| The foundation Alternative to Violence plays a key role in this work, and the Government plans to establish four new facilities of this kind. | Ключевую роль в этой работе играет фонд "Альтернатива насилию", и правительство планирует создать четыре новых центра такого рода. |
| The Foundation provided 750 animal husbandry training programmes for farmers and women. | Фонд обеспечил подготовку 750 фермеров, в том числе женщин, в области животноводства. |
| World Mission Foundation is a global service provider and HIV/AIDS and social needs policy advocate for Africans and people of African descent. | Фонд "Всемирная миссия" является глобальным поставщиком услуг и пропагандистом политики социальных потребностей по борьбе с ВИЧ/СПИДом в отношении африканцев и лиц африканского происхождения. |
| The budget of the UN-Habitat rests on three main sources of funding, namely, regular budget allocations, voluntary contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and to technical cooperation activities. | Бюджет ООН-Хабитат опирается на три основных источника финансирования, а именно, регулярные бюджетные ассигнования, добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и деятельность в области технического сотрудничества. |
| Cooperative Housing Foundation, United States | Фонд жилищных кооперативов, Соединенные Штаты |
| That common foundation greatly facilitated collaboration. | Эта общая основа в значительной мере облегчает сотрудничество. |
| A brilliant woman once told me that the foundation of marriage is love... | Замечательная женщина сказала мне однажды, что основа браков - это любовь... |
| It's gradual, and yet it's the foundation of every relationship, professional and personal. | На это требуется время, и это основа для любых отношений, как профессиональных, так и личных. |
| Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest. | В конце концов мы спасли бедного пса, но именно в тот момент я поняла, что палитра корней и почвы и есть та самая основа леса. |
| For instance, ICAO drew attention to the fact that air transport has an integral role in the world economy as a tool for conducting much of the world's business, as a foundation for the tourism industry and as a cost-effective means of distributing goods and services. | Например, ИКАО обратила внимание на тот факт, что воздушный транспорт играет комплексную роль в мировой экономике как основной механизм поддержания мировых хозяйственных связей, как основа для развития индустрии туризма и как эффективное с точки зрения затрат средство распределения товаров и услуг. |
| When you want to build something, you need a strong foundation. | Когда ты хочешь построить что-то, тебе нужен крепкий фундамент. |
| The conflict in Darfur requires that we lay the foundation for reconciliation to take place at the community level. | Для урегулирования конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы мы заложили фундамент для достижения примирения на уровне общин. |
| This year we consider that L. is a foundation on which it is possible to continue building consultations which will lead to a consensus and the beginning of negotiations. | И в этом году мы считаем, что L. составляет тот фундамент, где можно и далее наращивать консультации, которые приведут к консенсусу и началу переговоров. |
| Secondary education provides young people with relevant knowledge, skills, attitudes and opportunities to enter the labour market, and provides the essential foundation for the acquisition of new occupational skills over the life cycle. | Среднее образование позволяет молодым людям получить необходимые знания, навыки, жизненные установки и возможности для того, чтобы быть участником рынка труда, и закладывают важный фундамент для приобретения новых профессиональных навыков на протяжении жизненного цикла. |
| One year later the foundation was laid for the region's first mosque, Ibn Fadlan. | В 1994 году этой общиной был заложен фундамент первой в регионе мечети «Ибн Фадлан». |
| Your Honor, I can lay the foundation for this. | Ваша Честь, позвольте представить основание для этого. |
| This provides an epistemological foundation of science, by viewing it as observer-dependent. | Это обеспечивает эпистемологическое основание науки, если смотреть на это с точки зрения наблюдателя. |
| Montenegro sees a valid and legitimate foundation for Security Council reform in the principles and purposes of the United Nations Charter, the Millennium Declaration (resolution 55/2) and in the recommendations of the World Summit Outcome (resolution 60/1). | Черногория видит действительное и законное основание для реформы Совета Безопасности в принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и рекомендациях Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
| The foundation stone was laid by Sukarno on 24 August 1961; the construction took 17 years. | 24 августа 1961 года Сукарно заложил первый камень в основание мечети, строительство заняло семнадцать лет. |
| Indeed, through fundamental advances in bionics in this century, we will set the technological foundation for an enhanced human experience, and we will end disability. | В самом деле, благодаря коренным успехам бионики в этом столетии, мы создадим технологическое основание для усовершенствования человеческого существования и победим инвалидность. |
| Actions already undertaken by the leadership of the country have laid the foundation for genuinely free and just elections. | В результате действий, предпринятых руководством страны, создана законодательная база для проведения подлинно свободных и справедливых выборов. |
| The United Nations has adopted a number of landmark resolutions that have laid the normative foundation for a more equitable economic order. | Организация Объединенных Наций приняла ряд исторических резолюций, которыми была заложена нормативная база для более справедливого экономического порядка. |
| The normative and legal foundation for preserving and increasing the cultural heritage of the indigenous minorities comprises approximately 170 documents at the international, federal and regional level. | Нормативно-правовая база проблем сохранения и приумножения культурного наследия коренных малочисленных народов насчитывает около 170 документов международного, федерального и регионального уровней. |
| This law and its regulations were highlighted by the Committee as a "substantive foundation for the design of policies to prevent racism and discriminatory behaviour" and as containing "a definition of racial discrimination that is compatible" with the Convention. | Этот закон и соответствующий регламент были отмечены Комитетом по ликвидации расовой дискриминации как «... основополагающая база для создания политики с целью предотвращения расизма и дискриминационного поведения, которое содержит определение расовой дискриминации соответствующей Конвенции...». |
| Legislation provides the foundation for a holistic and effective approach to addressing violence against women. | Правовая база является основой целостного и эффективного подхода к решению проблемы насилия в отношении женщин. |
| Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International was founded in Japan on 6 October 1961, when its foundation was blessed by 460 well-wishers from 18 countries. | Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию была основана в Японии 6 октября 1961 года, когда ее создание благословили 460 благожелателей из 18 стран. |
| That day marked the beginning of a collaboration with a new foundation, "A future for Swiss travellers", whose establishment CFR applauds. | Этот день ознаменовался началом установления сотрудничества с новой организацией "Будущее для швейцарских цыган", создание которой ФКР могла только приветствовать. |
| Although the ZKP stipulates that a special national foundation for victims of criminal offences be set up), this foundation has not yet been established. | Хотя ЗУП предусмотрено создание специального национального фонда для жертв уголовных преступлений статьи 162), этот фонд пока еще не создан. |
| (a) Leading Thailand towards a balanced economic structure and stronger domestic economy, as the key foundation for enhancing the quality of life and sustainable growth. | а) создание в Таиланде сбалансированной экономической структуры и укрепление национальной экономики в качестве главной основы для повышения качества жизни и обеспечения устойчивого роста. |
| Funding had been allocated to a new Aboriginal and Torres Strait Islander Healing Foundation. | Были выделены средства на создание нового Фонда оказания помощи аборигенам и жителям островов Торресова пролива. |
| The build phase activities are similar to those described for Umoja Foundation, with technical development and testing activities scheduled to be complete by the end of January 2014. | Мероприятия этапа компиляции аналогичны тем, которые описывались в разделе, касающемся программы «Умоджа» в базовой конфигурации, причем техническая деятельность по разработке и тестированию должна начаться к концу января 2014 года. |
| According to the recent briefing to the Committee, the United Nations is planning to implement IPSAS using legacy systems rather than Umoja Foundation in case Umoja is not available in time to support IPSAS. | Согласно информации, представленной в ходе недавнего брифинга членов Комитета, Организация Объединенных Наций планирует перейти на МСГУС с использованием не программы «Умоджа» в базовой конфигурации, а существующих систем, если к моменту перехода на МСУГС «Умоджа» еще не будет внедрена. |
| The milestones reached in November 2013, with the beginning of the implementation of Foundation in peacekeeping operations, and in March 2014, with the roll-out to special political missions, were significant, given the project's complexity and difficult start. | Важными вехами в осуществлении проекта ввиду его сложности и трудностей, возникших на первом этапе, стали начало внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира в ноябре 2013 года и затем в специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
