The Foundation serves patients living in Mexico City and its suburbs who are of a low sociocultural and economic status. | Фонд оказывает помощь пациентам, живущим в Мехико и его пригородах и находящимся в неблагоприятном социо-культурном и экономическом положении. |
The Foundation is a community-based NGO that seeks to promote social justice, change and equality by working closely with local communities in Lebanon in the area of health and education. | Фонд представляет собой общественную неправительственную организацию, которая выступает за социальную справедливость, преобразования и равенство, работая в тесном сотрудничестве с местным населением Ливана над вопросами здравоохранения и образования. |
Activities in line with Millennium Development Goals: Humanitarian Foundation of Canada Inc. contributed to the Millennium Development Goals in the following geographical regions: Asia, South America, and Canada. | Мероприятия в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Гуманитарный фонд Канады внес свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в следующих регионах: Азии, Южной Америке и Канаде. |
For instance, the Khalifa bin Zayed Al Nahyan Foundation, founded in 2007 by our Head of State, His Highness Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, provides relief and development assistance to developing countries and those affected by natural disasters and armed conflicts. | Например, Фонд Халифы бен Заида Аль Нахайяна, основанный в 2007 году главой нашего государства Его Высочеством шейхом Халифой бен Заидом Аль Нахайяном, предоставляет чрезвычайную помощь и помощь в целях развития развивающимся странам и странам, которые пострадали в результате стихийных бедствий и вооруженного конфликта. |
It used to be funded by the Wayne Foundation. | Фонд Уэйна его раньше спонсировал. |
As a result of the project, the foundation of a sustainable pharmaceutical industry in the subregion has been laid. | В результате осуществления этого проекта в субрегионе была заложена основа для развития устойчивой фармацевтической промышленности. |
CONCLUSIONS The project has achieved its primary objective: a foundation for the networking of expertise has been initiated in 22 participating member countries. | Проект достиг своей основной цели: была заложена основа для сетевого взаимодействия экспертов из 22 участвовавших стран-членов. |
And now, it's the foundation of the world economy, the great global brand revolution has won. | А теперь... это основа мировой экономики! Великая Мировая Брендовая Революция победила! |
It is with regret that if we now observe the current circumstances of the world closely, we find that the foundation for another world war has already been laid. | Я с сожалением отмечаю то, что если мы сейчас понаблюдаем за текущим обстоятельством в этом мире, мы увидим, что основа для новой мировой войны уже заложена. |
That is the foundation of my package. | Такова основа моего пакета. |
We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. | Нельзя забывать и о том, что международные превентивные усилия также должны опираться на прочный правовой фундамент. |
Only then will the Sudanese population have confidence in the results, thereby providing a foundation on which to build genuine democracy and reform. | Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ. |
This year's meeting provides a unique opportunity to lay down the foundation for "staying engaged", as called for in the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in March 2002. | Проводимое в этом году совещание дает единственную в своем роде возможность заложить фундамент для «дальнейшего участия», к которому призывает документ о Монтеррейском консенсусе, принятый на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года. |
Such normalization should be based on mutual and permanent respect for the real national interests of the two peoples and their States, dealing with issues by peaceful political means and laying the foundation for cooperation between two completely independent and sovereign States. | Такая нормализация должна строиться на взаимном и неизменном уважении подлинных национальных интересов двух народов и государств и должна обеспечивать урегулирование нерешенных вопросов мирными политическими средствами, закладывая фундамент для сотрудничества между двумя совершенно независимыми и суверенными государствами. |
Strong foundation equals stronger punch. | Укрепи фундамент. Равняется сильному удару. |
Our peace will flow like a river and our foundation will be the everlasting rocks. | Наш мир будет течь, как река, а наше основание будет вечным камнем. |
To really guarantee international peace and security, we must realize that this depends on the extent to which the inherent causes of conflict are removed and that economic and social development constitute the most important foundation upon which to establish international peace and security. | Для того чтобы реально гарантировать международный мир и безопасность, мы должны понять, что это зависит от того, в какой степени коренные причины конфликта устранены, и что экономическое и социальное развитие представляют собой наиболее важное основание, на котором создается международный мир и безопасность. |
