The Foundation is a signatory of Principles for Responsible Investment and a member of a working group on sustainable stock exchange investment. | Фонд является организацией, подписавшей Принципы ответственного инвестирования, и членом рабочей группы по устойчивому инвестированию в биржевой деятельности. |
As announced at Wikimania, the Foundation plans to launch our 2007 fundraiser this fall. | Как и было объявлено на Викимании, Фонд планирует провести этой осенью сбор средств 2007. |
On 14 December, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR search facilities in Dakovica and Pristina used by the non-governmental organization Global Relief Foundation, detained three persons, and seized computers, disks, audio- and videotapes, papers and cash. | 14 декабря Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК обыскали используемые неправительственной организацией «Глобальный фонд помощи» помещения в Даковице и Приштине, задержали трех человек и конфисковали компьютеры, дискеты, аудио- и видеокассеты, документы и наличные деньги. |
National Council of Cooperatives Labour Foundation | Национальный совет кооперативов Фонд труда |
Foundation "Children in Africa" 12458 | Фонд "Дети в Африке" |
Where education is prized as the foundation of spiritual well-being? | Где образование ценится как основа духовного благополучия? |
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest. | В конце концов мы спасли бедного пса, но именно в тот момент я поняла, что палитра корней и почвы и есть та самая основа леса. |
For us, development, the foundation of peace, is the basis of the promotion of human rights, the sine qua non for enjoying civil, political, economic, social and cultural rights. | Для нас развитие, основа мира, является фундаментом для развития прав человека, необходимым условием осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
This foundation is characterized by cohesion within and between communities, which affords them the ability to cooperate in areas of common interest and to manage conflict. | Подобная основа характеризуется внутриобщинным и межобщинным взаимодействием, которое позволяет общинам сотрудничать в областях, представляющих общий интерес, и урегулировать конфликтные ситуации. |
A new foundation for the functioning and policy of the Vocational Training Council was laid down in the year 2000; its new policy was unveiled under the name Starfsmennt 2000. | В 2000 году для функционирования Совета по вопросам профессионально-технического обучения и для его политики была заложена новая основа; его новая политика была обнародована под названием "Старфсменнт-2000". |
Similarly, it was essential to lay a strong legal foundation for combating terrorism. | Аналогичным образом, важно заложить прочный правовой фундамент для борьбы с терроризмом. |
This incremental approach allowed the Government to test and adjust its approach, laying a strong foundation for FDI-led infrastructure development. | Этот поэтапный подход позволил правительству отработать и отрегулировать свою концепцию, заложив прочный фундамент для развития инфраструктуры с опорой на ПИИ. |
We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. | Мы считаем, что это позволит нам заложить солидный фундамент для согласованных международных действий при рассмотрении этой назревшей проблемы во всех ее измерениях. |
Important forums of the European Community, the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe provide a frame and a foundation for the emerging European unity and security. | Важные форумы Европейского сообщества, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе обеспечивают рамки и фундамент нарождающегося единства и безопасности в Европе. |
Originally designed by George Papworth to carry horsedrawn traffic, the foundation stone was laid on 12 December 1827. | Мост был построен по проекту британского архитектора Джорджа Пэпуорта, первый камень в фундамент был заложен 12 декабря 1827 года. |
The official foundation took place on October 12, 1903. | Официальное основание имело место позже, 12 октября 1903 года. |
The new fence would be built on a concrete foundation to prevent vehicles from deliberately crashing through it. | Новое ограждение будет иметь бетонное основание, с тем чтобы предотвратить намеренное проникновение автотранспортных средств через него. |
By closing Guantánamo and addressing the underlying policy issues, the US is creating a much stronger foundation for close EU-US cooperation in counter-terrorism and the fight against international crime, one based on the rule of law and human rights. | Закрывая Гуантанамо и решая лежащие в основе политические вопросы, США создают более сильное основание для близкого сотрудничества ЕС и США в борьбе с терроризмом, а также международной преступностью, основанное на власти закона и правах человека. |
