If such organisation conducts business as a public limited company, private limited company or as a trust or foundation it is required to register with the competent government authorities. | Если такая организация функционирует как публичная акционерная компания, частная акционерная компания либо как траст или фонд, она должна зарегистрироваться в соответствующих государственных учреждениях. |
The Media Diversity Agency and the National Film and Publications Foundation have a major role in these measures. | Ведущую роль в осуществлении таких мер играют Агентство по обеспечению разнообразия средств массовой информации и Национальный фонд кинематографии и книгоиздания. |
The Foundation was involved in providing aid and assistance to less fortunate countries that have been affected by natural disasters, wars and famine. | Фонд принимал участие в предоставлении помощи менее благополучным странам, пострадавшим от природных бедствий, войн и голода. |
It was co-sponsored by ESA, the Secure World Foundation and the Developing Countries Support Programme, established by the International Astronautical Congress's 2011 local organizing committee and IAF to support participation of representatives from developing countries in both the Workshop and the Congress. | В финансировании практикума приняли участие ЕКА, Фонд "За безопасный мир" и Программа поддержки развивающихся стран, учрежденная местным организационным комитетом Международного астронавтического конгресса 2011 года и МАФ для поддержки участия представителей развивающихся стран в работе как практикума, так и Конгресса. |
INTER-ASSIST - Foundation for International Assistance | Фонд международной помощи "Интер-ассист" |
In fact, it is the very foundation of our society. | По сути, это сама основа нашего общества. |
The draft political declaration provides a strong foundation for a concerted, targeted and comprehensive global response to the epidemic. | В проекте политической декларации содержится прочная основа для согласованных, адресных и всеобъемлющих глобальных мер реагирования на эту эпидемию. |
Thus, according to Article 14 of the Constitution of the Republic of Armenia, human dignity shall be respected and protected by the state as an inviolable foundation of human rights and freedoms. | Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конституции Республики Армения достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод. |
Universal human rights as the foundation for minority protection | ВСЕОБЩИЕ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА КАК ОСНОВА |
In South Africa's view, it is one of the essential foundation stones for the achievement of our common goal of the elimination of nuclear weapons. | С точки зрения Южной Африки, это основа для достижения нашей общей цели ликвидации ядерного оружия. |
When you want to build something, you need a strong foundation. | Когда ты хочешь построить что-то, тебе нужен крепкий фундамент. |
The foundation and basement were made of granite. | Стены и фундамент сделаны с гранита. |
Let us all hope that the Global Agenda will lay down a solid foundation for continuing and enhancing the dialogue. | Давайте надеяться на то, что Глобальная повестка дня заложит прочный фундамент для продолжения и углубления диалога между цивилизациями. |
The Commission acknowledged that the Dhaka Outcome Document had enabled Asia-Pacific least developed countries to make an effective contribution to the Conference and had provided a strong foundation for the Istanbul Programme of Action. | Комиссия признала, что Даккский итоговый документ предоставил наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность вносить эффективный вклад в работу Конференции и обеспечил прочный фундамент для Стамбульской программы действий. |
This fifty-sixth session of the General Assembly is the first after the Millennium Summit, and thus should follow it up and lay the new foundation for the future of mankind. | Эта пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи является первой сессией после Саммита тысячелетия, и поэтому должна обеспечить его развитие и заложить новый фундамент для будущего развития человечества. |
There can be one such foundation only: the basic unity of mankind. | Может быть лишь одно такое основание: единство человечества в своей основе. |
The adoption of the World Programme for Action concerning Disabled Persons in 1982 laid the foundation for a new approach to disability, with the goals of full participation and equalization of opportunities for persons with disabilities. | С принятием в 1982 году Всемирной программы действий в отношении инвалидов было заложено основание для нового подхода к проблемам инвалидов, цель которого заключается в обеспечении полноправного участия инвалидов и предоставлении им равных возможностей. |
