Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Global - Международных"

Примеры: Global - Международных
They should remind Obama of what foreign-policy experts Nina Hachigian and David Shorr have recently called "the responsibility doctrine": great powers have an active responsibility to uphold global norms and solve global problems. Они должны напомнить Обаме о том, что внешнеполитические эксперты Нина Хачиджан и Дэвид Шор недавно назвали «доктриной ответственности»: великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем.
GPA provides global leadership, delivers technical and financial support for national AIDS programmes around the world, strengthens international AIDS research, and helps ensure a coordinated global response to the epidemic. ГПС обеспечивает глобальное руководство, оказывает техническую и финансовую поддержку национальным программам по СПИДу различных стран, содействует активизации международных научных исследований по проблеме СПИДа и помогает принимать согласованные меры на глобальном уровне в целях ликвидации эпидемии.
It stresses the need for broad international action to address global atmospheric problems, taking into full account principle 7, States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth's ecosystem. Она подчеркивает необходимость широких международных действий в интересах решения глобальных проблем атмосферы, полностью учитывая принцип 7 Государства сотрудничают в духе глобального партнерства в целях сохранения, защиты и восстановления здорового состояния и целостности экосистемы Земли.
Increasingly, the arena for implementing effective macroeconomic policy is global, requiring attention and action by major global organizations such as the World Bank, the World Trade Organization and multinational corporations. Рамки для осуществления эффективной макроэкономической политики приобретают все более глобальные масштабы, что требует внимания и принятия мер со стороны крупнейших международных организаций, таких, как Всемирный банк, Всемирная торговая организация и многонациональные корпорации.
His delegation believed that an analysis of global interdependence, particularly with regard to the global impact of macroeconomic policies and the evolution of world trading, monetary and financial systems should inform the development process. Делегация Кении считает, что анализ глобальной взаимозависимости, в частности глобального воздействия макроэкономической политики и эволюции международных торговых, валютных и финансовых систем, должен способствовать процессу развития.
Consideration must also be given to the possibility of the General Assembly becoming a forum for finding solutions to major global problems rather than organizing United Nations global conferences on social, economic and related issues. З. Также следовало бы рассмотреть возможность того, чтобы Генеральная Ассамблея стала форумом, предназначающимся для нахождения решений для основных мировых проблем, а не для организации международных конференций Организации Объединенных Наций по социальным, экономическим и другим смежным вопросам.
Governance, being a web of international conventions, other legal instruments, agreements and procedures that control global interactions, has also been drastically influenced by the globalization process and other global forces, such as trade liberalization and the information technology revolution. На управление, которое осуществляется на основе множества международных конвенций, различных правовых документов, соглашений и процедур, регулирующих взаимодействие во всемирном масштабе, также оказали колоссальное воздействие процесс глобализации и другие глобальные механизмы, такие как либерализация торговли и революция в области информационных технологий[297].
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах.
In view of the comprehensive nature of the problem, a global framework emphasizing new global norms and responsibilities can integrate different perspectives, respond to specific subregional programmes and ensure coherence and consistency in international efforts. Ввиду комплексного характера этой проблемы глобальные рамки, в которых акцент делался бы на новых глобальных нормах и обязанностях, могли бы включать в себя различные точки зрения, отвечать на потребности конкретных субрегиональных программ и обеспечивать слаженность и последовательность международных усилий.
At the global level, key international partners have been brought together in a global steering group to provide substantive and strategic guidance to the campaign. Что же касается глобального уровня, то для разработки основных и стратегических указаний по проведению кампании была создана Глобальная руководящая группа в составе представителей ключевых международных партнеров.
Transnational corporations dominated global industrial production, world trade and international investment flows, and built up global value chains in which small local enterprises had an important role as providers of goods, components and services. В мировом промышленном производстве, в мировой торговле и в области международных инвестиций доминируют транснациональные корпорации со своими глобальными сетями экономической деятель-ности, в которых малые предприятия на местах играют важную роль в качестве поставщиков товаров, компонентов и услуг.
