Her delegation called for a conference on financing for development to be held before 2015 in order to address issues of debt relief, global and regional research systems, financing for development and the restructuring of international institutions. |
Делегация оратора призывает к проведению до 2015 года конференции по финансированию развития с целью рассмотрения вопросов, касающихся облегчения бремени задолженности, функционирования глобальных и региональных научно-исследовательских систем, финансирования развития и перестройки международных учреждений. |
The damaging effects of the financial crisis were good reason for the United Nations to play a stronger role in global economic governance, with a view to thorough reform of the international financial system and democratization of international relations through a new international economic order. |
Негативные последствия финансового кризиса являются хорошим поводом для укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций в глобальном экономическом развитии с целью тщательного реформирования международной финансовой системы и демократизации международных отношений за счет создания нового международного экономического порядка. |
Daniela Bas (Department of Economic and Social Affairs) outlined the efforts of the Department to include disability in the global development agenda at various international forums, including the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Даниэла Бас (Департамент по экономическим и социальным вопросам) в общих чертах описала усилия Департамента по включению инвалидности в глобальную повестку дня в области развития, предпринимаемые на различных международных форумах, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
E/2012/100. Amid weaker global growth, greater uncertainty and increased volatility in international financial markets, the region's growth rate is projected to slacken again in 2012, to 3.7 per cent. |
В условиях ослабления роста мировой экономики, повышения степени неопределенности и усиления неустойчивости на международных финансовых рынках ожидается повторное замедление темпов роста экономики региона в 2012 году до 3,7 процента. |
Convened to advance the knowledge of international gender experts from across disciplines on issues affecting women, peace and security, and to make recommendations thereon, the conference demonstrated the depth of gender expertise available to advance global security. |
Созванная в целях расширения знаний занимающихся гендерными проблемами международных экспертов различных профилей о проблемах, влияющих на женщин, мир и безопасность, а также в целях вынесения соответствующих рекомендаций, конференция продемонстрировала наличие глубоких специальных знаний по гендерным вопросам, призванных служить прогрессу в деле обеспечения глобальной безопасности. |
UNESCO promotes the participation of its member States and scientists in international biodiversity research programmes and in global observing systems that focus on parameters and processes relevant to biodiversity and ecosystem services, including satellite monitoring of natural World Heritage sites and other relevant sites. |
ЮНЕСКО поощряет участие государств-членов и ученых в осуществлении международных исследовательских программ в области биоразнообразия и в глобальных системах наблюдения, которые занимаются изучением параметров и процессов, связанных с биоразнообразием и экосистемными услугами, включая спутниковый мониторинг природных объектов, объявленных всемирным наследием, и других соответствующих районов. |
Persons of working age, between 20 and 64 years old, accounted for 73 per cent of the global stock of international migrants in 2010, compared to less than 57 per cent of world population. |
На лиц трудоспособного возраста, от 20 до 64 лет, в 2010 году приходилось 73 процента от общего числа международных мигрантов, по сравнению с менее 57 процентами от общей численности населения мира. |
According to the report, out of the 214 million international migrants living in the world today, some 150 million originate in the global South. |
Согласно этому докладу из 214 миллионов международных мигрантов, проживающих в мире на сегодняшний день, около 150 миллионов родились в странах Юга. |
The proposal for an international instrument for global land and soil degradation, which has received significant attention recently by the UNCCD, is regarded as essential as part of the national, regional and international framework to combat DLDD. |
В качестве важнейшего компонента национальных, региональных и международных основ борьбы с ОДЗЗ рассматривается предложение о международном договоре по проблеме деградации земель и почв в мире, которому КБОООН в последнее время уделяет большое внимание. |
It organized various workshops in 2009 with the participation of international and Vietnamese experts to discuss globalization and its impact, opportunities and challenges for the integration of Viet Nam into the World Trade Organization, and the impact of the global financial and economic crisis on Viet Nam. |
Фонд организовал в 2009 году ряд семинаров с участием международных и вьетнамских экспертов, чтобы обсудить глобализацию и ее последствия, возможности и вызовы для вступления Вьетнама во Всемирную торговую организацию, а также влияние мирового финансового и экономического кризисов на Вьетнам. |
India participated in all the major global initiatives against international terrorism and was seeking to intensify cooperation against the financing of terrorism and counterfeit currency through capacity-building, information exchange and the sharing of best practices. |
Индия принимает участие во всех крупных международных инициативах по борьбе с международным терроризмом и стремится активизировать сотрудничество в борьбе с финансированием терроризма и фальшивыми деньгами посредством наращивания потенциала, обмена информацией и популяризации передовой практики. |
Thus, the development of local capital markets has been a priority on the global agenda, including in discussions in the Group of 20 (G20). |
Поэтому одним из первоочередных вопросов в международных обсуждениях, в том числе в обсуждениях в рамках Группы 20, является вопрос о развитии местных рынков капитала. |
In preparation for the forthcoming Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure, to be held in June 2014, ECA convened a meeting of global experts in finance, planning and infrastructure in October 2013 in Lusaka. |
