which is the framework for UNEP's global water assessment strategy and develops a comprehensive assessment to identify priorities for remedial and mitigatory action in international waters. |
Одним из главных компонентов стратегии в области водных ресурсов является осуществление ГОМВ, которая представляет собой основу глобальной стратегии ЮНЕП по оценке состояния мировых водных ресурсов и помогает разрабатывать всеобъемлющую оценку для определения приоритетов по принятию мер по исправлению положения и смягчению последствий в международных водах. |
(b) The State party's accession to and ratification of most of the international human rights instruments, in both the global and inter-American systems, and its recognition of the self-executing effect of their provisions; |
Ь) подписание и ратификацию большинства международных договоров по правам человека как универсальных, так и межамериканских, а также признание прямого действия их положений; |
At the global and regional levels a number of international NGOs, Greenpeace, Friends of the Earth, Conservation International, the Nature Conservancy) have played a major role in raising awareness of forest conservation and protection issues among the general public. |
На глобальном и региональном уровнях ряд международных НПО, организации «Гринпис» и «Друзья Земли», Международный союз охраны природы и организация «Охрана природы») играли видную роль в повышении осведомленности широкой общественности о вопросах охраны и защиты лесов. |
The President-elect brings with him wide knowledge of global affairs and a wealth of experience in international and economic affairs, experience he has gained through his highly distinguished service to his country as President, Minister of Economy and Minister for Foreign Affairs. |
Вновь избранный Председатель прекрасно разбирается в общемировых проблемах и обладает богатым опытом в международных и экономических делах, который был накоплен им в ходе работы на высоких постах, которые он занимал в своей стране, в качестве президента, министра экономики и министра иностранных дел. |
From lessons learned from the previous round of the International Comparison Programme in 2005, the 2011 round will depart from the ring method that was used to link purchasing power parities from the OECD-Eurostat programme with International Comparison Programme regional parities into global parities. |
С учетом обобщенного опыта предыдущего цикла Программы международных сопоставлений в цикле 2011 года метод поясных сопоставлений, который использовался для сопоставления данных о паритете покупательной способности программы ОЭСР-Евростата соответствующих межрегиональных данных и глобальных данных, применяться не будет. |
When faced with an international cartel investigation, a company would need to hire a global law firm specialized in international cartel defence to conduct a full internal investigation and assess the facts in the various legal systems affected. |
Компания, в отношении которой начато международное расследование картельной практики, вынуждена обращаться к услугам транснациональной юридической фирмы, специализирующейся на защите от обвинений в создании международных картелей, которой поручается провести всестороннее внутреннее расследование и оценить фактическую ситуацию в разных правовых системах, затрагиваемых данным делом. |
Thirdly, the high expenditure on global evaluations conducted at the headquarters level reflects the level of effort required to prepare rigorous evaluation designs, the scale of multi-country case studies, and the costs of experienced international and national evaluators. |
В-третьих, значительный объем расходов на проведение глобальных оценок на уровне штаб-квартиры отражает объем усилий, необходимых для тщательной разработки планов проведения оценки, масштабы тематических исследований, проводимых одновременно по многим странам, и объем расходов на оплату услуг опытных международных и национальных специалистов по проведению оценки. |
To contribute to South-wide collaboration in promoting common interests and coordinated participation by developing countries in international forums dealing with South-South and North-South matters, as well as with other global concerns. |
способствовать взаимодействию всех стран Юга в деле отстаивания общих интересов и поощрения скоординированного участия развивающихся стран в международных форумах, занимающихся проблематикой отношений Юг-Юг и Север-Юг, а также другими вопросами глобального значения; |
It is also critical to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the four global objectives detailed in the non-legally binding instrument, which was endorsed during the seventh session of the United Nations Forum on Forests. |
содействии дальнейшему вовлечению ученых в контроль за реализацией национальных и международных стратегий и создании возможностей для обсуждения и включения в эти стратегии результатов такого контроля. |
You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems? |
Вы можете взять любой из значимых глобальных вызовов, что мы обсуждали на этой неделе, и спросить себя, где руководитель от правительств, который бы решительно выступил с решениями, и ответными действиями для тех международных проблем? |
A Practical Agenda for Global Policymakers |
Программа практических действий для международных политических деятелей |
The International Federation of Building and Wood Workers (IFBWW), a global union federation that represents workers in the forest, wood and construction industries, with 10 million members in 127 countries, has been promoting sustainable forest management through: |
Международная федерация рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности, являющаяся одной из международных федераций профессиональных союзов, представляющей рабочих лесной, деревообрабатывающей и строительной промышленности, и насчитывающая 10 миллионов членов в 127 странах, содействует устойчивому ведению лесного хозяйства посредством следующих мер: |