1956: Foundation of the National Union of Tunisian Women | 1956 год: основание Национального союза тунисских женщин |
The foundation - compressed soil, mobile mountable-dismountable tube system, areas, which are covered with sand. | Основание - уплотненный грунт, мобильная сборно-разборная трубная система поля засыпана песком. |
The «Rhodes declaration» accepted by the participants of the conference has become a milestone in organizing an international network of those who support the dialogue of civilizations and laid the foundation for their further cooperation. | Принятая участниками встречи «Родосская декларация» стала рубежным событием в формировании интернациональной сети сторонников диалога и положила прочное основание для их дальнейшего сотрудничества. |
However, the country's economic foundation remains fragile and we face three historic tasks of industrialization, urbanization and modernization at the same time. | Вместе с тем экономическая база страны остается хрупкой, и мы вынуждены одновременно решать три исторические задачи индустриализации, урбанизации и модернизации. |
Cuba has a solid legal foundation for the protection of the environment: | На Кубе существует прочная законодательная база охраны окружающей среды: |
This law and its regulations were highlighted by the Committee as a "substantive foundation for the design of policies to prevent racism and discriminatory behaviour" and as containing "a definition of racial discrimination that is compatible" with the Convention. | Этот закон и соответствующий регламент были отмечены Комитетом по ликвидации расовой дискриминации как «... основополагающая база для создания политики с целью предотвращения расизма и дискриминационного поведения, которое содержит определение расовой дискриминации соответствующей Конвенции...». |
That agreed human rights framework, including the right to development, provides a crucial foundation for the realization of the Millennium Development Goals. | Это общепризнанная правозащитная база, включающая право на развитие, обеспечивает чрезвычайно важный фундамент для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Set up as a foundation under Norwegian legislation, the centre was linked to the world-wide UNEP programme known as the Global Resource Information Database (GRID). | Функционируя в качестве фонда согласно норвежскому законодательству, центр был увязан со всемирной программой ЮНЕП, именуемой «База данных о всемирных ресурсах» (БДВР). |
Sub-Theme 1: Infrastructure building as a foundation for scientific and technology development | Подтема 1: Создание инфраструктуры в качестве фундамента для научно-технического развития |
And it is clear that laying the foundation for sustainable development will require, apart from direct international assistance and debt relief, better terms of trade, larger trade capacity and greater trade access. | Также очевидно, что создание основы устойчивого развития потребует, помимо прямо международной помощи и облегчения бремени задолженности, более выгодных условий торговли, более крупного торгового потенциала и более широкого доступа к рынкам. |
The foundation and survival of a universal Organization entrusted with the maintenance of international peace and security and the promotion of social justice, freedom and human rights is an unprecedented achievement in the history of mankind. | Создание и выживание универсальной Организации, на которую возложено поддержание мира и безопасности и содействие обеспечению социальной справедливости, свободы и прав человека, является беспрецедентным достижением в истории человечества. |
Another development has been the introduction of thematic trust funds under the umbrella of the Foundation. | Следует отметить также создание под эгидой Фонда целевых фондов тематической специализации. |
The Board notes that although a contract has been signed for the build phase of Umoja Foundation, the design of the system is still open with varying levels of completion across the five functional areas covered by the ERP system. | Комиссия отмечает, что, несмотря на подписание контракта на создание базовой структуры системы «Умоджа», структура системы во всех пяти функциональных областях пока находится на различных этапах завершения работ. |
During the performance period, UNISFA, as part of the Umoja Cluster 1 (Foundation) entities, comprising 14 peacekeeping missions and the Regional Service Centre in Entebbe, successfully launched Umoja. | В отчетном периоде ЮНИСФА успешно внедрили в рамках кластера 1 базовой конфигурации систему «Умоджа» в 14 миссиях по поддержанию мира и в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
With respect to Umoja, the Organization's enterprise resource planning project, the Secretary-General in his overview report indicates that UNIFIL will be used as a pilot for the roll-out of Umoja, with the implementation of the foundation phase in that mission in July 2013. | Что касается «Умоджи» - системы организационного планирования ресурсов в Организации, - то Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что внедрение системы «Умоджа» начнется с применения ее базовой конфигурации в экспериментальном порядке в июле 2013 года во ВСООНЛ. |
It is important that the lessons from the Foundation pilot and initial roll-out be translated into an improved approach for future roll-outs. | Важно, чтобы уроки, извлеченные по итогам экспериментального этапа и первоначальной деятельности по внедрению системы в базовой конфигурации, позволили разработать более совершенный подход к будущей деятельности. |
The implementation of Foundation involved the roll-out of key finance and other processes (see table 1) in: | Внедрение системы в базовой конфигурации предполагало общий переход на предусмотренные системой ключевые процессы в финансовой и других областях (см. таблицу 1) в следующих структурах: |
Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. | Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года. |
(e) To promote and support the coordinating activities of the Spaceguard Foundation. | ё) развивать и поддерживать координационную деятельность "Спейсгард фаундейшн". |
Mentor Foundation Minaret of Freedom Institute | Фонду «Ментор фаундейшн» |
The culture-based environmental conservation initiative on natural sacred sites is being organized in collaboration with the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas, the World Wide Fund for Nature International and the Rigoberta Menchu Tum Foundation. | В настоящее время Международный союз охраны природы/Всемирная комиссия по охраняемым районам, Всемирный фонд природы, интернэшнл и организация «Ригоберта Менчу Там Фаундейшн» совместными усилиями разрабатывают основанную на культурных традициях инициативу по охране экологического состояния природных памятников. |
PSU Foundation (Programme Support Unit Foundation) | Фонд ПСУ ("Програм саппорт юнит фаундейшн") |
Several Sources Foundation (1999-2002) | Организация «Северал Сорсиз Фаундейшн» (1999 - 2002 годы) |
At the same time, the United Nations must also recognize that it, too, has changed at its very foundation. | В то же время Организация Объединенных Наций должна признать, что и она сама в корне изменилась. |
20 November 2012: Kazakhstan International Bureau for Human Rights and Rule of Law; International Foundation for Protection of Freedom of Speech "Adil Soz"; Almaty Helsinki Committee; Children Foundation of Kazakhstan; Committee of Public Defence; Public Association Feminist League; CCPR Centre. | 20 ноября 2012 года - Казахстанское международное бюро по правам человека и соблюдению законности; Международный фонд защиты свободы слова "Адил соз"; Хельсинкский комитет в Алматы; Детский фонд Казахстана; Комитет государственной защиты; общественная организация "Феминистская лига"; Центр КГПП. |
External partners included the European Union, the Organization of American States, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance and the International Foundation for Election Systems. | Внешними партнерами являются Европейский союз, Организация американских государств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов и Международный фонд по избирательным системам. |
I believe that others share our determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see to it that the United Nations of the next 50 years is soundly built; and an expanded, newly legitimized Security Council is a crucial foundation in this respect. | Я считаю, что все разделяют наше стремление двигаться вперед в духе доброй воли и добросовестности для того, чтобы на следующие 50 лет Организация Объединенных Наций была добротно построена: в этом отношении прочным фундаментом служило бы расширение по составу Совета Безопасности и его новая правовая основа. |
Cooperated together with Open City International Foundation, Inc. support, co-organized and co-promoted the first International Permanent Forum on "Planning Industrial Economic Alternatives for the Legal Amazon" in the Tocantins State. | При поддержке Международного фонда открытых городов, инк. совместная организация и проведение первого Международного постоянного форума по теме «Планирование альтернатив промышленного и экономического развития в условиях соблюдения законности в регионе Амазонки» в штате Токантинс. |
To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. | Теоретическое обоснование этого показателя представляется мне сомнительным, поскольку количество четырехзначных кодов МПК вполне может отражать многофункциональность какого-либо патента, но совсем необязательно - его объем. |
However, it is important to bear in mind that a sound foundation of the decision is essential to support the request for interim measures. | Необходимо, однако, учитывать, что важное значение при этом имеет надлежащее обоснование принимаемого решения, позволяющее Комитету обращаться с просьбой о принятии временных мер. |
In this regard, the very foundation for the mission of the Organization can be found in the Charter of the United Nations, whose provisions define a framework for the Member States to set their goals for the Organization. | В этом отношении само обоснование миссии Организации можно найти в Уставе Организации Объединенных Наций, положения которого определяют рамки для постановки государствами-членами своих целей перед Организацией. |