The global Human Development Report and UNDP leadership in the area of global public goods have also contributed to the international policy debate. Проведению международных обсуждений по вопросам политики способствовали также подготовка глобального доклада о развитии человеческого потенциала и руководство ПРООН в области глобального общественного товара.
Regarding the reform of the global monetary system, it was important to promote a diversity of strong international currencies and to increase the role of special drawing rights as a global currency. Что касается реформы глобальной валютно-финансовой системы, то важно поощрять разнообразие сильных международных валют и повышать роль специальных прав заимствования в качестве глобальной валюты.
The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации.
The purpose of any global regime, whether an environmental legal regime or a human rights regime, is to establish global or international standards to which members should adhere. Цель любого глобального режима, будь то экологический правовой режим или правозащитный режим, заключается в установлении таких глобальных или международных стандартов, которых должны придерживаться все члены.
Pursuant to its mandate as promoter of global norms and standards, UNIDO strives to contribute to a reduction in global emissions, an increase in material efficiency, and greater access to world markets for producers in developing countries. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим распространение международных норм и стандартов, ЮНИДО стремится содействовать сокращению объема глобальных выбросов, повышению эффективности использования материалов и расширению доступа к мировым рынкам для производителей в развивающихся странах.
In the post-crisis development of the global economy, and in conditions of increasing global interdependence, the role of international institutions and integration organizations continues to grow. В посткризисный период развития мировой экономики в условиях роста взаимозависимости в мире все более возрастает роль международных институтов и интеграционных структур.
At a time when global freight is facing a slowdown because of the ongoing financial crisis, any impediment to the use of international waterways would only further hamper global trade and economic growth. В то время, когда мировой объем грузоперевозок сократился в результате продолжающегося финансового кризиса, любые препятствия для использования международных водных путей только еще более затруднили бы мировую торговлю и экономический рост.
It is a matter of great concern that global responses to those problems have been in the form of world conferences, seminars and workshops on climate change, but that not much has been done by way of concrete global action. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что глобальные меры борьбы с этими проблемами принимают форму международных конференций, семинаров и симпозиумов по вопросам изменения климата, но что немногое делается в плане принятия конкретных глобальных мер.
Resuming allocations of special drawing rights (SDRs), which were initially created as a new international reserve asset managed by IMF, to provide global liquidity and stable international reserve assets has come to the fore in the multilateral response to the current global crisis. Одним из приоритетных направлений многосторонних действий по борьбе с нынешним мировым кризисом стало возобновление выпусков специальных прав заимствования (СДР), которые первоначально задумывались как новый международный резервный актив, находящийся в ведении МВФ, для обеспечения глобальной ликвидности и формирования стабильных международных резервов.
As highlighted in UNCTAD's 2008 executive session, the strong economic performance of China has been a key factor behind the increasing importance of developing countries in global economic growth and in global trade flows. Как отмечалось на исполнительной сессии ЮНКТАД 2008 года, высокие экономические показатели в Китае выступали ключевым фактором в усилении роли развивающихся стран в глобальном экономическом росте и в международных торговых потоках.
The Board agreed that the current financial crisis showed the need, in an increasingly globalized economy, for stronger global economic governance, building on the principles of multilateralism with a clear set of global financial rules and regulations. Совет согласился с тем, что нынешний финансовый кризис продемонстрировал необходимость укрепления глобального экономического управления в условиях все более глобализованной экономики, опирающегося на принципы многосторонности с четким набором международных финансовых правил и регулирующих положений.
(a) In the short term, it is necessary to ensure a global policy response to restore global financial stability and economic growth. а) В краткосрочной перспективе необходимо обеспечить принятие международных мер для восстановления мировой финансовой стабильности и экономического роста.
Consequently, the Global Compact seeks to underpin the global economy with universal values defined by international instruments. Соответственно Глобальный договор направлен на усиление основных элементов глобальной экономики универсальными ценностями, определенными в международных договорах.
Another integrated global assessment is the Global International Waters Assessment undertaken by UNEP in cooperation with relevant members of the scientific and technological community. Еще одной комплексной глобальной оценкой является Глобальная оценка международных вод, проводимая ЮНЕП в сотрудничестве с соответствующими членами научно-технического сообщества.