| Furthermore, the Board indicates that, according to a review performed by the software vendor and the Umoja Foundation build vendor, only 40 per cent of the design had met expectations. | Кроме того, Комиссия указывает, что по итогам обзора, проведенного поставщиком программного обеспечения и поставщиком, участвующим в установке системы на этапе обеспечения базовой конфигурации, было установлено, что только 40 процентов работ на этапе разработки было завершено в соответствии с ожиданиями. |
| c Approved at the sixty-sixth session. Detailed Umoja deployment plan Umoja Foundation and Extension 1 deployment schedule - Clusters 1 to 5 | Сроки установки программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» - первый - пятый кластеры |
| It was noted that one international organization able to coordinate activities in the field of near-Earth objects was the Spaceguard Foundation, which was receiving increasing support from space agencies (NASA and ESA). | В качестве координатора деятельности в области околоземных объектов была отмечена международная организация "Спейсгард фаундейшн", деятельность которой пользуется все большей поддержкой со стороны космических агентств (НАСА и ЕКА). |
| Media reports subsequently indicated that Bangladesh had frozen four bank accounts in October 2004 belonging to Benevolence and the Al-Haramain Islamic Foundation, another listed charity. | Впоследствии в средствах массовой информации сообщалось, что в октябре 2004 года Бангладеш заблокировала четыре банковских счета, принадлежавших «Беневоленс» и еще одной включенной в Перечень благотворительной организации - «Аль-Харамейн исламик фаундейшн». |
| In March 2004, IFAD held a seminar in Mankarai, India, in collaboration with the Karl Kübel Stiftung Foundation, on "Policy dialogue: enabling indigenous peoples to manage their natural resources". | В марте 2004 года МФСР, в сотрудничестве с фондом «Карл Кюбель Стифтунг Фаундейшн», провел в Манкарае, Индия, семинар на тему «Диалог в области политики: предоставление коренным народам возможности управлять своими природными ресурсами». |
| Several Sources Foundation Socialist International | Организация «Северел сорсиз фаундейшн» |
| Other major donors in 1997 included the Rockefeller Foundation, the Andrew Mellon Foundation, the William and Flora Hewlett Foundation and the Nippon Foundation. | К числу других важнейших доноров в 1997 году относились Фонд Рокфеллера, Фонд Эндрю Меллона, Фонд Уильяма и Флоры Хьюлеттов и "Ниппон фаундейшн". |
| In October 2006, the organization was renamed All Russian Social Charity Fund "The Russian Children Foundation". | В октябре 2006 года организация была переименована во Всероссийский общественный благотворительный фонд «Российский детский фонд». |
| The United Nations and the Foundation agree to work together to achieve the goals and objectives of the Charter of the United Nations through implementation of innovative, forward-looking and pro-active projects and activities that make contributions to the collective future and well-being of the planet. | Организация Объединенных Наций и Фонд соглашаются сотрудничать для реализации целей и задач, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций, посредством осуществления новаторских, перспективных и стимулирующих к активным действиям проектов и мероприятий, которые способствуют обеспечению всеобщего будущего и благосостояния планеты. |
| There has been a shift towards community integration of aquaponics, such as the nonprofit foundation Growing Power that offers Milwaukee youth job opportunities and training while growing food for their community. | Создана некоммерческая организация «Растущая мощь (англ. Growing Power)», которая предоставляет возможности трудоустройства молодежи в Милуоки, что является благоприятной возможностью обучаться, в то время как выращиваешь пищу для своей общины. |
| International Critical Incident Stress Foundation | Международная организация по проблемам социальной ответственности |
| Real Medicine Foundation defines holistic, or "real" medicine, as "providing medical/physical, emotional, economic, and social support." | Организация утверждает, что «реальная» медицина ориентирована на личность в целом, комплексно предоставляя медицинскую/ физическую, эмоциональную, экономическую и социальную поддержку. |
| Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero conflicts with neighbors" approach gave this re-orientation its strategic and theoretical foundation. | Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу «нулевой конфликт с соседями» дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование. |
| "Eudoxus' theory enabled the Greek mathematicians to make tremendous progress in geometry by supplying the necessary logical foundation for incommensurable ratios." | Теория Евдокса позволила греческим математикам совершить невероятный прогресс в геометрии, предоставив им необходимое логическое обоснование для работы с несоизмеримыми величинами. |
| The detailed study of these results done in 2005 and 2006 enriched the available information while consolidating the geological foundation of the project in the zones studied. | Проведенное в 2005 и 2006 годах исследование этих результатов позволило обогатить имеющуюся информацию, упрочив тем самым геологическое обоснование проекта в исследованных зонах. |
| In this regard, the very foundation for the mission of the Organization can be found in the Charter of the United Nations, whose provisions define a framework for the Member States to set their goals for the Organization. | В этом отношении само обоснование миссии Организации можно найти в Уставе Организации Объединенных Наций, положения которого определяют рамки для постановки государствами-членами своих целей перед Организацией. |
| The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
| In that way, Brazil had managed to crowd in private sector investment and laid the foundation for inclusive economic growth. | Это повысило привлекательность Бразилии для частных инвестиций и помогает ей строить фундамент экономического роста с опорой на широкие слои населения. |
| A sound foundation existed for building on, namely articles 35 and 55 of the First Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions, which contained specific provisions on the protection of the environment in international armed conflicts. | Надежной опорой этой работы являются статьи 35 и 55 Первого дополнительного протокола к Женевским конвенциям 1949 года, в которых содержатся конкретные положения об охране окружающей среды в условиях вооруженных конфликтов. |
| Comprehensive legal frameworks, which provide specific legislation on gender equality and ensure attention to gender equality perspectives in all other legislation, were recognized as a critical foundation for implementation in all areas. | Было признано, что крайне важной опорой для осуществления во всех областях являются всеобъемлющие нормативно-правовые рамки, предполагающие конкретное законодательство по вопросам гендерного равенства и обеспечивающие уделение внимания проблематике гендерного равенства во всех других законодательных актах. |
| The work of the Scientific Council forms the foundation upon which the Fisheries Commission determines management measures for areas beyond the national jurisdiction of contracting parties. | Работа Научного совета закладывает фундамент, с опорой на который Рыболовная комиссия определяет хозяйственные меры в отношении районов за пределами национальной юрисдикции участников Конвенции НАФО. |
| Any gains Governments believe can be had by lowering human rights standards for business are illusory, and no sustainable recovery can be built on so flimsy a foundation. | Любые выгоды, которые, как полагают правительства, могут быть получены за счет снижения стандартов в области прав человека в интересах бизнеса иллюзорны, и никакого устойчивого восстановления с опорой на столь шаткую основу добиться не удастся. |
| This foundation provides tailor-made vocational trainings to Indigenous and Maroon Communities. | Это учреждение предоставляет профессиональную подготовку с учетом конкретных потребностей общин коренных народов и маронов. |
| The Swiss National Scientific Research Fund is a private-law foundation founded in 1952 by the Academies of Sciences and the principal scientific associations. | Швейцарский национальный фонд научных исследований - это частноправовое учреждение, созданное в 1952 году академиями наук и центральными научными обществами. |
| A unique, intergovernmental institution for francophone countries, it was founded in Niamey in 1970, charged with laying the foundation for cooperation and solidarity between all francophone countries. | Это уникальное межправительственное учреждение для франкоговорящих стран было основано в Ниамее в 1970 году с тем, чтобы заложить основу для сотрудничества и солидарности всех франкоговорящих стран. |
| It emerged from the written replies that the Kolbe Foundation, which now managed the Belize Central Prison, had invited several local and international organizations to visit the prison. | Из письменных ответов следует, что фонд "Колбе", в ведении которого находится центральная тюрьма Белиза, пригласил несколько местных и международных организаций посетить данное учреждение. |
| The Committee takes note of the various measures initiated by the State party, including the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children and the adoption of the National Development Strategy 2011-2016, which seeks to put in place a comprehensive strategy for combating domestic violence. | Комитет принимает к сведению различные меры, принятые по инициативе государства-участника в целях разработки всеобъемлющей стратегии по борьбе с насилием в семье, включая учреждение Катарского фонда по защите детей и женщин и принятие Национальной стратегии развития на 2011 - 2016 годы. |
| The Federation's charity foundation to help poor women with the two cancers has raised RMB 30 million. | Благотворительный фонд Федерации собрал 30 млн. юаней для помощи малоимущим женщинам. |
| For the construction of the monument on the initiative of the creative intelligentsia, and a number of public organizations of the republic established a charitable foundation. | Для строительства монумента по инициативе творческой интеллигенции, общественности и ряда организаций Республики создан благотворительный фонд. |
| Since 1997 he has hosted an annual golf competition, the Alice Cooper Celebrity AM Golf Tournament, all proceeds from which go to his charity, the Solid Rock Foundation. | В 1997 году он основал ежегодный турнир «Alice Cooper Celebrity AM Golf Tournament», все доходы от которого поступают в благотворительный фонд «Solid Rock Foundation». |
| In 2013, Elisso founded her own charitable music foundation, Lyra, with the mission of inspiring and promoting the young generation of Georgian classical pianists. | В 2013 году она основала свой музыкальный благотворительный фонд «Лира», целью которого является выявление и поддержка грузинских пианистов. |
| Earlier the Ukraine 3000 International Charitable Foundation has sent donations of UAH 10,000 each to the officially announced fundraising accounts for Ivano-Frankivsk, Chernivtsi, and Lviv oblasts. | Ранее Международный благотворительный фонд «Украина 3000» перечислил на официально анонсированные счета помощи по 10 тысяч гривен в Ивано-Франковскую, Черновицкую и Львовскую области. |
| A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
| (j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
| A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
| In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
| The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
| That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
| Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
| It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
| Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
| The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
| Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
| Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
| On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
| The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
| In 2013, Sednaoui created the Elisa Sednaoui Foundation, a nonprofit organization that promotes creative learning after-school programs for youngsters. | В 2013 году Элиза Сенауи основала фонд своего имени (Elisa Sednaoui Foundation), некоммерческую организацию, с целью способствовать творческому обучению в формате внешкольных программ для молодежи. |
| In the mid-1990s he was a member of the Social Market Foundation's Advisory Council; he is a member of the British-American Project for a Successor Generation. | В середине 1990-х годов он был членом консультативного совета фонда Social Market Foundation; он является членом британско-американский проекта будущего поколения. |
| The name "warfarin" stems from the acronym WARF, for Wisconsin Alumni Research Foundation + the ending -arin indicating its link with coumarin. | Название «варфарин» (англ. warfarin) происходит от аббревиатуры WARF (англ. Wisconsin Alumni Research Foundation) + окончание -arin, указывающее на связь с кумарином. |
| Big Buck Bunny (code-named Project Peach) is a 2008 short (10 minutes) computer-animated comedy film featuring animals of the forest, made by the Blender Institute, part of the Blender Foundation. | Big Buck Bunny (кодовое имя Peach) - короткий анимационный фильм Blender Institute, части Blender Foundation. |
| Together with Will, Pinkett Smith has created the Will and Jada Smith Family Foundation in Baltimore, Maryland, a charity which focuses on youth in urban inner cities and family support. | Вместе со Смитом, Пинкетт-Смит создала благотворительную организацию The Will and Jada Smith Family Foundation в Балтиморе, штат Мэриленд, которая направлена на поддержку молодёжи и семьи. |
| Should the Foundation Agreement enter into force, the United Cyprus Republic would be committed to bearing half the cost to the United Nations of the operations in the first three years, and two-thirds of the cost thereafter. | При вступлении в силу Основополагающего соглашения Объединенная Кипрская Республика возьмет на себя обязательство покрытия половины расходов на операции Организации Объединенных Наций в первые три года и двух третей расходов - в последующий период. |
| From the entry into force of the Foundation Agreement, to the deployment of core staff, including the senior management of the new operation, UNFICYP would become the advance party of the new United Nations peacekeeping operation. | С момента вступления в силу Основополагающего соглашения до развертывания основного персонала, включая старшее руководство новой операцией, ВСООНК будет передовым эшелоном новой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
| Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. | Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |
| The Constitution of Trinidad and Tobago recognized the rule of law as the foundation upon which the relationship between the State and its citizens was built. | Конституция Тринидада и Тобаго признает важность верховенства права как основополагающего принципа, на котором строятся отношения между государством и его гражданами. |