| For the same purpose, the Foundation organized several meetings with Chilean NGOs in order to inform them about the issues discussed at the meeting. | С этой же целью Фонд организовал нескольких совещаний с участием чилийских неправительственных организаций, чтобы проинформировать их о вопросах, обсуждавшихся на совещании. |
| In the framework of the integration programme, the Integration Foundation organises qualification courses for teachers on work with refugee students in general education schools. | В рамках программы интеграции Интеграционный фонд проводит курсы квалификационной подготовки учителей, работающих с учениками из числа беженцев в общеобразовательных школах. |
| During the reporting period, the Library received a third grant from the European Union through the Carnegie Foundation to develop and expand its services. | За отчетный период библиотека получила третью субсидию от Европейского союза через Фонд Карнеги на цели развития и расширения предоставляемых библиотекой услуг. |
| Fortunately, the Clinton Foundation - and we are grateful to it - has given its commitment to subsidize the cost of treatment. | К счастью, Фонд Клинтона - и мы признательны ему за это - обязался субсидировать затраты на лечение. |
| The Tatonka Foundation, Alberta, Canada | Фонд Татонка, Альберта, Канада |
| They said it was the foundation of writing history. | Они сказали, это основа написания истории. |
| In fact, it is the very foundation of our society. | По сути, это сама основа нашего общества. |
| The foundation for regional cooperation on water resource use and management was laid when the countries of the region were at the earliest stages of their independence. | Основа регионального сотрудничества в области управления и использования водных ресурсов была заложена на самых ранних стадиях после приобретения независимости странами региона. |
| Soon after the establishment of a national government in 1920, which included a ministry of education, the foundation was laid for a national education system. | Вскоре после создания национального правительства в 1920 году, в которое вошло Министерство образования, была заложена основа для национальной системы образования. |
| If, however, such thinking is to have a solid foundation we must not forget the past either. | Но если у этого мышления должна быть прочная основа, мы не должны забывать о прошлом. |
| We can and we will lay a new foundation of peace, progress and development. | Нам по силам заложить новый фундамент мира, прогресса и развития, и мы это сделаем. |
| Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. | Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе. |
| Indeed, we must all ensure the equal participation of all States in the establishment of new norms that can give international life a more solid foundation and provide better security for all. | Действительно, мы все должны добиваться равноправного участия всех государств в деле разработки новых норм, которые могли бы подвести под международную жизнь более прочный фундамент и обеспечить более высокий уровень безопасности для всех. |
| Reaffirming that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that it has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for nearly half a century, | подтверждая, что Программа помощи является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций и что в течение почти пяти десятилетий она обеспечивает фундамент для предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на углубление знания международного права, |
| But what a tremendous build of character and spirit that you lay down; what a foundation you lay down in reaching for those horizons. | И когда вы дотягиваетесь до горизонта - как я уже доказала, вполне можно и не дотянуться, но как при этом можно воспитать характер и дух! Какой бесценный фундамент вы закладываете, пытаясь дотянуться до горизонта. |
| The Nagus is going to shake the very foundation of Ferengi society, and we're going to be at his side every step of the way. | Нагус собирается перевернуть само основание общества ференги, и мы будем сопровождать его на каждом шагу его пути. |
| 1990: Foundation of National Chamber of Women Heads of Enterprises | 1990 год: основание Национальной палаты женщин - глав коммерческих предприятий |
| Behr, Wolfe, writer Peter Allan Fields and Jim Crocker attended meetings to develop the concepts of these species and found general inspiration in Isaac Asimov's Foundation Trilogy novels. | Бер, Вольф, писатель Питер Аллан Филдс и Джим Крокер присутствовали на встречах по разработке концепций этих видов и нашли общее вдохновение в трилогии романов «Основание» Айзека Азимова. |
| Both Máelrubai's voyage to 'Scotland' and his foundation of Applecross are recorded in contemporary Irish annals, implying that they were considered of great significance at the time. | Как поездка Маэль Рувы в Британию, так и основание Аплкросса описаны в ирландских анналах того времени, что указывает на ту важность, которая этому придавалась. |