Behr, Wolfe, writer Peter Allan Fields and Jim Crocker attended meetings to develop the concepts of these species and found general inspiration in Isaac Asimov's Foundation Trilogy novels. | Бер, Вольф, писатель Питер Аллан Филдс и Джим Крокер присутствовали на встречах по разработке концепций этих видов и нашли общее вдохновение в трилогии романов «Основание» Айзека Азимова. |
The «Rhodes declaration» accepted by the participants of the conference has become a milestone in organizing an international network of those who support the dialogue of civilizations and laid the foundation for their further cooperation. | Принятая участниками встречи «Родосская декларация» стала рубежным событием в формировании интернациональной сети сторонников диалога и положила прочное основание для их дальнейшего сотрудничества. |
Its economic strength, however, should not be overestimated: development remained uneven in many regions and the country's economic foundation was still weak. | Однако не следует переоценивать прочность такой экономики: различия между регионами по-прежнему являются значительными, а экономическая база - слабой. |
Only after a foundation had been built on share capital and deposits did the credit unions begin extending loans. | Лишь после того, как была создана надлежащая база за счет привлечения акционерного капитала и вкладов, эти кредитные союзы начали осуществлять кредитные операции. |
Cluster 4 (Foundation and UE1) | Кластер 4 (база и ДПУ1) |
The common foundation of learning and skills that determines the knowledge, skills and attitudes which all students must acquire before they reach school-leaving age, defines this approach to education. | Общая база знаний и умений, объединяющая познания, навыки и установки, которые должны приобрести все школьники на момент завершения обязательного образования, служит конкретным выражением такого подхода к образованию. |
A strong foundation of scientific and technical knowledge is needed for risk reduction policymaking programmes. | Для выработки политики в области уменьшения опасности бедствий требуется надежная научно-техническая база. |
None of us achieved everything we wanted, but we have started an historical process, which provides us with a solid foundation to continue the struggle to build a better world for all. | Мы не достигли всего, чего мы хотели, но мы начали исторический процесс, создающий прочную основу для продолжения борьбы за создание лучшего мира для всех нас. |
A brief chronology of the major initiatives in this area includes the creation, by the federal Government, in 1988 during the 100th-anniversary celebration of the abolition of slavery of the Palmares Cultural Foundation, incorporated into the Ministry of Culture. | Краткая хронология основных инициатив в этой области включает создание федеральным правительством в 1988 году, во время празднования столетней годовщины отмены рабства, Культурного фонда "Пальмарес" при министерстве культуры. |
(k) Establishing, through the Foundation for Pluralism and Coexistence, a monitoring centre for cultural and religious pluralism in Spain. | к) создание силами Фонда "За плюрализм и сосуществование" центра наблюдения за положением в области культурного и религиозного плюрализма в Испании. |
Other initiatives that have been taken include the foundation of shelters and helplines, as well as information campaigns to increase public awareness of the problem. | Предприняты и другие инициативы, такие, как создание приютов и телефонных линий для оказания помощи, а также информационные кампании для более широкого информирования общественности об этой проблеме. |
The revised build and deployment stages are broken down into two phases: Umoja Extension and Umoja Foundation. | Пересмотренные этапы создания и внедрения системы «Умоджа» делятся на две фазы: создание базовой структуры и расширение базовой структуры. |
Lessons must be learned from the roll-out of Umoja Foundation in peacekeeping missions. | Необходимо извлечь уроки из внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа» в миротворческих миссиях. |
Since the Board's previous report, the project, following an initial pilot, entered a full implementation phase with the full roll-out of Foundation in peacekeeping operations in November 2013 and in 17 of 38 special political missions in March 2014. | За время, прошедшее с момента представления Комиссией предыдущего доклада, после первоначального экспериментального этапа началось полноценное осуществление проекта с полного внедрения системы в базовой конфигурации в ноябре 2013 года в операциях по поддержанию мира и в марте 2014 года в 17 из 38 специальных политических миссий. |
