Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
This was the basis of multilateralism as a means of solving international problems and as a principle which should govern both relations between States, especially in the area of peacekeeping, and the essential movement towards global disarmament. Это стало основой многосторонности в качестве средства решения международных проблем и тенденции, которая должна определять отношения между государствами, особенно в том, что касается сохранения мира, и важным шагом в направлении всеобщего разоружения.
While countries bear the responsibility for shaping their own development process, the Fund supports the global fight against poverty, including the international development goals, in a variety of ways. Хотя ответственность за формирование их собственного процесса развития лежит на самих странах, Фонд разнообразными способами поддерживает глобальную борьбу против нищеты, включая деятельность по достижению международных целей в области развития.
The Fund continues to work with the World Bank, United Nations agencies and OECD to agree on appropriate mechanisms and institutional leadership to monitor progress towards achieving the international development goals both at the country and global levels. Фонд продолжает работать со Всемирным банком, учреждениями Организации Объединенных Наций и ОЭСР в целях согласованной разработки надлежащих механизмов и обеспечения институционального руководства для контроля за прогрессом в деле достижения международных целей в области развития как на страновом, так и на глобальном уровнях.
Globalization was not working for the world's poor or for the stability of the global economy, and the critical challenge was to redefine the role of international institutions. Глобализация не отвечает интересам мировой бедноты и не способствует стабильности мировой экономики, и крайне важная задача заключается в пересмотре роли международных учреждений.
The Habitat Agenda global plan of action incorporates a wide range of policies to be adopted by Member States for the alleviation of poverty, protection of the environment, improving the efficiency and effectiveness of future human settlement planning, and supporting all international efforts in related activities. Содержащийся в Повестке дня Хабитат глобальный план действий предусматривает самые различные меры, которые должны быть приняты государствами-членами в целях преодоления нищеты, охраны окружающей среды, повышения эффективности, перспективного планирования населенных пунктов и поддержки всех международных усилий в соответствующих областях.
We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития.
Ways of strengthening global institutions and instruments in the field of sustainable development should therefore be addressed in the 2002 review; Поэтому в ходе обзора в 2002 году необходимо изучить пути укрепления соответствующих международных учреждений и документов в области устойчивого развития;
However, if the technical requirements for regulations are based on ISO standards, then the global regulations can have the same technical requirements. Однако если технические требования для регламентов основаны на стандартах ИСО, то тогда в международных регламентах могут быть предусмотрены одни и те же технические требования.
My Government believes that the declaration we are about to adopt at this historic meeting should ensure a global commitment to the coordination and strengthening of national, regional and international efforts to combat the epidemic in an integrated manner. Мое правительство считает, что декларация, которую мы примем на этом историческом совещании, должна обеспечить общемировую приверженность координации и наращиванию национальных, региональных и международных усилий по борьбе с эпидемией во всех ее проявлениях.
It is worth pointing out that the dominant trend today is to interpret global governance in such a way as to marginalize the role of the United Nations in favour of the international financial institutions. Следует отметить, что в настоящее время доминирующей тенденцией является такое толкование концепции глобального правления, которое предполагает уменьшение роли Организации Объединенных Наций в пользу международных финансовых учреждений.
Cooperation at the subregional and regional levels as part of a cohesive global response and more assistance for these efforts from international organizations, especially the United Nations, are also needed. Кроме того, существует потребность а сотрудничестве на субрегиональном и региональном уровне в рамках согласованного глобального отпора, а также в увеличении содействия этим усилиям со стороны международных организаций, особенно Организации Объединенных Наций.
Many small, low-income economies face not only the problem of mitigating the short-run volatility in international commodity markets but also the challenge of diversifying their product mix in a period of increasingly specialized global production. Перед многими малыми странами с низким уровнем дохода стоит не только проблема смягчения краткосрочной непредсказуемости конъюнктуры на международных рынках сырьевых товаров, но и задача диверсификации товарной структуры своего экспорта в период усиления специализации в мировом производстве.
This arrangement breaks new ground in enabling a group of international agencies, with the participation of donors and least developed countries, to coordinate policies to achieve better integration of developing countries into the global economic environment. Данный механизм представляет собой новую форму взаимодействия в рамках группы международных учреждений при участии доноров и наименее развитых стран в целях координации политики, направленной на более полную интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
The Counter-Terrorism Committee remains an important instrument in pooling and coordinating international efforts in the fight against the global threat of terrorism and in implementing the tasks set out in Security Council resolution 1373. КТК остается важнейшим инструментом в объединении и координации международных усилий по борьбе с глобальной угрозой терроризма, обеспечивая выполнение задач, определенных резолюцией 1373.
While article 5, paragraph 8, of the Convention obliged each Party to develop mechanisms relating to product information, it was noted that the global nature of the GMO issue might require the establishment of international standards. Хотя, согласно пункту 8 статьи 5 Конвенции, каждая страна обязана разрабатывать механизмы с целью обеспечения предоставления информации о продуктах, было отмечено, что с учетом глобального характера проблемы ГИО может потребоваться установление международных стандартов.
The Office will engage in a series of "in-house", inter-agency and global activities to build support among Governments, the donor community, civil society and international organizations for Africa's development. Канцелярия будет участвовать в ряде «внутренних», межучрежденческих и глобальных мероприятий с целью мобилизации поддержки со стороны правительств, доноров, гражданского общества и международных организаций в интересах развития Африки.
Greece has participated in several international meetings addressing global policy issues, which linked sustainable development, environmental and health risks, human rights, poverty, disadvantaged social groups and security problems and OSCE). Греция приняла участие во многих международных встречах, рассматривавших вопросы глобальной политики, которые связывали устойчивое развитие, окружающую среду и угрозы здоровью, права человека, бедность, социально уязвимые группы и проблемы безопасности и ОБСЕ).
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
It is an awareness of the entire diversity of global civilization, a recognition of and respect for that diversity. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия.
This global initiative aims to expand and deepen understanding of human rights advocacy and develop women's capacities to be influential advocates in national, regional and international forums. Цель этой глобальной инициативы заключается в углублении понимания поощрения прав человека и расширении возможностей женщин выступать в защиту прав человека на национальных, региональных и международных форумах.
Finally, although Taiwan responded expeditiously to the Security Council's call for action on international terrorism in September 2001, without the participation of Taiwan's relevant government agencies in appropriate international mechanisms, there exists a critical gap in the global network of anti-terrorism and money-laundering. И наконец, хотя Тайвань оперативно ответил на призыв Совета Безопасности о принятии мер против международного терроризма в сентябре 2001 года, без участия соответствующих государственных учреждений Тайваня в деятельности международных механизмов в этой области образуется опасный разрыв в глобальной сети борьбы с терроризмом и отмыванием денег.
In addition, a straight compilation of country data for 150 key variables from the customary international sources proved to be unusable because of inconsistencies, errors and incompatibility between global sets and nationally acknowledged data. Кроме того, прямая выборка национальных данных по 150 основным переменным показателям из обычных международных источников оказалась непригодной для использования из-за несоответствий, ошибок и несовместимости между глобальными наборами данных и подтвержденными национальными данными.
Other forms of Governments' response to the threat of global organized crime included signing bilateral agreements, sharing information, participating in international and regional networks and amending their laws to allow for extradition and mutual legal assistance. Другие формы действий правительств в ответ на угрозу глобальной организованной преступности включают подписание двусторонних соглашений, обмен информацией, участие в международных и региональных сетях и внесение в свое законодательство поправок, позволяющих осуществлять выдачу и предоставлять взаимную правовую помощь.
The presentations and ensuing discussion demonstrated that demand remains strong for further harmonization of International Financial Reporting Standards and US Generally Accepted Accounting Principles, with special emphasis on developing a global terminology for fossil energy and mineral reserves and resources. Представленные материалы и последующие обсуждения показали, что потребность в дальнейшей унификации международных стандартов финансовой отчетности и общепринятых принципов бухгалтерского учета в США остается значительной, при этом особый упор должен быть сделан на разработку общемировой терминологии ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов.
Two representatives of international coalitions of non-governmental organizations stated that a global legally binding instrument supported by an adequate financial mechanism would be needed in order to deal effectively and comprehensively with the mercury problem and that voluntary measures should be seen as purely complementary. Два представителя международных коалиций неправительственных организаций заявили, что для эффективного и всестороннего решения проблемы ртути потребуется глобальный юридически обязательный договор, опирающийся на адекватный механизм финансирования, в то время как добровольные меры следует рассматривать только как нечто его дополняющее.