| The foundation of the Republic of China was announced for January 1, 1912, and the last Qing emperor officially abdicated a little more than a month later. | Основание Китайской Республики было объявлено 1 января 1912 года, и последний император Цин официально отрекся от престола спустя месяц, поэтому на практике гимн никогда не использовался. |
| There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. | Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
| However, Guinea-Bissau has a weak economic foundation and faces many challenges in the field of social development. | Однако у Гвинеи-Бисау слаба экономическая база, и она сталкивается с многочисленными трудностями в области социального развития. |
| This law and its regulations were highlighted by the Committee as a "substantive foundation for the design of policies to prevent racism and discriminatory behaviour" and as containing "a definition of racial discrimination that is compatible" with the Convention. | Этот закон и соответствующий регламент были отмечены Комитетом по ликвидации расовой дискриминации как «... основополагающая база для создания политики с целью предотвращения расизма и дискриминационного поведения, которое содержит определение расовой дискриминации соответствующей Конвенции...». |
| There is a solid basis for a theoretical foundation for a gender-equilibrium leadership theory that could include collaborative leadership. | Существует прочная база для основных концептуальных принципов теории гендерного баланса в руководстве, которые могли бы включать и принципы совместного руководства. |
| The above information shows that Chile has a body of legislation on toponymic issues, and that this foundation could be strengthened by supplementary provisions and coordination procedures. | На основе прецедентов делается вывод о том, что в Чили существует правовая база, которая призвана регулировать вопросы топонимики и которую можно улучшать с помощью дополнительных нормативных актов и процедур, координирующих их применение. |
| It had also supported the establishment of a sustainable development foundation to fight poverty and desertification in various regions. | Она также поддержала создание фонда устойчивого развития в целях борьбы с бедностью и опустыниванием в различных регионах. |
| Furthermore, the foundation of the African Union opens a new chapter in Africa's history and will lead to the building of a united continent of peace in which every effort is made to achieve economic and social development for the sons of Africa in all its regions. | Кроме того, создание Африканского союза открывает новую главу в африканской истории и приведет к созданию единого континента мира, на котором будут предприниматься все возможные усилия для обеспечения социально-экономического развития в интересах населения Африки во всех ее регионах. |
| Adopting the United Nations Interoperability Framework, as proposed in recommendation 2 above, and using it as a baseline for future investments in ICT, should therefore be the foundation on which to anchor any new inter-agency mechanism. | Поэтому создание инфраструктуры совместимости в Организации Объединенных Наций, как это предложено в рекомендации 2 выше, и ее использование в качестве базовой основы для будущих инвестиций в ИКТ должно быть фундаментом, на котором будет сроиться любой новый межучрежденческий механизм. |
| The development strategy of the Fourth United Nations Development Decade aimed to create an international environment which would ensure accelerated economic growth and social development in the developing countries, as a foundation for enhanced international cooperation. | Стратегия в области развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций направлена на создание международных условий, которые бы обеспечивали ускоренный экономический рост и социальное развитие в развивающихся странах в качестве основы для расширения международного сотрудничества. |
| Peter Hesse Foundation: Solidarity in Partnership for One World | Фонд им. Питера Гессе: солидарность и партнерство за создание единого мира |
| For example, Umoja Foundation's implementation will require integrations with many different legacy systems in all duty stations, which still remain to be planned and funded. | Например, внедрение системы "Умоджа" в базовой конфигурации потребует ее интеграции со многими унаследованными системами во всех местах службы, для чего еще только предстоит разработать планы и выделить финансовые средства. |
| This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. | Эта рекомендация сохраняет свою актуальность, особенно в свете необходимости проведения реалистичной оценки последствий внедрения системы в базовой конфигурации и уроков, извлеченных из этой деятельности, для расходов по проекту и графика его осуществления. |
| The team benefited from the strengthened governance structure described above and was able to resolve outstanding design decisions in Foundation processes, build Umoja Foundation and successfully deploy the pilot. | Она воспользовалась преимуществами вышеизложенной усиленной структуры управления и смогла урегулировать остающиеся проектные решения в процессах базовой конфигурации, выполнить саму базовую конфигурацию системы «Умоджа» и успешно внедрить пилотную версию. |
| The Advisory Committee notes that, with the deployment of Umoja Foundation in peacekeeping and special political missions (clusters 1 and 2), the system has become an operational reality at the United Nations. | Консультативный комитет отмечает, что с развертыванием базовой конфигурации системы «Умоджа» в миссиях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях (группы 1 и 2) система стала оперативной реальностью в Организации Объединенных Наций. |
| Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. | Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года. |
| Tracy's worked for me at the Newton Foundation for five years. | Трейси работала на меня в Ньютон Фаундейшн пять лет. |
| Mahamud Ahmed Al-Hamramain Islamic Foundation (HIF) | Махамуд Ахмед "Аль-Хамрамаин исламик фаундейшн" |
| Daytop Village Foundation, Inc., was established in response to multiple requests to provide technical assistance in the design and implementation of treatment programmes adapted for a particular target culture. | "Дейтоп вилидж фаундейшн, инк.", была создана в ответ на многочисленные просьбы предоставить техническую помощь в разработке и осуществлении программ лечения, адаптированных для конкретного общества с определенной культурой. |
| In Brazil, the Abring Foundation certifies companies as "child friendly" if they do not employ children below the legal working age, and if they contribute to children's development by promoting education or vocational training. | В Бразилии организация "Абринг Фаундейшн" присваивает компаниям статус "компании, деятельность которой благоприятствует интересам детей", если они не нанимают на работу детей моложе установленного по закону трудоспособного возраста и если они способствуют развитию детей, поощряя получение ими образования или профессиональной подготовки. |
| Ms. May (Renaissance Foundation) asked why it should require $500 million and 10 years to register 86,000 people to vote. | Г-жа Мэй (организация «Ренесанс фаундейшн») спрашивает, почему для регистрации 86000 лиц, имеющих право голоса, необходимо было потратить 500 млн. долл. США и 10 лет. |
| The North-west Atlantic Fisheries Organization established a working group on the future of NAFO to formulate a plan of action for the short, medium and long term and to build a scientifically-based foundation for the conservation and sustainable use of fishery resources. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана создала Рабочую группу по вопросу о будущем НАФО в целях разработки плана действий на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу и формулирования научно обоснованных принципов сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
| The Electronic Frontier Foundation objected to Act's potential effects on civil liberties. | Организация Electronic Frontier Foundation выступала против принятия закона, так как он мог повлечь ущемление гражданских прав. |
| Mindanao Land Acquisition, Housing and Development Foundation | Организация «Решения для здравоохранения и развития» |
| The Good Shepherd, Plurinational State of Bolivia, pointed to good practices in the work of the "Women Stand Up" Foundation in the country. | Организация "Добрый пастырь" из Многонационального Государства Боливия указала на оптимальные виды практики в работе фонда "За права женщин" в стране. |
| The need to spend additional time and resources stabilizing the system during the initial roll-out of Foundation is a strong indicator of the post-implementation challenges that the Organization will face when roll-out begins in the wider Secretariat. | Необходимость выделения дополнительного времени и ресурсов на стабилизацию системы на начальном этапе общего внедрения системы в базовой конфигурации убедительно свидетельствует о том, что на последующем этапе, когда начнется внедрение системы в рамках всего Секретариата, Организация столкнется с проблемами. |
| To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. | Теоретическое обоснование этого показателя представляется мне сомнительным, поскольку количество четырехзначных кодов МПК вполне может отражать многофункциональность какого-либо патента, но совсем необязательно - его объем. |
| At the 41st Scientific Assembly of COSPAR, in 2016, the PEDAS sessions will be "Space debris: providing the scientific foundation for action", which is a step forward. | На сорок первой сессии Научной ассамблеи КОСПАР в 2016 году заседания ПЕДАС будут посвящены теме "Космический мусор: научное обоснование для действий", что является шагом вперед. |
| A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. | В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году. |
