Along the same lines, I believe that it would be wise and fruitful to promote intercultural dialogue in all areas of international life, at a specific moment when we are seeking new models in order to face current global crises. |
Кроме того, я считаю целесообразным и плодотворным содействовать межкультурному диалогу во всех сферах международных отношений, поскольку именно сегодня нам необходимы новые модели, которые позволили бы нам противостоять нынешним глобальным кризисам. |
Recent discussions in international forums have highlighted the significant role of the oceans in the global carbon cycle, and the importance of enhancing natural carbon sinks in coastal zones. |
На недавних обсуждениях в международных форумах уделялось внимание важной роли океанов в глобальной циркуляции углерода и большому значению укрепления природных стоков углерода в прибрежных зонах. |
Although 2009 data is not yet available, a sharp economic decline is projected due to the global financial and economic crisis, rapidly falling commodity prices, and the tightening of international credit markets, including trade finance. |
Хотя данных за 2009 год еще не имеется, но, по прогнозам, предполагается значительный экономический спад, вызванный мировым финансовым и экономическим кризисом, резким падением цен на сырьевые товары и ужесточением требований на международных рынках кредитования, включая финансирование торговли. |
The workshop, attended by over 300 participants representing 113 Member States and 40 international, regional and subregional organizations, provided an informal global forum to exchange good practices and information on national efforts to implement United Nations counter-terrorism mandates and other counter-terrorism activities. |
Участие в практикуме приняли свыше 300 представителей от 113 государств-членов и 40 международных, региональных и субрегиональных организаций, которые в неформальной обстановке обменялись информацией об успешных методах работы и национальных усилиях по осуществлению мандатов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, а также других антитеррористических мероприятий. |
Efforts should be focused on creating new international transport systems and corridors as well as promoting the efficient use of existing ones, as this will help to end the marginalization of landlocked countries in global trade. |
Следует концентрировать усилия на создании новых и эффективном использовании существующих международных транспортных систем и коридоров, способствующих устранению недостаточной вовлеченности этой группы стран в мировую торговлю. |
The Group calls for strengthening of the role of the United Nations in international economic and financial affairs, including its coordinating role in global economic governance. |
Группа призывает усилить роль Организации Объединенных Наций в международных экономических и финансовых вопросах и, в частности, ее координационную роль в области глобального экономического регулирования. |
The International Disability Alliance, a global network of 12 international and regional organizations of persons with disabilities, has member organizations worldwide. |
В Международном союзе инвалидов, представляющем собой глобальную сеть 12 международных и региональных организаций инвалидов, представлены организации-члены всего мира. |
The Forum made it possible to establish a powerful network of global leaders, heads of international organizations, corporations, media, civil society and youth groups. |
Этот форум обеспечил возможность создания мощной сети глобальных лидеров, глав международных организаций, корпораций, средств массовой информации, организаций гражданского общества и молодежных групп. |
In July, China participated in the national voluntary presentation at the Economic and Social Council's annual ministerial review of the implementation of international objectives and commitments in the field of global public health. |
В июле Китай принял участие в добровольном представлении национальных докладах в рамках ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета достижения международных целей и выполнения обязательств в области глобального здравоохранения. |
The European Union welcomes the immediate global response of the international community to this humanitarian crisis and fully supports the central and general coordinating role of the United Nations in the international relief effort. |
Европейский союз приветствует незамедлительное глобальное реагирование международного сообщества на этот гуманитарный кризис и полностью поддерживает центральную и общую координирующую роль Организации Объединенных Наций в международных усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
The United Nations therefore remains the central forum for addressing global issues, and we continue to advocate effective multilateralism not as an option but as a necessity. |
Поэтому Организация Объединенных Наций остается основной площадкой для решения международных проблем, и мы по-прежнему считаем, что эффективная многосторонность - это не один из возможных вариантов, а необходимость. |
The International Organization for Migration (IOM) appreciates the opportunity to participate in today's debate and share its views on issues related to the global HIV response and its nexus to the health of migrants. |