It is the second book in the Foundation Series, and the fourth in the in-universe chronology. | Стал второй книгой серии «Основание» и четвёртой в данной фантастической хронологии. |
The Foundation Series is often regarded as one of Isaac Asimov's best works, along with his Robot series. | Серия «Основание» часто считается одной из лучших работ Азимова, наряду с его серией о роботах. |
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history. | Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру и в иллюзорное время истории. |
This would be based on: global standards, a strong educational foundation, qualification requirements, continuous education, and a code of conduct. | Основой функционирования такой системы могли бы являться глобальные стандарты, прочная образовательная база, квалификационные требования, непрерывное образование, а также кодекс поведения. |
Today we can say that many of the conflicts have ended, with a satisfactory outcome and that the foundation has been laid for resolving their underlying causes, with respect for democratic institutions and the rule of law. | Сегодня мы можем сказать, что многие конфликты были урегулированы удовлетворительным образом и была заложена база для урегулирования лежащих в их основе причин, в том что касается демократических институтов и верховенства права. |
We need to take a careful look and see whether countries that are affected by this scourge have a sufficient legislative foundation and we need to see how adequate their system of justice is. | Следует присмотреться, имеется ли в пораженных этим злом странах достаточная законодательная база, насколько адекватна система правосудия. |
That expertise not only provided the foundation for effective development assistance, but more important, it was universal and neutral. | Такая экспертная база не только служит основой для оказания эффективной помощи в целях развития, но, что еще более важно, носит универсальный и нейтральный характер. |
World Latvian choir database on the Internet, created with support of Culture Foundation of the World Federation of Free Latvians (WFFL). | База данных о латышских хорах, созданная при поддержке культурного фонда Всемирного объединения свободных латышей. |
Furthermore, the establishment of as inclusive a Government as possible would lay the foundation for national reconciliation and broad-based efforts towards the consolidation of peace. | Кроме того, создание правительства с максимально широкой представленностью заложит основу для национального примирения и широкомасштабных усилий по укреплению мира. |
Hence, we believe that creation of a designated institutional mechanism along with the relevant plan of action lays a sound foundation for the Programme's effective implementation. | Мы полагаем, что создание целевого институционального механизма, а также разработка соответствующего плана действий заложит надежную основу для эффективного осуществления этой Программы. |
The Law on Associations and Foundations of Bosnia and Herzegovina has regulated the foundation, registration, internal organization, supervision and cessation of the work of associations and foundations. | Закон об ассоциациях и фондах Боснии и Герцеговины регулирует создание, регистрацию, внутреннюю структуру, надзор и прекращение деятельности ассоциаций и фондов. |
Again, much remains to be done, but we believe this is a real milestone, laying the necessary foundation for diamonds to contribute to prosperity, rather than conflict, in West Africa. | Конечно, предстоит сделать еще очень многое, однако мы считаем это настоящей вехой, ознаменовавшей собой создание необходимых условий для того, чтобы алмазы в Западной Африке способствовали процветанию, а не разжиганию конфликтов. |
The principles set out in the strategy aim to create a policy foundation (particularly in education, employment, housing and health policy) for addressing the adverse situation of Roma in the period until 2020, including the use of structural funds in the 2014-2020 programming period. | Принципы, провозглашенные в стратегии, направлены на создание политических условий (в частности, в сфере образования, трудоустройства, обеспечения жильем и здравоохранения) для преодоления неблагоприятного положения населения рома до 2020 года, включая использование структурных фондов в программный период 2014 - 2020 годов. |
B. Implementation status of Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2 | В. Ход внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа», модуль 1 и модуль 2 |
Estimated 2012-2013: 100 per cent of Umoja Foundation and Umoja Extension 1 | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 100 процентов процессов, предусматриваемых в базовой конфигурации и в рамках первой очереди системы «Умоджа» |