| Can the foundation of the immunity of State officials be the same as the foundation of the immunity of the State itself? | Может ли обоснование иммунитета должностных лиц государства быть тем же, что обоснование иммунитета самого государства? |
| He stated that the claim by Argentina to the Islands, which it based on the principle of disruption to its territorial integrity, was without foundation, as the Islands had never legitimately been administered by, or formed part of, the sovereign territory of Argentina. | Он заявил, что притязание Аргентины на острова, в обоснование которого она ссылается на принцип нарушения своей территориальной целостности, не имеет под собой никаких оснований, поскольку эти острова никогда законно не находились под административным управлением и не входили в состав суверенной территории Аргентины. |
| It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. | Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
| Integration of statistical capacity-building into national development strategies and as a foundation for effective evidence-based policy-making, management and monitoring; | учета вопросов укрепления статистического потенциала в национальных стратегиях развития и в качестве основы для эффективного процесса разработки политики, управления и контроля с опорой на фактические данные; |
| Any gains Governments believe can be had by lowering human rights standards for business are illusory, and no sustainable recovery can be built on so flimsy a foundation. | Любые выгоды, которые, как полагают правительства, могут быть получены за счет снижения стандартов в области прав человека в интересах бизнеса иллюзорны, и никакого устойчивого восстановления с опорой на столь шаткую основу добиться не удастся. |
| The newly established Peacebuilding Commission, to which delegations have referred today, marks an acknowledgement of the necessity to build on the solid foundation laid by its peacekeepers, particularly those of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Недавно созданная Комиссия по миростроительству, о которой сегодня говорили делегации, - это признание необходимости вести дальнейшую работу с опорой на прочный фундамент, заложенный миротворцами, особенно миротворцами из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| This will build on existing frameworks for regional security and stabilization, as part of the foundation for post-UNMIL over-the-horizon cooperation and support to Liberia. | Эта деятельность будет вестись с опорой на существующие рамочные механизмы обеспечения безопасности и стабильности в регионе и заложит основу для сотрудничества с Либерией и оказания ей поддержки после завершения работы МООНЛ. |
| At its tenth session, the Tribunal welcomed the proposed establishment of such a foundation. | На своей десятой сессии Трибунал приветствовал предлагаемое учреждение такого фонда. |
| An 1878 petition for equal payment for religious schools became one of the catalysts for the foundation of the political movement. | Ходатайство 1878 года о равной оплате за религиозные и государственные школы стало одним из катализаторов этого политического движения, вылившегося в формальное учреждение партии в 1879 году. |
| Qatar Foundation to Combat Trafficking in Persons - Place of correction - March 2011 | Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми, исправительное учреждение, март 2011 года |
| Following the GICHD Council of Foundation's acceptance of the mandate to establish the ISU, the GICHD in consultation with the Coordinating Committee developed a budget for the ISU covering the period 1 October 2001 to 31 December 2002. | После принятия Советом фонда ЖМЦГР мандата на учреждение ГИП ЖМЦГР в консультации с Координационным комитетом разработал бюджет для ГИП, охватывающий период с 1 октября 2001 года по 31 декабря 2002 года. |
| Great. You know, Bozman built that foundation in 1835. His grandson... | Ты знаешь, Бозман построил это учреждение в 1835. |
| Avina Group, a private philanthropic foundation, agrees to provide a grant to WRI to begin to implement the strategy developed by WRI, UNEP, UNDP and the World Bank. | «Авина Груп» (Avina Group), частный благотворительный фонд, соглашается предоставить Институту мировых ресурсов грант для начального внедрения стратегии, разработанной совместно ИМР, ЮНЕП, ПРООН и Мировым банком. |
| The United Nations Foundation Inc. has now been formally established and is awaiting submission by the United Nations of project proposals for funding. | Благотворительный фонд Организации Объединенных Наций уже официально учрежден и ожидает от Организации Объединенных Наций представления предложений по проектам для финансирования. |
| The Doris Duke Charitable Foundation has agreed to support the development of learning and demonstration health districts and has pledged to invest US$ 100 million over the next five years. | Благотворительный фонд Дорис Дюк согласился поддержать деятельность по созданию учебно-демонстрационных окружных центров здравоохранения и выделить на эти цели в течение следующих пяти лет 100 млн. долл. США. |
| Earlier the Ukraine 3000 International Charitable Foundation has sent donations of UAH 10,000 each to the officially announced fundraising accounts for Ivano-Frankivsk, Chernivtsi, and Lviv oblasts. | Ранее Международный благотворительный фонд «Украина 3000» перечислил на официально анонсированные счета помощи по 10 тысяч гривен в Ивано-Франковскую, Черновицкую и Львовскую области. |
| In 1993, at the initiative of the general public, the Soglom Avlod Uchun (For a Healthy Generation) International Charity Non-Governmental Foundation was created. | В 1993 году по инициативе широкой общественности был создан Международный неправительственный благотворительный фонд «Соглом авлод учун» («За здоровое поколение»). |
| A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
| (j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
| A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
| In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
| The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
| That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
| Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
| It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
| Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
| The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
| Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
| Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
| On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
| The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
| Incorporated as a private limited company Crown Agents Ltd has only one shareholder - the Crown Agents Foundation, a not-for-profit company. | Crown Agents зарегистрирована как международная компания с ограниченной ответственностью, имея только одного акционера - Crown Agents Foundation (некоммерческая организация). |
| Five percent of the proceeds were donated to the MusicCares Foundation. | Пять процентов от собранной суммы группа пожертвовала благотворительному фонду «MusicCares Foundation». |
| He was a director of the Apache Software Foundation, and served as chairman from 21 August 2002 to 20 June 2007. | Он является директором Apache Software Foundation, и был председателем этого фонда с 21 августа 2002 года по 20 июня 2007 года. |
| Crossroads Foundation currently operates at Perowne Barracks in Hong Kong, formerly home to the Brigade of Gurkhas. | Основной базой Crossroads Foundation в Гонконге служат бывшие казармы британской военной базы. |
| With the release of.NET 3.0, Microsoft released a second, parallel API for rendering GUIs: Windows Presentation Foundation (WPF) based on DirectX, together with a GUI declarative language called XAML. | С выходом.NET Framework 3.0 Microsoft выпустила новый API для рисования пользовательских интерфейсов: Windows Presentation Foundation, который базировался на DirectX 11 и декларативном языке описания интерфейсов XAML. |
| They would do this by signing a two-page "Commitment to submit the Foundation Agreement to separate simultaneous referenda in order to achieve a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem". | Для этого они должны были подписать двухстраничное «Обязательство о передаче Основополагающего соглашения на отдельные одновременно проводимые референдумы с целью достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы». |
| I was also glad to receive, from the two sides, lists of persons numbering less than 45,000 to acquire citizenship upon entry into force of the Foundation Agreement. | Я рад был также получить от обеих сторон списки лиц, общее число которых составляло менее 45000 человек, на приобретение гражданства после вступления в силу Основополагающего соглашения. |
| The overall task of the operation would be to monitor the implementation of the Foundation Agreement in its entirety and use its best efforts to promote compliance with it. | Общая задача этой операции будет заключаться в обеспечении контроля за осуществлением Основополагающего соглашения в его полном объеме, а также в использовании всех имеющихся возможностей для содействия выполнению его положений. |
| It had launched a new project to develop the next version of the foundation module for UMM V2.0 to include the UMM concepts with the UML 2.0 profiles and had approved a requirements specification for the Resources-Events-Agents Economic Ontology Specialization Module for the UN/CEFACT Modeling Methodology project. | Она развернула новый проект с целью разработки следующей версии основополагающего модуля для УММ V2.0, предусматривающей использование концепций УММ в увязке с профилями УЯМ 2.0, и утвердила спецификацию требований для модуля специализации экономической онтологии "ресурсы-события-агенты" в связи с проектом, касающимся методологии моделирования СЕФАКТ ООН. |
| Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; | После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |