Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
234 The Committee encouraged the United Nations system to ensure an appropriate mix of representation from the global, regional, subregional and national levels within the coordination mechanism frameworks for NEPAD, cognizant of the beneficial effects of such practices on programme support. Комитет рекомендовал системе Организации Объединенных Наций обеспечить надлежащее сочетание представителей международных, региональных, субрегиональных и региональных инстанций в деятельности координационного механизма НЕПАД, принимая во внимание положительное влияние такой практики на поддержку программ.
The circles of these events should also be enlarged to diverse religious orientations and institutions, using recent conferences such as the one held in Qatar as a nucleus for broader global events. Необходимо расширять круг этих мероприятий на основе обеспечения участия представителей разных религиозных течений и учреждений и использовать конференции, подобной той, которая недавно состоялась в Катаре, в качестве основы для более масштабных международных мероприятий.
Some global arrangement for managing migration would promote better linkages between migrants and countries of destination as well as countries of origin and thereby facilitate better circulation of skills and resources. Создание международных механизмов для регулирования миграции помогло бы более тесно увязать интересы мигрантов, стран назначения и стран происхождения и, таким образом, могло бы облегчить перемещение квалифицированной рабочей силы и ресурсов.
In the same report, the Secretary-General had considered the mainstreaming of gender perspectives in the implementation of global commitments at the national level, through the use of planning and reporting instruments that sometimes failed to take gender perspectives into account and often limited them to certain sectors. В этом же докладе Генеральный секретарь рассматривает вопрос о применении подхода, учитывающего гендерные аспекты в процессе выполнения международных обязательств на национальном уровне в рамках процессов планирования и коммуникации, в которых этот вопрос не всегда принимается во внимание.
Nevertheless, recognizing that the issue of migration was of key relevance to the global agenda, the international community had attempted to take a new look at how the United Nations might support efforts to address the issue. Тем не менее международное сообщество, сознавая, что вопрос миграции является частью насущных международных проблем, стремится рассмотреть новые пути поддержки Организацией деятельности, направленной на урегулирование проблем в этой области.
However, the increasing interdependence of national economies in a globalizing world and the emergence of rule-based regimes for international economic relations meant that the space for national economic policy was now framed by international discipline, commitments and global market considerations. Однако усиливающаяся взаимозависимость экономики различных стран в условиях глобализирующегося мира и формирование основанных на определенных нормах режимов международных экономических отношений означает, что сегодня пространство для национальной экономической политики очерчено рамками международных принципов, обязательств и соображений глобального рынка.
There is a growing demand for more inclusive, transparent and democratic representation in intergovernmental forums on global environmental matters in order to address issues of concern of all States. с) все громче слышны настоятельные призывы к более широкому, гласному и демократическому представительству на международных форумах по тематике глобальной окружающей среды, вызывающей озабоченность всех государств.
Several international organizations have also reacted swiftly to the need for strengthened security measures at the global level and, over the past two years, have been working on a wide range of measures to enhance maritime transport security. Ряд международных организаций также приняли оперативные меры в ответ на необходимость повышения безопасности на глобальном уровне и в течение последних двух лет разработали целый ряд инициатив по укреплению безопасности морских перевозок.
Recalling the rationale and recommendations of the World Summit for Sustainable Development (Johannesburg - 2002) concerning the international endeavours to secure sustainable development of the global vegetation resources, напоминая о причинах созыва Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург - 2002 год) и ее рекомендациях относительно международных усилий по обеспечению устойчивого развития мировых растительных ресурсов,
CEB members note that this new accord reflects the recognition that mobility is critical for strengthening both the cohesiveness and the effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a pool of competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil servants. Члены КСР отмечают, что это новое соглашение отражает признание того, что мобильность имеет важное значение для повышения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на глобальные вызовы и для формирования коллектива компетентных, разносторонних, высококвалифицированных и опытных международных гражданских служащих.
The existing international arrangement on forests contains within it a clear marginalization of the only global body that is placed to monitor the impact of international agreements on indigenous peoples - the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. В действующем международном соглашении по лесам содержится четко сформулированное определение единственного глобального органа, наделенного полномочиями контролировать результаты выполнения международных соглашений по коренным народам, - Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
While applying an international perspective, the focus is on national oil statistics, based on the understanding that global statistics will always depend on the quality of national data. Хотя изложение материала строится с международных позиций, основное внимание уделяется национальной статистике нефти, исходя из понимания, что общемировая статистика всегда будет зависеть от качества национальных данных.
That should help to identify a framework for the assessment of international commitments and obligations not only with respect to the Millennium Development Goals but also global conference outcomes such as the Monterrey Consensus. Это поможет определить рамки для оценки международных задач и обязательств не только в отношении целей Декларации тысячелетия в области развития, но также и в отношении итогов глобальных конференций, таких, как Монтеррейский консенсус.
It is therefore necessary to prepare a report of the Security Council that has the merit of being understood by international public opinion so that it can be disseminated by the global media and can be discussed in international academic circles. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы доклад Совета Безопасности был понятен международному общественному мнению для того, чтобы его можно было освещать в средствах массовой информации и обсуждать в международных научных кругах.
Our close partnership with the United Nations Environment Programme, the Caspian Ecological Programme, the Aral Sea Rescue Fund and a number of other international environmental initiatives shows how regional and global environmental protection issues can be tackled. Тесное партнерство Туркменистана с ЮНЕП, Каспийской экологической программой, Фондом спасения Арала и рядом других международных экологических структур являет собой свидетельство того, как можно решать региональные и глобальные природоохранные проблемы.
Over the preceding 25 years, Canada had worked internally and with partners, other donors, and international institutions, to promote global dialogue on gender equality and to ensure that gender equality issues were addressed in all of its international development policies, programmes and projects. Уже в течение 25 лет в национальных масштабах и работая с партнерами, донорами и международными учреждениями, Канада занимается поощрением всемирного диалога по вопросу равенства мужчин и женщин и стремится к тому, чтобы этот вопрос учитывался в международных программах, политике и проектах в области развития.
The widening of the income gap between advanced and developing countries was distressing, and a strategy was needed to enable the developing countries to join in the global economy and participate in decision-making in international financial and trade institutions. Увеличение разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами вызывает тревогу, в связи с чем возникает необходимость в стратегии, которая позволит развивающимся странам войти в глобальную экономику и участвовать в принятии решений в международных финансовых и торговых учреждениях.
In addition, we are convinced that terrorism must be tackled through a global and sustained strategy, with the cooperation of all States and international and regional organizations, in accordance with the Charter of the United Nations and international law and with full respect for human rights. Кроме того, мы убеждены, что терроризм необходимо рассматривать в качестве глобальной и устойчивой стратегии при сотрудничестве всех государств и международных и региональных организаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на основе международного права при полном уважении прав человека.
Today, Viet Nam is a safe and stable country that has further integrated into the global economy and has pursued a foreign policy of independence, sovereignty and diversification, strengthening multilateral ties in its external relations. Сегодня Вьетнам - это надежная и стабильная страна, которая еще больше интегрировалась в мировую экономику и которая проводит независимую политику, основанную на принципах суверенитета и диверсификации, и укрепляет многосторонние связи в своих международных отношениях.
We are convinced that the Economic and Social Council should play a larger role in policy-making on international economic and social matters and the promotion of improved global economic governance. Мы убеждены в том, что Экономический и Социальный Совет должен играть более заметную роль в выработке политического курса в отношении международных социально-экономических проблем и содействия улучшению управления экономическими процессами на глобальном уровне.
Promote accession, ratification, compliance and implementation with regard to treaties, resolutions, declarations, agreements and global and hemispheric treaties on arms control and limitation; содействовать подписанию, ратификации, соблюдению и осуществлению договоров, резолюций, деклараций, конвенций, международных и региональных договоров в области контроля над вооружениями и их ограничения;
UNU-CRIS organized a panel in March on "Federalism in international relations" in Brussels for policymakers and researchers from the European Union, MERCOSUR and the African Union, at which it presented a background paper on "Federalism and global governance". В марте УООН-СИРИ организовал в Брюсселе дискуссионную группу по вопросам «Федерализма в международных отношениях» с участием политиков и ученых из стран Европейского союза, МЕРКОСУР и Африканского союза, на которой он провел презентацию основного доклада на тему «Федерализм и глобальное управление».
It is to ensure that global and regional collective security is mutually complementary and that the total effort of the international community for securing the peace is optimized through the collaboration of our various international organizations. Суть состоит в том, чтобы обеспечить взаимодополняемость мер коллективной безопасности на глобальном и региональном уровнях и обеспечить максимальную эффективность всего комплекса усилий международного сообщества по поддержанию мира на основе сотрудничества наших самых различных международных организаций.
There are no global statistics regarding the number of people who use the maritime route to cross international borders clandestinely, normally assisted by smugglers who do not care about the welfare of the people concerned. Не имеется глобальной статистики относительно числа людей, которые используют морские пути с целью тайного пересечения международных границ и которым обычно помогают контрабандисты, не беспокоящиеся о благополучии таких людей.
The tradition of international science years began almost 125 years ago, when the first international scientific studies of global processes of the Earth's poles took place from 1882 to 1883. Начало традиции проведения международных научных годов было положено почти 125 лет тому назад, когда в 1882-1883 годах впервые были проведены международные научные исследования глобальных процессов на полюсах Земли.