The Board can provide no assurance about the accuracy of the projected cost of Foundation and Extension 1, but considers their delivery within the current budget to be highly unlikely. | Комиссия не может гарантировать точность прогнозов стоимости системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, однако считает возможность их внедрения без превышения утвержденных бюджетных ассигнований крайне маловероятной. |
(a) Foundation: finance processes (funds management and financial accounting), supply chain, project management and sales and distribution. | а) система в базовой конфигурации: финансовые процессы (управление финансовыми средствами и финансовый учет), цепочка поставок, управление проектами и сбыт и распределение. |
During this period of delay, Umoja continues to provide support to peacekeeping operations as the missions adapt to the new operating model under Umoja Foundation and move towards stabilization. | В течение этого периода, характеризовавшегося задержками, в рамках проекта «Умоджа» продолжается оказание поддержки операциям по поддержанию мира по мере того, как миссии адаптируются к новой операционной модели базовой конфигурации «Умоджа» и продвигаются по пути стабилизации. |
Tracy's worked for me at the Newton Foundation for five years. | Трейси работала на меня в Ньютон Фаундейшн пять лет. |
Two of those cases - one filed by a charity, Benevolence International Foundation, and the other by money remittance firms and a related individual - were dismissed years ago. | Два из этих исков - один, поданный благотворительной организацией «Беневоленс интернэшнл фаундейшн», а другой фирмами по переводу денежных средств и соответствующим частным лицом - были отклонены несколько лет назад. |
At the global level, for example, the Citicorp Foundation provided support for the publication of the MicroStart Guide, which has been translated into five languages. | Например, на глобальном уровне Фонд «Ситикорп фаундейшн» содействовал публикации руководства по программе "MicroStart", которое было переведено на пять языков. |
The source further alleged that Nikitin's arrest occurred in the context of an emerging pattern of persecution of environmental activists who are connected with the Bellona Foundation in Russia. | Источник далее утверждал, что арест Никитина был совершен на фоне систематического преследования активистов экологического движения, связанных с "Беллоной Фаундейшн" в России. |
DAYTOP VILLAGE FOUNDATION, INC. | "ДЕЙТОП ВИЛИДЖ ФАУНДЕЙШН, ИНК." |
Within this context, the foundation supports in particular the rights and the social position of indigenous women. | В этом контексте организация поддерживает, в частности, права и социальное положение женщин из числа коренного населения. |
20 November 2012: Kazakhstan International Bureau for Human Rights and Rule of Law; International Foundation for Protection of Freedom of Speech "Adil Soz"; Almaty Helsinki Committee; Children Foundation of Kazakhstan; Committee of Public Defence; Public Association Feminist League; CCPR Centre. | 20 ноября 2012 года - Казахстанское международное бюро по правам человека и соблюдению законности; Международный фонд защиты свободы слова "Адил соз"; Хельсинкский комитет в Алматы; Детский фонд Казахстана; Комитет государственной защиты; общественная организация "Феминистская лига"; Центр КГПП. |
The coordinator of UNITAR programmes has been awarded a grant by the Ford Foundation for 1993/94, for a project entitled "The United Nations as a dispute settlement system: strengthening United Nations capacity for the prevention and resolution of conflict". | Координатору программ ЮНИТАР была присуждена субсидия Фонда Форда на 1993/94 год для осуществления проекта "Организация Объединенных Наций как система урегулирования споров: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов". |
The Committee recommended that the Financial Rules and Regulations of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation be issued and adopted no later than the end of 2005. | В-третьих, Организация Объединенных Наций должна помогать соответствующим региональным и субрегиональным организациям в развитии их собственного потенциала миростроительства. |
Notable are Kanlungan Centre Foundation Inc., an NGO that draws support from such organizations as the International Labor Organization, and the Trade Union Congress of the Philippines, which is implementing an anti-trafficking project. | В этой связи следует отметить НПО Канлунганский центральный фонд, которая получает поддержку от таких организаций, как Международная организация труда и Конгресс профсоюзов Филиппин, и занимается осуществлением проектов по борьбе с торговлей людьми. |
This provides a theoretical foundation for using NMF for data clustering. | Это даёт теоретическое обоснование для применения НМР для кластеризации данных. |
Each limitation must be based on a formal legislative foundation that must be as clear as the infringement is serious. | Любое ограничение должно иметь формальное законодательное обоснование, которое должно быть столь же очевидным, что и серьезный характер данного нарушения. |