The emergence of global supply chains and just-in-time inventory techniques have significantly increased the demand for predictable international trade procedures and processes, ensuring that trade-related documentation arrives ahead of the goods and services involved in the international supply chain. |
вследствие появления глобальных цепочек поставок и методов регулирования запасов, позволяющего добиться их своевременного наличия, существенно возросла потребность в предсказуемых международных торговых процедурах и операциях, обеспечивающих заблаговременное поступление торговой документации до получения товаров и услуг, охватываемых международной цепочкой поставок; |
The Chinese began toying with the idea of abandoning their "peaceful rise" in favor of what then-President Hu Jintao defined at a July 2009 conference of Chinese diplomats as "the democratization of international relations" and "global multipolarity." |
Китайская нация играет с идеей отказа от «мирного развития» в пользу курса, который на встрече китайских дипломатов в 2009 году президент Ху Цзиньтао определил как «демократизацию международных отношений» и «мировой полицентризм». |
Another example is the capacity-building for integrated environmental assessment, which involves GEO collaborating centres and partners around the world such as the International Institute for Sustainable Development, as well as global, regional and sub regional institutions, etc |
центры, сотрудничающие с ЮНЕП в рамках Глобальной экологической перспективы и выступающие партнерами ЮНЕП и сети Калмар в рамках Глобальной оценки международных вод; е) ГРИД-Арендал. |
The Programme also contains global, regional and national renewable energy projects to be implemented as a joint effort of Governments, interested and relevant organizations and agencies, the private sector, international financial institutions and non-governmental organizations. |
региональном и национальном уровнях на основе совместных усилий правительств, заинтересованных и компетентных организаций и учреждений, частного сектора, международных финансовых учреждений и неправительственных организаций. |
Federal Reserve and the global central banking system and the Bank for International Settlements in Switzerland who are purposefully managing the boom and bust, credit supply, credit contraction, money supply growth, money supply contraction, to create artificial |
Федеральный резерв и система Мирового банка, и Банк международных расчетов в Швейцарии, которые организуют экономический подъём и банкротства, предоставление кредитов, сокращение кредитования, рост денежной массы, сокращение денежной массы, с целью искусственно создать |
Global public policies are based on "soft international law" and are structured around legally non-binding international instruments. |
Глобальная государственная политика основывается на «некодифицированных международных нормах» и подкрепляется международными документами, не обладающими обязательной юридической силой. |
Global environmental values of forests offer possibilities for debt swapping and other means of trading through international transactions. |
Глобальная экологическая ценность лесов дает возможность осуществлять обмен долговыми обязательствами, а также другие формы их покупки или продажи в рамках международных операций. |
The General Assembly's adoption by consensus of the Global Strategy in 2006 was a testimony to the international community's unity of purpose and commitment. |
Выработка Стратегии является важнейшим достижением, которое нуждается в дальнейшем развитии; этот документ создает комплексную основу для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом, отдает приоритет устранению условий, способствующих его распространению, и подчеркивает необходимость уважения прав человека и содействия обеспечению верховенства закона. |
The Global Migration Group, which brought together 14 United Nations agencies, had issued a publication on migration and human rights. |
В то же время крайне важно, чтобы страны происхождения, транзита и назначения сотрудничали друг с другом в целях обеспечения соблюдения международных документов по правам человека и осведомленности мигрантов об их правах и обязанностях. |
The FAO Conference welcomes the Global Plan of Action and the Interlaken Declaration as milestones in international efforts to promote the sustainable use, development and conservation of animal genetic resources. |
Конференция ФАО одобряет Глобальный план действий и Интерлакенскую декларацию в качестве ключевых моментов в международных усилиях по обеспечению устойчивого использования, развития и сохранения генетических ресурсов животных. |
The Global Transparency Initiative has released a Transparency Charter for International Financial Institutions, which the Special Rapporteur recommends as guidance for the access-to-information policies of all multilateral institutions. |
Глобальная инициатива в области транспарентности выпустила Хартию информационной прозрачности международных финансовых учреждений, которую Специальный докладчик рекомендует в качестве руководящих принципов для выработки норм предоставления доступа к информации во всех многосторонних учреждениях. |
Participants mentioned a number of international initiatives that supported implementation of the Commission's decisions, including the Global Partnership on Nutrient Management and the World Food Summit process. |
Участники упомянули ряд международных инициатив, способствующих осуществлению решений Комиссии, включая Глобальное партнерство по регулированию концентрации питательных веществ и процесс осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
We attended, on a yearly basis, the International Conferences on Health and the Environment: Global Partners for Global Solutions sponsored by the World Information Transfer and Governments. |
Мы участвовали на ежегодной основе в работе международных конференций на тему «Здравоохранение и охрана окружающей среды: глобальные партнеры для глобальных решений», проводившихся при поддержке Организации по международной передаче информации (ОМПИ) и правительств. |