Международная организация по миграции (МОМ) ценит возможность принять участие в сегодняшних прениях и поделиться своими взглядами по вопросам, касающимся международных усилий по противодействию ВИЧ и их взаимосвязи со здоровьем мигрантов. |
An inter-agency team from global and regional (e.g. West Africa) counterparts will support national authorities (national disaster management offices) and stakeholders in-country for capacity assessment and development. |
Межучрежденческая группа в составе представителей международных и региональных организаций (например, из Западной Африки) будет оказывать поддержку национальным органам (национальным учреждениям по борьбе со стихийными бедствиями) и заинтересованным сторонам в соответствующих государствах в области оценки и укрепления потенциала. |
In line with the theme of the High-level segment of 2011, we focus on the following three major global commitments: |
В соответствии с темой этапа заседания высокого уровня в 2011 году мы концентрируем внимание на следующих трех главных международных обязательствах: |
Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. |
Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |
Open and constructive discussion on these issues within the General Assembly is particularly relevant, given the ongoing deliberations at the United Nations and other international forums in response to the global financial and economic crisis and its impact on development. |
Открытая, конструктивная дискуссия на эту тему в рамках Генеральной Ассамблеи особенно актуальна с учетом ведущейся сейчас в Организации Объединенных Наций и других международных форматах работы по реагированию на глобальный финансово-экономический кризис и его последствия для развития. |
We underscore the importance of strengthening international dialogue with a view to reforming the global economic and financial system and to ensuring adequate monitoring and regulation of the functioning of the international and national financial systems. |
Мы подчеркиваем важность укрепления международного диалога в целях реформы мировой финансово-экономической системы, а также обеспечения надлежащего мониторинга и регулирования функционирования международных и национальных финансовых систем. |
There will be no real solutions without a system of international relations that reduces the inequalities between countries and encourages the participation of all on an equal footing in global decision-making. |
Невозможно найти реальные решения, если не будет выстроена такая система международных отношений, которая позволит сократить неравенство между странами и привлечь всех к равноправному участию в процессе принятия глобальных решений. |
Montenegro, as a country that advocates the equality of peoples and nations in international relations, is fully committed to active participation in efforts to work out a global response to present-day challenges. |
Черногория, как страна, выступающая в международных отношениях за равенство народов и наций, полна решимости активно участвовать в усилиях, направленных на разработку глобального решения современных проблем. |
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. |
Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться. |
Their aim was to repair the fabric of international relations and to provide the world with tools to peacefully manage the world's affairs in order to prevent global catastrophes like the Second World War from ever happening again. |
Их целью было восстановление ткани международных отношений и обеспечение мира инструментами для мирного решения мировых вопросов в целях предотвращения повторения таких глобальных катастроф, какой была Вторая мировая война. |
We are concerned that promotion of the concept could lead to duplication of international efforts in those spheres and could have a negative impact on global systems intended to respond to such threats. |
Возникают опасения, что ее продвижение, таким образом, может привести к дублированию международных усилий в этих областях и негативно затронет глобальные системы реагирования на эти угрозы. |
This initiative is based on research, global labour migration practices and principles contained in relevant international instruments and international and regional policy guidelines, including the International Agenda for Migration Management. |
Эта инициатива базируется на исследованиях, глобальной практике и принципах трудовой миграции, содержащихся в профильных международно-правовых документах и в международных и региональных политических директивах, включая Международную повестку дня в области регулировании миграции. |
Nevertheless, remittances have helped build up international reserves and contributed to reducing external deficits in some developing countries, thereby providing a cushion against external shocks during the global economic crisis. |
Тем не менее денежные переводы способствовали увеличению международных резервов и сокращению внешних дефицитов в некоторых развивающихся странах, обеспечив тем самым определенную защиту от внешних потрясений во время глобального экономического кризиса. |
Similarly, at the global level there is a need to mainstream the new programme of action into international partnerships, forums, processes and compacts in relevant policy areas and negotiations. |
Точно также и на глобальном уровне новую программу действий необходимо включить в тематику международных партнерств, форумов, процессов и договоров, используемых в соответствующих директивных областях и на переговорах. |