The detailed study of these results done in 2005 and 2006 enriched the available information while consolidating the geological foundation of the project in the zones studied. | Проведенное в 2005 и 2006 годах исследование этих результатов позволило обогатить имеющуюся информацию, упрочив тем самым геологическое обоснование проекта в исследованных зонах. |
The practice is not based on any explicit legal provision of the Constitution, the Conference Standing Orders, or the international labour Conventions, but finds its logical foundation in the specificity of labour Conventions and the tripartite structure of the Organization. | В основе принятой практики нет каких-либо четких правовых положений Устава, регламента Конференции или конвенций МОТ - она находит свое логическое обоснование в специфике конвенций МОТ и трехсторонней структуре Организации. |
Can the foundation of the immunity of State officials be the same as the foundation of the immunity of the State itself? | Может ли обоснование иммунитета должностных лиц государства быть тем же, что обоснование иммунитета самого государства? |
It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. | Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
In that way, Brazil had managed to crowd in private sector investment and laid the foundation for inclusive economic growth. | Это повысило привлекательность Бразилии для частных инвестиций и помогает ей строить фундамент экономического роста с опорой на широкие слои населения. |
Maintaining a record of the data and analysis used in an assessment is an essential foundation for future assessments and for the ability to evaluate changing conditions. | Сохранение данных и анализов, использованных при оценке, служит важнейшей опорой будущих оценок и способности оценивать меняющиеся условия. |
They noted with satisfaction the healthy balance between core and non-core resources and emphasized that core resources were the foundation and bedrock of UNFPA operations. | Они с удовлетворением отметили наличие здорового соотношения между основными и неосновными ресурсами и подчеркнули, что основные ресурсы являются фундаментом и опорой операций ЮНФПА. |
Thus, the 2016 - 2017 programme of work starts on a solid foundation from which it is hoped to give further impetus to both the strengthening of the regional offices and the consolidation of headquarter functions in Nairobi. | Таким образом, программа работы на 2016-2017 годы начинается с опорой на прочный фундамент, что, как хотелось бы надеяться, придаст новый импульс укреплению региональных отделений и консолидации функций центральных учреждений в Найроби. |
On the other hand, the international institution, which is responsible for the procurement of capital and financing of the implementation of the agreement, is still in the stage of foundation. | С другой стороны, международное учреждение, отвечающее за привлечение капитала и финансирование осуществления соглашения, находится лишь на стадии своего формирования. |
13.12 With the establishment of the Cultural Development Foundation, which now falls under the purview of the Ministry of Social Transformation, there is a more centralized, at the same time, local coordination of cultural activities and policies in Saint Lucia. | 13.12 Учреждение Фонда культурного развития, который в настоящее время находится в ведении Министерства социальных преобразований, позволило обеспечить более централизованную и, в то же время, локализованную координацию деятельности и политики в области культуры в Сент-Люсии. |
Another example of partnership with foundations is the collaborative work of the Markle Foundation and UNDP on the Global Network Readiness and Resource Initiative and the establishment of the ICT Trust Fund, offering regional- and national-level assistance to develop human and technical ICT capacities and strategies. | Другим примером партнерства с фондами является совместная работа Фонда Маркла и ПРООН над реализацией Глобальной инициативы по обеспечению готовности сетей и ресурсов для них и учреждение Целевого фонда для ИКТ, предлагающего на региональном и национальном уровнях помощь в создании людского и технического потенциала и стратегий в отношении ИКТ. |
While the delivery of basic literacy and numeracy remains at the heart of the Foundation, it has been transformed into a lifelong learning organisation which has been partnering with other training entities and work places to meet the training needs of the labour force. | Хотя основной задачей Фонда является повышение уровня грамотности и обучение арифметическим навыкам, Фонд был преобразован в учреждение непрерывного образования, которое связано партнерскими связями с другими учебными организациями и местами приложения труда, с тем чтобы удовлетворить потребности рабочей силы в знаниях. |
Nigeria noted the establishment of the Foundation for Social Action and urged Qatar to broaden the Foundation's mandate to include raising public awareness of human rights. | Нигерия отметила учреждение Фонда социальной помощи и настоятельно призвала Катар расширить мандат этого фонда путем включения в него деятельности по повышению уровня информированности общественности о правах человека. |
The Foundation would indicate the range of interests it wishes to fund, which would form the basis for project proposals. | Благотворительный фонд будет определять круг мероприятий, которые он хотел бы финансировать, и это будет служить отправной точкой при подготовке предложений по проектам. |
The Federation's charity foundation to help poor women with the two cancers has raised RMB 30 million. | Благотворительный фонд Федерации собрал 30 млн. юаней для помощи малоимущим женщинам. |
Along with starting the Virgil swann charitable foundation, | Начинает свою деятельность благотворительный фонд Вирджила Сванна. |
One key target is Adel Batterjee, a Saudi businessman who founded the Chicago-based Benevolence International Foundation; he is still unaccounted for, and has not yet been designated. | Местоположение одного важного лица - Аделя Батерджи, саудовского бизнесмена, основавшего базирующийся в Чикаго Международный благотворительный фонд, - по-прежнему неизвестно, и он до сих пор не включен в перечень. |
At the November 1997 annual meeting, shareholders voted to change the beneficiary to the Green Bay Packers Foundation, established to make donations to charities and institutions throughout Wisconsin. | В ноябре 1997 года на собрании акционеров большинством голосов было принято решение о перенаправлении прибыли в Благотворительный Фонд Грин-Бей Пэкерс», занимающийся пожертвованиями на нужды благотворительных организаций и учреждений по всей территории штата Висконсин. |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
Fettes began working with the Esperantic Studies Foundation (ESF) in 1995 and became its first director-general in 2000. | С 1995 года М.Феттес сотрудничает с исследовательской организацией Esperantic Studies Foundation (ESF), в 2000 году стал её первым генеральным директором. |
Of the world's largest journalism and advocacy competition Knight News Challenge, organized Knight Foundation, U.S. - great news!!! | Из крупнейших журналистики в мире и поддержку конкуренции Knсобрание News Challenge, организованный Knight Foundation, США -волнующей новости!!! |
All code, documentation and specifications added, from the time of Python 2.1's alpha release on, is owned by the Python Software Foundation (PSF), a non-profit organization formed in 2001, modeled after the Apache Software Foundation. | Начиная с альфа релиза Python 2.1 весь код, техническая документация и спецификации принадлежат некоммерческой организации Python Software Foundation (PSF), созданной в 2001 году по образцу Apache Software Foundation. |
The' ' configuration section cannot be machine.config file is missing information. Verify that this configuration section is properly registered and that you have correctly spelled the section name. For Windows Communication Foundation sections, run ServiceModelReg.exe -i to fix this error. | Не удалось создать раздел конфигурации. В файле machine.config сведения отсутствуют. Проверьте, что этот раздел конфигурации зарегистрирован должным образом и что имя раздела записано правильно. В случае разделов Windows Communication Foundation выполните команду ServiceModelReg.exe -i, чтобы исправить эту ошибку. |
Salique attended Raine's Foundation School and has three A-levels in Music, English and Arts. | Окончила Raine's Foundation Schoolruen и имеет степени по музыке, искусству и по английскому языку. |
They would do this by signing a two-page "Commitment to submit the Foundation Agreement to separate simultaneous referenda in order to achieve a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem". | Для этого они должны были подписать двухстраничное «Обязательство о передаче Основополагающего соглашения на отдельные одновременно проводимые референдумы с целью достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы». |
'To monitor the implementation of the Foundation Agreement and use its best efforts to promote compliance with it and contribute to the maintenance of a secure environment; and in particular: | «наблюдать за осуществлением Основополагающего соглашения и делать все возможное для содействия его соблюдению и вносить вклад в поддержание безопасной обстановки; и, в частности: |
Without economic development as the foundation, humankind cannot resolve the resource/environmental problem. | Без экономического развития как основополагающего элемента человечество не в состоянии решить проблему ресурсов/экологии. |
For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. | Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |