It must be recognized that such exclusive export-control policies were initiated to address proliferation concerns at a time when we did not have global agreements in this regard. |
Необходимо признать, что такая исключительная политика в отношении экспортного контроля была принята в целях решения проблем, связанных с распространением, в то время когда ещё не существовало международных соглашений по этому вопросу. |
The results of national competitions submitted by participating countries would be broadly publicized by the Secretariat and brought to the attention of regional and global preparatory meetings. |
Секретариат обеспечит широкое распространение информации о результатах национальных конкурсов, которая будет представлена странами-участницами, и доведет ее до сведения участников региональных и международных подготовительных совещаний. |
In addition to its fundamental contribution to the work of WTO, UNCTAD played a key role in the preparation of developing countries for effective participation in global negotiations. |
Помимо огромного вклада в деятельность ВТО, ЮНКТАД сыграла важную роль в подготовке развивающихся стран к эффективному участию в международных переговорах. |
The United Nations, with its authority, universal character and unique experience, continues to play an indispensable leading and coordinating role in all global affairs. |
Организация Объединенных Наций, пользующаяся авторитетом, имеющая универсальный характер и обладающая уникальным опытом, продолжает играть незаменимую руководящую и координирующую роль во всех международных делах. |
Let us bear in mind that the Millennium Declaration and the outcomes of the recent global conferences provide us with a compass by which we can guide development. |
Необходимо помнить, что Декларация тысячелетия и решения недавних международных конференций представляют своего рода компас для продвижения по пути развития. |
One conspicuous trend in that context is the growing recognition of the need to strengthen and improve the effectiveness of the monitoring and verification mechanisms of global non-proliferation instruments. |
В этом контексте одной из очевидных тенденций является растущее признание необходимости укреплять и повышать эффективность механизмов по мониторингу и контролю международных инструментов в области нераспространения. |
In 2001, we celebrated the Register's tenth anniversary and its success in building a global norm that promotes transparency in order to build confidence. |
В 2001 году мы отметили десятилетний юбилей Регистра и его успех в создании международных норм по развитию транспарентности в целях укрепления доверия. |
Propelled by economic and trade liberalization, globalization had resulted in enhanced economic growth and in a remarkable expansion of international trade and global investment flows. |
Сопровождаемая торгово-экономической либерализацией, глобализация ускорила экономический рост и стимулировала значительное увеличение объема торговли и международных инвестиций. |
We will seek to find effective solutions to serious global and regional environmental problems through international and regional legal instruments, including multilateral environmental agreements (MEAs). |
Мы будем делать все возможное для поиска эффективных решений серьезных глобальных и региональных экологических проблем с помощью международных и региональных правовых инструментов, включая многосторонние экологические соглашения (МЭС). |
The Working Group also appreciated the results of the programme's active participation in international projects addressing global environmental issues and invited it to keep it informed of new developments. |
Рабочая группа также выразила признательность в связи с результатами активного участия сотрудников этой Программы в международных проектах, направленных на решение глобальных экологических проблем, и предложила им продолжать информировать Рабочую группу о новых результатах. |
Improving global governance required coherence between the international trading, monetary and financial systems, as well as reforms of these systems, where needed. |
Совершенствование глобального управления требует согласования международных торговой, валютной и финансовой систем, а также проведения реформы этих систем, в случае необходимости. |
Support the direct engagement of local and subnational institutions in international activities and partnerships, in order to promote their full participation in global social and economic activity. |
Поддержать непосредственное участие местных и субнациональных учреждений в международных мероприятиях и партнерских связях в целях поощрения их всемерного участия в глобальной социальной и экономической деятельности. |
Lebanon, as a major importer of energy sources, reported a serious vulnerability to changes at the global level, especially international oil prices. |
Ливан, будучи одним из основных импортеров энергетических ресурсов, сообщил о серьезной зависимости от изменения конъюнктуры на глобальном уровне, особенно международных цен на нефть. |
For instance, the participation of countries with lower space technology potential in international space missions and projects could be recommended as a way of building global capacity. |
Например, в качестве одного из способов наращивания глобального потенциала можно было бы рекомендовать привлекать страны, располагающие малым потенциалом в области космонавтики, к участию в международных космических полетах и проектах. |
Escalating global military expenditures seriously undermine implementation of the international development commitments to rid the world of conflict, widespread poverty, disease, deprivation and injustice any time soon. |
Растущие во всем мире военные расходы серьезно подрывают процесс выполнения международных обязательств в области развития, призванных избавить мир от конфликтов, повсеместной нищеты, болезней, лишений и несправедливости. |
IEOM projected that global demand would allow New Caledonia's surplus nickel production from 2001 to be reabsorbed in international markets. |
По прогнозам Института, мировой спрос обеспечит возможность для реализации на международных рынках накопившихся с 2001 года запасов добытого никеля в Новой Каледонии. |
The Group of Twenty-Four had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. |
Группа 24 отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений. |
There was a need for new international initiatives and the fair use of global rules to channel new technologies towards the most urgent needs of the world's poor people. |
В связи с этим оратор говорит о необходимости новых международных инициатив и справедливого применения глобальных правил для использования новых технологий в интересах удовлетворения безотлагательных потребностей малоимущего населения планеты. |
It was encouraging that the global debate on globalization was taking place in landmark international conferences and summits which had charted pragmatic goals, strategies and plans of action. |
Обнадеживает то, что глобальные дебаты по проблеме глобализации были проведены в форме крупных международных встреч на высшем уровне и конференций: их участники сформулировали прагматические задачи, стратегии и планы действий. |
That could be achieved only through more streamlined support from international institutions to developing countries, enhanced harmonization among development partners at the country level and clear institutional, regional and global connections. |
Этого можно добиться только путем более скоординированной поддержки со стороны международных учреждений развивающимся странам, лучшей согласованности действий партнеров по развитию на страновом уровне и установления четких институциональных, региональных и глобальных связей. |
They realized that the world needed to establish a global framework in which all of humanity could live together and function in an orderly and peaceful manner. |
Они поняли, что мир нуждается в создании международных рамок, которые помогли бы человечеству жить сообща и функционировать упорядоченным и мирным образом. |
It encouraged complacency among many Governments as to the need for public policy interventions at the national, regional or multilateral levels in global finance. |
В нем отразилась самоуспокоенность многих правительств по поводу необходимости государственного вмешательства на национальном, региональном или многостороннем уровнях в области международных финансов. |
Mr. Liu Yuyin observed that poverty eradication had become an overarching theme of all global conferences and an ethical, social, political and economic imperative of humankind. |
Г-н Лю Юйинь отмечает, что проблема искоренения нищеты превратилась в важнейшую тему в рамках проведения всех международных конференций, а также в моральное, социальное, политическое и экономическое обязательство человечества. |
Gender awareness for judges, all court professionals and personnel of the International Criminal Court and other regional and global institutions |
Повышение уровня информированности о гендерной проблематике среди судейского корпуса, всех работников судов и персонала Международного уголовного суда и других региональных и международных учреждений. |
My text places special emphasis on the importance of binding legal obligations as a means to pursue the end of new efforts in existing disarmament machinery to strengthen agreed global norms. |
В моем тексте особый упор делается на значении юридических обязательств как средстве обеспечения новых усилий в рамках существующего разоруженческого механизма по укреплению согласованных международных норм. |