In the meantime, travel functionality has been moved from Foundation to Umoja Extension 1, owing to its close association with human resources functionality; these two functions will be built and deployed simultaneously. | Тем временем подпрограмма по обработке путевых расходов была выведена из базовой конфигурации и включена в модуль 1 программы «Умоджа», поскольку она тесно связана с подпрограммой обработки данных по кадровым ресурсам, и эти две функции будут компилироваться и устанавливаться одновременно. |
The pilot of Foundation at the United Nations Interim Force in Lebanon in July 2013 was a test of the technical functionality of the system and revealed a number of important lessons that enabled the Administration to better prepare for the roll-out. | Начало в июле 2013 года экспериментального этапа внедрения системы в базовой конфигурации во ВСООНЛ стало проверкой технической функциональности системы и позволило извлечь ряд важных уроков, которые дали администрации возможность лучше подготовиться к общему внедрению системы в базовой конфигурации. |
(b) The build of Umoja Extension 1 will commence in January 2013, as Foundation build took priority; | Ь) процесс компиляции модуля 1 программы «Умоджа» начнется в январе 2013 года, поскольку предпочтение было отдано компиляции программного обеспечения в базовой конфигурации; |
Foundation Radio was suspended because of a political interview it aired on the Southern Cameroons National Council. | Вещание радиостанции «Фаундейшн» было приостановлено из-за прозвучавшего в ее эфире политического интервью о Национальном совете Южного Камеруна. |
Ms. MAY (Renaissance Foundation) said that the major problems underlying the conflict in Western Sahara were multifaceted. | Г-жа МЭЙ ("Ренейсенс фаундейшн") говорит, что главные проблемы, лежащие в основе конфликта в Западной Сахаре, носят многогранный характер. |
It is a project set up under the auspices of the Magenta Foundation and it is staffed by volunteers. | Этот проект осуществляется добровольцами под эгидой организации "Магента Фаундейшн". |
According to the source Nikitin was being detained solely on the grounds of his research and his legitimate activities on behalf of the Bellona Foundation. | По мнению источника, Никитин задержан исключительно в связи со своими исследованиями и законной деятельностью от имени организации "Беллона Фаундейшн". |
Ms. May (Renaissance Foundation) asked why it should require $500 million and 10 years to register 86,000 people to vote. | Г-жа Мэй (организация «Ренесанс фаундейшн») спрашивает, почему для регистрации 86000 лиц, имеющих право голоса, необходимо было потратить 500 млн. долл. США и 10 лет. |
Given the important role it played in peacekeeping, in particular, it was vital that the Organization should have a solid foundation and the financial flexibility it needed in order to achieve its objectives. | Учитывая важную роль, которую она, в частности, играет в деле поддержания мира, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций имела устойчивое положение и обладала значительной способностью финансового маневра для достижения поставленных целей. |
African Citizens Development Foundation is a national NGO established in 1995 with the goal to promote active citizenship in Africa. | Фонд для развития в интересах жителей Африки, национальная неправительственная организация, основанная в 1995 году, видит свою цель в том, чтобы пропагандировать активную гражданскую позицию в Африке. |
A Spanish non-governmental organization, the President Allende Foundation, had received and considered more than 27,000 statements and, in 17,809 cases, had confirmed the decision of the truth commissions to grant the status of victim to the individuals concerned. | Неправительственная испанская организация Фонд Президента Альенде получила и изучила более 27000 заявлений и в 17809 случаях подтвердила решения Комиссии по установлению истины, признав за заинтересованными лицами статус жертв. |
Foundation for Independent Radio Broadcasting (FNR) is Russian NGO, aimed at development of quality and independent radio broadcasting, which serve the interests of civil society. FNR is the only Russian NGO, producing its own radio programmes on regular base. | Фонд Независимого Радиовещания (ФНР) - российская некоммерческая организация, деятельность которой направлена на развитие качественного и независимого радиовещания, служащего интересам гражданского общества. |
The one day meeting was attended by representants from NGO's such as the Mentor Foundation, Ceis, FICT, Gruppo Abele but also a governmental institute as the Landschaftsverband Westfalen Lippe. A crucial part of the reflection was spent to the position of harm-reduction programmes. | В этом однодневном совещании приняли участие представители таких НПО, как фонд «Ментор фаундэйшн», Итальянский центр солидарности, Итальянская федерация терапевтических обществ, Группа Абеле, а также такая межправительственный организация, как Германский фонд по проблемам мирового народонаселения. |
However, it is important to bear in mind that a sound foundation of the decision is essential to support the request for interim measures. | Необходимо, однако, учитывать, что важное значение при этом имеет надлежащее обоснование принимаемого решения, позволяющее Комитету обращаться с просьбой о принятии временных мер. |
A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. | В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году. |
More importantly, because factual claims about corporate obligations in the prior debate were so entangled with normative preferences and institutional interests, the Special Representative has focused on producing a solid and objective evidentiary foundation. | Более важно то, что, поскольку фактические заявления относительно корпоративных обязательств в предыдущей дискуссии были настолько тесно связаны с нормативными преференциями и ведомственными интересами, Специальный представитель сосредоточил внимание на том, чтобы представить солидное и объективное доказательное обоснование. |
Can the foundation of the immunity of State officials be the same as the foundation of the immunity of the State itself? | Может ли обоснование иммунитета должностных лиц государства быть тем же, что обоснование иммунитета самого государства? |
The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
Maintaining a record of the data and analysis used in an assessment is an essential foundation for future assessments and for the ability to evaluate changing conditions. | Сохранение данных и анализов, использованных при оценке, служит важнейшей опорой будущих оценок и способности оценивать меняющиеся условия. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; | будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
The work of the Scientific Council forms the foundation upon which the Fisheries Commission determines management measures for areas beyond the national jurisdiction of contracting parties. | Работа Научного совета закладывает фундамент, с опорой на который Рыболовная комиссия определяет хозяйственные меры в отношении районов за пределами национальной юрисдикции участников Конвенции НАФО. |
The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning; access to more information and opportunities; and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. | К преимуществам многоязычного образования с опорой родной язык относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению; доступ к более широкой информации и возможностям; а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. |
Community-based rehabilitation sought to address that issue, focusing on the health, education, livelihood and social sectors, including the empowerment of families, as its foundation. | Реабилитация на уровне общин направлена на решение этого вопроса с опорой на здравоохранение, образование, средства к существованию и социальный сектор, включая расширение прав и возможностей семей. |
Saint-Petersburg River Yacht Club is a foundation of Saint-Petersburg Independent Trade Unions Federation Council created to develop sailing. | Санкт-Петербургский Речной Яхт-Клуб Профсоюзов сегодня представляет собой учреждение организации владельца - Совета Федерации Независимых Профсоюзов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Оно создано для развития парусного спорта силами ФНП Санкт-Петербурга и Ленинградской области. |
The establishment in 1998 of the Non-Estonians' Integration Foundation had been a wise decision (para. 71). | Учреждение в 1998 году Фонда интеграции неэстонцев было мудрым решением (пункт 71). |
13.12 With the establishment of the Cultural Development Foundation, which now falls under the purview of the Ministry of Social Transformation, there is a more centralized, at the same time, local coordination of cultural activities and policies in Saint Lucia. | 13.12 Учреждение Фонда культурного развития, который в настоящее время находится в ведении Министерства социальных преобразований, позволило обеспечить более централизованную и, в то же время, локализованную координацию деятельности и политики в области культуры в Сент-Люсии. |
Each institution belonging to the Prussian Cultural Heritage Foundation has its highlights. | Каждое учреждение фонда «Прусское культурное наследие» имеет свою визитную карточку. |
The Committee takes note of the various measures initiated by the State party, including the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children and the adoption of the National Development Strategy 2011-2016, which seeks to put in place a comprehensive strategy for combating domestic violence. | Комитет принимает к сведению различные меры, принятые по инициативе государства-участника в целях разработки всеобъемлющей стратегии по борьбе с насилием в семье, включая учреждение Катарского фонда по защите детей и женщин и принятие Национальной стратегии развития на 2011 - 2016 годы. |
My wife and I have a foundation. | У нас с женой благотворительный фонд. |
In 1941 Brearley created a charitable trust The Freshgate Trust Foundation, a grantmaking charity operating in Sheffield and South Yorkshire. | В 1941 году Брирли создал благотворительный фонд The Freshgate Trust Foundation, действовавший в Шеффилде и Саут-Йоркшире. |
Al-Haramain and Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation | Фонд Аль-Харамаин и благотворительный Фонд Аль-Масджид Аль-Акса |
Climbié's parents created the Victoria Climbié Foundation UK, a charity that seeks to improve child protection policies, and the Victoria Climbié Charitable Trust, an organisation to build a school in the Ivory Coast. | Родители Климби создали благотворительную организацию, которая направлена на улучшение политики по защите детей, а также Благотворительный фонд Виктории Климби, занимающийся строительством школ в Кот-д'Ивуаре. |
One key target is Adel Batterjee, a Saudi businessman who founded the Chicago-based Benevolence International Foundation; he is still unaccounted for, and has not yet been designated. | Местоположение одного важного лица - Аделя Батерджи, саудовского бизнесмена, основавшего базирующийся в Чикаго Международный благотворительный фонд, - по-прежнему неизвестно, и он до сих пор не включен в перечень. |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
Activist groups like the Electronic Frontier Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil liberties online. | Группы активистов (например, Electronic Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как механизм обеспечения гражданских свобод в сети Интернет. |
From 1993 to 1995 they engaged in art projects and media campaigns, including the high-profile K Foundation art award (for the "worst artist of the year"). | В период 1993-1995 гг. они были заняты в нескольких арт-проектах и медиакампаниях, включая премию «K Foundation», которая вручалась худшему(по их мнению) артисту года. |
It was the number one fragrance of 2004 in department stores, and in 2005, "Curious" was honored by the Fragrance Foundation as Best Women's Fragrance. | В 2004 году это был аромат номер один в универмагах, а в 2005 году Fragrance Foundation назвали его Лучшим Женским Ароматом. |
Work with materials.-2014', Stedley Art Foundation, 2014. | Работа с материалами 1984-2014: Альбом К.: Stedley Art Foundation, 2014. |
The Against Malaria Foundation (AMF) is a United Kingdom-based charity that provides long-lasting insecticidal nets (LLINs) to populations at high risk of malaria, primarily in Africa. | Against Malaria Foundation (AMF) - это благотворительная организация, основанная в Великобритании, которая организует раздачу инсектицидных сетей длительного пользования (ИСДП) в регионах, где распространена малярия; в основном, в Африке. |
Following the finalization of the Foundation Agreement in Bürgenstock on 31 March, the parties returned to Cyprus and prepared for the conduct of separate, simultaneous referendums on 24 April. | После завершения доработки Основополагающего соглашения в Бюргенштоке 31 марта стороны вернулись на Кипр и стали готовиться к проведению раздельных одновременных референдумов 24 апреля. |
The overall task of the operation would be to monitor the implementation of the Foundation Agreement in its entirety and use its best efforts to promote compliance with it. | Общая задача этой операции будет заключаться в обеспечении контроля за осуществлением Основополагающего соглашения в его полном объеме, а также в использовании всех имеющихся возможностей для содействия выполнению его положений. |
Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. | Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |
Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; | После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |
Such cooperation provides the solid foundation for fundamental capacity-building and institutional strengthening at national and regional levels, for the setting of appropriate environmental and developmental goals, and for the implementation of priority actions to maintain or restore environmental productive capacity. | Такое сотрудничество закладывает твердую основу для основополагающего наращивания потенциала и укрепления организационной структуры на национальном и региональном уровнях, для постановки надлежащих целей в сферах окружающей среды и развития и для осуществления приоритетных мер по поддержанию или восстановлению экологической продуктивности. |