The Foundation is providing considerable assistance to low-income families having children (thus, during the Reporting Period, the amount of financial expenditures on the program was - 106 millions rubles). |
Фонд оказывает значительное содействие семьям с низким доходом, которые имеют детей (так, в течение отчетного периода объем финансовых ассигнований в рамках программы составил 106 миллионов рублей). |
The Russian Children's Foundation has developed a project "Children's Library" aimed at the intellectual and creative development of children and youth in remote Russian areas. |
Российский детский фонд разработал проект «Детская библиотека», ориентированный на интеллектуальное и творческое развитие детей и молодежи в отдаленных районах России. |
To accomplish this objective, the Foundation's main course of action is based on intervention in communities through projects in the areas of health, family, social participation, and income improvement. |
Для достижения этой цели Фонд направляет свою деятельность на то, чтобы осуществлять в общинах проекты в области здравоохранения, охраны семьи, участия в общественной жизни и повышения доходов. |
Over the past 10 years, Foundation efforts have mobilized hundreds of millions of dollars for health, conservation, clean energy and human rights initiatives. |
За прошедшие 10 лет Фонд мобилизовал сотни миллионов долларов на цели охраны здоровья, охраны окружающей среды, экологически чистого энергоснабжения и обеспечения прав человека. |
The Foundation "Conrad Adenauer" for three years in a row has been the patron of the Festival on Lifelong Learning, where, in addition to the institutions of higher education, a large number of NGOs take part. |
На протяжении вот уже трех лет подряд Фонд Конрада Аденауэра является спонсором фестиваля непрерывного обучения, в котором помимо высших учебных заведений принимают участие и целый ряд НПО. |
Prize for Women's Creativity in Rural Life, awarded by the Women's World Summit Foundation to a farm woman in the Puna area of Jujuy. |
Всемирный фонд встреч женщин на высшем уровне присудил Всемирную премию за творчество сельских женщин крестьянке из зоны Пуна, провинция Жужуй. |
Similarly, an independent National Foundation of Indigenous Nationalities has been formed for the protection and promotion of the rights of indigenous nationalities. |
Кроме того, для поощрения и защиты прав коренных народов был учрежден Национальный фонд коренных народов. |
The Swiss National Science Foundation has the goal of bringing women's representation in its review bodies up to 20% and plans subsequently to further raise the goal. |
Швейцарский национальный фонд поставил цель довести долю женщин в своих оценочных органах до 20 процентов и планирует в дальнейшем поднять эту планку выше. |
The Foundation has run information campaigns to alert the general public to the different aspects of the notion of trafficking in human beings: the campaigns have targeted all groups within society. |
Фонд проводит информационные кампании по ознакомлению широкой общественности с различными аспектами понятия торговли людьми; кампании направлены на все группы общества. |
With regard to training, the Foundation has organized a number of seminars, workshops and courses for those working in the education, health and security sectors. |
Что касается подготовки, то Фонд организовал ряд семинаров, рабочих совещаний и курсов для работников сферы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности. |
That has been combined with the pivotal role played by the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking in building bridges of cooperation and coordination with all the government agencies and civil society organizations concerned. |
Это дополняется решающей ролью, которую играет Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми в наведении мостов сотрудничества и координации со всеми соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
The report states on page 29 that since 2007, the National Foundation for Support to Entrepreneurship has expanded the sources of financing for women entrepreneurs and that the established micro-credit mechanisms are playing a great role in the provision of primary capital. |
На странице 34 доклада указывается, что с 2007 года Государственный фонд в поддержку предпринимательства распространил источники финансирования на женщин-предпринимателей и что созданные механизмы микрокредитования играют важную роль в обеспечении первоначального капитала. |
In October 2011, the Global Foundation for Democracy and Development invited the Regional Centre to share its experience in combating the illicit trafficking in firearms, and in reducing and preventing armed violence, at the Third International Conference on Security and Defence. |
В октябре 2011 года Глобальный фонд за демократию и развитие предложил Региональному центру принять участие в третьей Международной конференции по вопросам безопасности и обороны и поделиться своим опытом в области борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, сокращения масштабов вооруженного насилия и его предотвращения. |
The United Nations Foundation and Initiative partners remained actively engaged in ensuring the full implementation of the polio eradication strategies in the remaining three polio-endemic countries, namely, Afghanistan, Nigeria and Pakistan. |
Фонд Организации Объединенных Наций и его партнеры по осуществлению Инициативы продолжали активно заниматься тем, чтобы обеспечить полную реализацию стратегий по искоренению полиомиелита в оставшихся трех странах, для которых полиомиелит эндемичен, - Афганистане, Нигерии и Пакистане. |
After several months of deliberations, it was decided that the first step would be to set up an Italian association called "The Spaceguard Foundation", with the participation of the Working Group members. |
После нескольких месяцев обсуждений было решено, что первым шагом станет создание, при участии членов Рабочей группы, итальянской ассоциации под названием Фонд "Космическая стража". |
The Foundation has been working with the Secretary-General's office and other partners on advocacy, communications and outreach to the private sector to support the effort, which has catalysed 200 monetary and non-monetary commitments. |
Действуя вместе с ведомством Генерального секретаря и другими партнерами, Фонд вел среди частного сектора пропагандистскую, коммуникационную и разъяснительную работу в поддержку этих усилий, на нужды которых было объявлено 200 денежных и неденежных взносов. |
Specifically, the Foundation provided a $1 million project grant in March to support the advocacy and fund-raising activities of UNFPA liaison offices in Brussels, Copenhagen and Tokyo and its headquarters in New York. |
Если говорить конкретно, то Фонд предоставил в марте проектный грант в размере 1 миллиона долларов на поддержку пропагандистской работы и мероприятий по сбору средств, проводимых связными отделениями ЮНФПА в Брюсселе, Копенгагене и Токио и его штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
ITU and the Foundation launched a campaign entitled "Telecentre Women: Digital Literacy" in 2011, which aimed to include at least 1 million disadvantaged women in developing countries in the global digital revolution. |
МСЭ и Фонд в 2011 году начали проводить кампанию «Телецентр: женщины и цифровая грамотность», цель которой - помочь по крайней мере 1 миллиону женщин из неблагополучных слоев населения в развивающихся странах включиться в глобальную цифровую революцию. |
The United Nations Foundation will help remote health facilities to obtain the electricity and to power the medical equipment they need to improve women's health, and drive progress toward universal energy access. |
Фонд Организации Объединенных Наций будет содействовать электрификации расположенных в отдаленных районах медицинских учреждений и обеспечению электропитания медицинского оборудования, необходимого им для улучшения состояния здоровья женщин, а также достижению прогресса в обеспечении всеобщего доступа к энергии. |
For instance, a number of multinational corporations have established philanthropic foundations that focus on the developing world and have a strong science and technology component, such as the Syngenta Foundation for Sustainable Agriculture () in Switzerland. |
В частности, рядом многонациональных корпораций были созданы благотворительные фонды для развивающихся стран, ориентированные на науку и технику, как, например, фонд «Синджента» в поддержку устойчивого ведения сельского хозяйства () в Швейцарии. |
The International Olympic Committee teamed up with UNHCR, donating sports kits and clothing to refugees, and the LEGO Foundation donated educational toys to refugee children in Africa, Asia and Europe. |
Международный олимпийский комитет объединил свои усилия с УВКБ, пожертвовав наборы спортивного снаряжения и одежды беженцам, а Фонд ЛЕГО передал в дар познавательные игрушки для детей из числа беженцев в Африке, Азии и Европе. |
The United Nations Foundation continues to play an integral role in cultivating commitments for the initiative as well as advocacy and communications to support this important global health agenda. |
Фонд Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль, стимулируя принятие обязательств в рамках этой инициативы, а также проводит информационно-агитационную работу в поддержку этой важной глобальной повестки дня в области здравоохранения. |
The United Nations Foundation led an effort with Polio Advocacy Group partners to convene the first high-level event on polio eradication under the Secretary-General's leadership in 20 years. |
Фонд Организации Объединенных Наций руководил работой с партнерами в рамках Группы по информированию об опасности полиомиелита в целях созыва впервые за 20 лет мероприятия высокого уровня, посвященного искоренению полиомиелита, под руководством Генерального секретаря. |
During 2012, the United Nations Foundation mobilized just over $32.1 million for the Measles and Rubella Initiative, which is implemented by WHO and UNICEF in collaboration with national Governments. |
В 2012 году Фонд Организации Объединенных Наций сумел мобилизовать свыше 32,1 млн. долл. США на осуществление Инициативы по искоренению кори и краснухи, которая осуществляется ВОЗ и ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными правительствами. |
During the course of 2012, the United Nations Foundation mobilized third-party funding for project grants valued at $2.9 million through UNFIP to support the purchase and distribution of anti-malaria bednets by UNICEF and UNHCR. |
В течение 2012 года Фонд Организации Объединенных Наций обеспечивал мобилизацию финансовых средств у третьих сторон для выделения через ФМПООН субсидий по проектам на сумму 2,9 млн. долл. США для оказания помощи в закупке и распространении противомоскитных сеток, обеспечиваемых ЮНИСЕФ и УВКБ. |