В порядке подготовки к предстоящему Саммиту по финансированию африканской инфраструктуры, который состоится в июне 2014 года в Дакаре, ЭКА провела в октябре 2013 года в Лусаке совещание международных экспертов по финансам, планированию и инфраструктуре. |
UNCTAD continues to service a number of conferences and international commodity bodies and study groups, and serve as a neutral platform for policy dialogue, given its mandate on key issues regarding global commodity supply chains, markets and international trade and development. |
ЮНКТАД продолжает обслуживать ряд конференций и международных товарных органов и исследовательских групп, а также служить нейтральной платформой для политического диалога с учетом ее круга ведения, к которому относятся важнейшие проблемы глобальных сырьевых производственных систем, рынков, международной торговли и развития. |
Participation in local and international events - such as trade fairs, UNCTAD meetings, ICN workshops and OECD global forums - is also a beneficial component of staff training and knowledge. |
Плодотворное влияние на профессиональную подготовку и знания персонала также оказывает участие в местных и международных мероприятиях, таких как торговые выставки, совещания ЮНКТАД, рабочие совещания МСК и глобальные форумы ОЭСР. |
However, in recent years, a number of developments have taken place that reflect a growing need for accountancy, regulatory and institutional arrangements at the global level, including a need for further guidance to ensure the consistent application of international pronouncements. |
Однако в последние годы произошел ряд событий, которые свидетельствуют о росте потребности в институциональных механизмах, а также механизмах учета и регулирования на глобальном уровне, включая потребность в дополнительных указаниях, обеспечивающих последовательное применение международных рекомендаций. |
S&M is a single personality of international law and the member States may be members of international global and regional organizations which do not set international personality as a requirement for membership (art. 14). |
СиЧ обладает единой правосубъектностью в международном праве, и государства-члены могут быть членами международных глобальных и региональных организаций, которые не устанавливают международную правосубъектность как требование для членства (статья 14). |
It has also provided research assistance to staff of Permanent Missions, global staff of the United Nations, staff of other Vienna-based international organizations, external researchers and law students. |
Она также оказывает помощь в проведении исследований сотрудникам постоянных представительств, сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире, сотрудникам других международных организаций, базирующихся в Вене, научным сотрудникам других учреждений и студентам юридических вузов. |
Cooperation in the field of outer space had evolved over time, in keeping with the changes in the geopolitical map, from traditional cooperation among States and international organizations that was determined by the paradigm of international security, to global cooperation. |
За прошедшее время, под воздействием перемен, произошедших на геополитической карте мира, изменился и характер сотрудничества в области космического пространства, которое из традиционного взаимодействия государств и международных организаций, обусловленного требованиями международной безопасности, переросло в глобальное сотрудничество. |
For that reason, Brazil supported the call for a global study on children deprived of liberty that would assess how international standards were being implemented and identify recommendations and best practices, including alternatives to detention that would be more beneficial for children and society. |
В связи с этим Бразилия поддерживает призыв к проведению глобального исследования по проблеме детей, лишенных свободы, для оценки реализации международных стандартов и выявления рекомендаций и примеров передового опыта, включая альтернативы содержанию под стражей, которые будут в большей степени соответствовать интересам детей и общества. |
In light of the fact that ongoing instability in global and national financial markets could have an adverse effect on the enjoyment of the right to development, Malaysia along with the Movement of Non-Aligned Countries had reiterated the crucial need to promote that right at various international meetings. |
В связи с тем, что сохраняющаяся нестабильность на мировом и национальных финансовых рынках может оказать негативное воздействие на осуществление права на развитие, Малайзия вместе с Движением неприсоединившихся стран вновь подтвердила настоятельную необходимость продвижения этого права на различных международных совещаниях. |
Mr. Johann Goldammer reported on the final activities of the Team of Specialists on Forest Fire, their activities having been transferred to the global International Wildfire Preparedness Mechanism which is now cooperating with a wide range of international organizations as well as the ECE and FAO. |
Г-н Иоганн Голдаммер рассказал о последних мероприятиях Группы специалистов по лесным пожарам - ее функции были переданы Международному механизму по обеспечению готовности к природным пожарам, который в настоящее время сотрудничает с широким кругом международных организаций, включая ЕЭК и ФАО. |
A number of other key regional and international actors, such as parliamentary forums, human rights organizations and economic cooperation bodies, also play a critical role in the implementation of global and regional commitments on gender equality. |
Ряд других ключевых региональных и международных субъектов, таких как парламентские форумы, правозащитные организации и органы экономического сотрудничества, также играют чрезвычайно важную роль в выполнении глобальных и региональных обязательств в области обеспечения гендерного равенства. |
Most international migrants are of working age - between the ages of 20 and 64 - representing 74 per cent of the global migrant stock (or 171 million people). |
Большинство международных мигрантов - 74 процента от общемировой численности мигрантов, или 171 миллион человек, - составляют люди трудоспособного возраста (от 20 до 64 лет). |
The United Nations Public Administration Network () is an online global partnership network of 32 international and regional institutions and United Nations agencies. |
Сеть Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления () представляет собой онлайновую глобальную сеть партнеров в составе 32 международных и региональных учреждений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |