Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
At the global level, UNFPA continued to be an active partner of the H8 and contributed to supporting the visibility of the reproductive health agenda. На глобальном уровне ЮНФПА оставался активным партнером Н8 - неофициальной группы в составе восьми международных фондов и учреждений по вопросам охраны здоровья и содействовал мерам по привлечению внимания к вопросам охраны репродуктивного здоровья.
(b) UN-Habitat proposes the convening of an annual round table of international financial institutions to strengthen their global and country strategies by incorporating the sustainable urbanization and urban poverty reduction agenda; Ь) ООН-Хабитат предлагает организовать ежегодное совещание «за круглым столом» с участием международных финансовых учреждений в целях укрепления их глобальных и страновых стратегий путем включения в них аспектов, связанных с устойчивой урбанизацией и сокращением масштабов нищеты в городах;
Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм.
Although discussion of immigration and international migration currently focuses on the measures taken, particularly by developed countries, to close their borders and limit immigrants' rights, the question of international migration must be considered from a global perspective. Хотя проводимое на международном уровне обсуждение вопросов иммиграции и международных миграционных потоков сосредоточено в настоящее время на мерах, принимаемых, в частности, развитыми странами с целью закрытия своих границ и ограничения прав иммигрантов, вопрос о международных миграционных потоках должен рассматриваться в глобальной перспективе.
One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. Первая - огромная мировая экономика, огромная глобализованная экономика, и другая - очень ограниченные способности наших традиционных правительств и их международных институтов формировать эту экономику и управлять ею.
At the global level, participants recognized the importance of and urgent need for the coordination entity being proposed by the Action Team, which was envisioned by the workshop participants as a "one-stop shop" for knowledge- and information-sharing and also as a platform for fostering alliances. Что касается мер на глобальном уровне, то участники признали важность и настоятельную необходимость создания координационного органа в соответствии с предложением Инициативной группы, который по замыслу участников практикума должен выполнять функции единого центра по обмену знаниями и информацией, а также платформы для содействия объединению международных инициатив.
The international nature of many environmental problems requires an international response aimed at finding solutions to global, regional and local environmental problems such as greenhouse gases, acid rain and particulate emissions. Международный характер многих экологических проблем требует международных усилий, направленных на поиск решения глобальных, региональных и местных экологических проблем, таких, как
The Committee further noted the importance of the links with international discussions, such as the current discussion on governance at the various levels, and the need to ensure cohesion between the global and regional levels. секретариату или нанятому им консультанту следует провести анализ надлежащей практики и потенциальных проблем в области участия общественности международных форумах.
What is required for the international community to successfully deal with global challenges - whether they be security challenges, economic challenges or challenges in the sphere of the environment - is the existence of international institutions and a culture of genuine multilateralism. Для того, чтобы международное сообщество успешно преодолевало глобальные вызовы, независимо от того, идет ли речь о проблемах безопасности, экономики или окружающей среды, необходимо наличие международных учреждений и культуры подлинной многосторонности.
A revitalized global partnership for sustainable development must be built on the foundations agreed upon in the Millennium Declaration, at the international financing for development process undertaken in Monterrey in 2002 and the sustainable development process initiated in Johannesburg in 2002. Активизация усилий общемирового партнерства в интересах устойчивого развития должна строиться на основополагающих принципах, закрепленных в Декларации тысячелетия, и согласованных в рамках международных совещаний по финансированию развития, состоявшихся в 2002 году в Монтеррее и Йоханнесбурге.
As this is an impediment for expanding the mobilization of UN Volunteers for United Nations activities on a long-term basis, UNV is constantly striving toward global coverage of all international UN Volunteers by privileges and immunities. Ввиду того что это препятствует расширению мобилизации добровольцев Организации Объединенных Наций для тех видов деятельности Организации Объединенных Наций, которые осуществляются на долговременной основе, ДООН прилагает постоянные усилия к тому, чтобы добиться глобального охвата привилегиями и иммунитетами всех международных добровольцев Организации Объединенных Наций.
In respect of global efforts to enhance the security of international supply-chains, the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which was adopted in 2005 under the auspices of the World Customs Organization, represents the main set of relevant international standards. Применительно к глобальным усилиям по укреплению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек основным набором соответствующих международных стандартов служит Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации.
In addition, the Department of Homeland Security is working extensively with the international community to strengthen global mechanisms of international travel against all individuals who would seek to exploit vulnerabilities in those mechanisms to illicitly travel from country to country. В этих целях МНБ поддерживает регулярные контакты с Международной организацией гражданской авиации, организацией, которая пользуется признанием в сфере установления международных стандартов.
On International Women's Day 2013, the song "One Woman", recorded by more than 25 international artists with support from Microsoft, was launched, reaching a global online audience of 30 million and featuring on prime international media outlets. По случаю Международного женского дня в 2013 году более 25 международных исполнителей при поддержке компании «Майкрософт» записали песню «Одна женщина», которую через сеть Интернет услышали более 30 миллионов человек и которая освещалась в ведущих международных средствах массовой информации.
It is recommended that the lessons learned, and the international framework developed, by the global nuclear power community should be examined closely to see what implications they may have for the use of nuclear power sources in outer space. Таким образом, будет определено фактическое значение надлежащих рамок международных обязательств, высших принципов и более подробных норм, которые могли бы способствовать проведению дискуссий на политическом уровне и среди
For example, the preparations for a country strategy note have been a pole around which substantive work has coalesced in some countries; in others, that pole has been the programme approach; in others, it has been the preparation of national contributions to global conferences. Например, подготовка документов о национальной стратегии была тем стержнем, вокруг которого в некоторых странах проводилась основная работа; в других странах этим стержнем являлся программный подход; еще в одной группе стран эту роль выполняла подготовка национальных материалов для международных конференций.
It addresses the key issues relating to the application of ICTs and outlines how the global and regional ICT initiatives could promote and catalyse actions at the regional and national levels. развивать тесное сотрудничество и партнерские отношения всех заинтересованных сторон: правительств, частного сектора, гражданского общества и международных и региональных организаций - в деле интеграции ИКТ в процессе развития.
His office had joined the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Pacific Islands Forum in the Pacific Connectivity Initiative to study the possibility of connecting small islands in the region through global satellites. Торговля товарами и услугами ИКТ и на основе ИКТ обладает огромным потенциалом для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, которые испытывают затруднения ввиду их удаленности от международных рынков.
(b) Strengthened skills of national statistical officials to produce gender-disaggregated social statistics and indicators as well as data required to measure progress towards achieving the Millennium Development Goals and for monitoring the implementation of the outcomes of major global conferences Ь) Совершенствование умений и навыков сотрудников национальных статистических органов по подготовке данных и показателей социальной статистики с разбивкой по признаку пола, а также данных, необходимых для оценки прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и контроля за осуществлением решений крупных международных конференций
(a) African landlocked developing countries, most of which depend on trade in commodities, have a real opportunity to capitalize on their resource endowment and high international commodity prices, as well as changes in how global production processes are organized. а) Африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, большинство из которых зависит от торговли сырьевыми товарами, имеют реальные возможности извлечь выгоду из своей обеспеченности ресурсами и высоких цен на сырье на международных рынках, а также из изменений в методах организации глобальных производственных процессов.
Mr. Richards (Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that in the midst of many global crises, all requiring a coordinated response, the United Nations common system had shown itself to be more relevant than ever. Г-н Ричардс (Координационный комитет союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что в условиях многочисленных глобальных кризисов, которые все требуют скоординированной реакции, система Организации Объединенных Наций в полной мере продемонстрировала свои состоятельность.
You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems? Вы можете взять любой из значимых глобальных вызовов, что мы обсуждали на этой неделе, и спросить себя, где руководитель от правительств, который бы решительно выступил с решениями, и ответными действиями для тех международных проблем?
China, in particular, has emerged as the key counterpart to the United States in almost all major global forums, as well as international platforms for discussing critical transnational issues, from the Six-Party Talks with North Korea and the G-20 to talks about climate change. В частности, Китай стал главным оппонентом Соединённых Штатов практически на всех крупных мировых форумах и практически во всех международных организациях, обсуждающих важнейшие межгосударственные проблемы, начиная шестисторонними переговорами с Северной Кореей и «большой восьмёркой» и заканчивая переговорами по поводу изменения климата.
Now more than ever, we are aware of the vital role that the IAEA plays in supporting the nuclear non-proliferation Treaty and the global nuclear non-proliferation regime as a whole, given the Agency's paramount role as the custodian of international safeguards arrangements. Сейчас более чем когда бы то ни было мы понимаем ту жизненно важную роль, которую играет МАГАТЭ в содействии Договору о нераспространении ядерного оружия и глобальному режиму ядерного нераспространения в целом, учитывая первостепенную роль Агентства как хранителя международных соглашений о гарантиях.
(a) The structural crisis of the developed capitalist economies and the problems involved in integrating international migrations into the socio-economic changes taking place at the global level. а) структурный кризис экономики развитых капиталистических стран и проблемы, возникшие в результате влияния международных миграционных потоков на социально-экономические изменения, происходящие в настоящее время во всем мире.