He stated that the claim by Argentina to the Islands, which it based on the principle of disruption to its territorial integrity, was without foundation, as the Islands had never legitimately been administered by, or formed part of, the sovereign territory of Argentina. | Он заявил, что притязание Аргентины на острова, в обоснование которого она ссылается на принцип нарушения своей территориальной целостности, не имеет под собой никаких оснований, поскольку эти острова никогда законно не находились под административным управлением и не входили в состав суверенной территории Аргентины. |
The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
Throughout the world, women are the foundation of their families and communities. | Во всем мире женщины являются опорой своих семей и общин. |
In many areas of northern Somalia, emerging institutions also served as the foundation for rehabilitation and reconstruction efforts. | Кроме того, во многих районах северной части Сомали формирующиеся государственные структуры стали опорой для усилий по восстановлению и реконструкции. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; | будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
Marriage is the legitimate foundation of the family. | Брак является ее законной опорой. |
It is the middle class that will provide the solid foundation on which we can build democracy and ensure sustainable development in general. | Только он может стать твердой опорой развития демократии и устойчивого развития в целом. |
At its tenth session, the Tribunal welcomed the proposed establishment of such a foundation. | На своей десятой сессии Трибунал приветствовал предлагаемое учреждение такого фонда. |
The International Disability Foundation, a private initiative, was recently established at Geneva, with the aim of assisting non-governmental organizations to coordinate their activities through an International Disability Center and to provide liaison services to the United Nations and other international bodies. | Недавно в Женеве был создан Международный фонд для инвалидов - частное учреждение, цель которого будет состоять в содействии неправительственным организациям в координации их мероприятий через Международный центр по проблемам инвалидов и оказании услуг в области связи Организации Объединенных Наций и другим международным органам. |
The foundation of nationhood would be created only when then there was genuine participation by communities in their own development, and community-building and the establishment of collective responsibility were fundamental to the reconstruction of Timor-Leste. | Основы государственности будут зало-жены только, когда будет обеспечено действительное участие общин в своем развитии, поэтому воссозда-ние общности и учреждение коллективной ответ-ственности являются основополагающими условиями восстановления Тимор - Лешти. |
Although in form a private foundation named for the initial benefactor, the foundation was subject to a Supervisory Council consisting of various Government ministers and officials on an ex officio basis. | Хотя этот фонд был создан как частное учреждение, названное в честь лица, сделавшего первый взнос, он контролировался Советом распорядителей, в состав которого по должности вошли различные министры и официальные лица. |
It is a public-law foundation exclusively funded by the Confederation and directed by a Foundation Council appointed by the Federal Council. | Это - учреждение, функционирующее на основе норм публичного права, которое финансируется исключительно Конфедерацией и возглавляется Советом фонда, назначаемым Федеральным советом. |
Until November 2006 she was the general manager of Stichting Wakker Dier, a Dutch animal welfare foundation against industrial agriculture. | До ноября 2006 года она была генеральным директором Фонда Ваккер Диер (благотворительный фонд против эксплуатации животных в интенсивном сельском хозяйстве). |
The international non-governmental charitable foundation Soglom Avlod Uchun was set up in 1993 to safeguard maternal and child health and develop and deepen international cooperation in the sphere of maternal and child welfare. | В 1993 году в Республике создан Международный неправительственный благотворительный фонд «Соглом авлод учун», основными задачами которого являются осуществление защиты здоровья матери и ребенка, развитие и углубление международного сотрудничества в деле охраны материнства и детства. |
Charity Foundation for Special Diseases | Благотворительный фонд для борьбы с особыми заболеваниями |
The reference in 1267 Committee's List to Global Relief Foundation, Benevolence International Foundation as having their other locations in both the Russian Federation and People's Republic of China, proves that our country cannot feel itself completely immune from terrorism. | Содержащееся в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267, упоминание о том, что Глобальный фонд помощи и Международный благотворительный фонд имеют отделения также в Российской Федерации и в Китайской Народной Республике, свидетельствует о том, что наша страна не может считать себя полностью защищенной от терроризма. |
He was the head of the King Kigeli V Foundation, whose mission is to bring humanitarian initiatives on behalf of Rwandan refugees. | Основал Благотворительный фонд Короля Кигели V с целью помощи своим соотечественникам - руандийцам. |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
Rush Foundation Hospital is the largest non-military employer in the region, employing 2,610 people. | Крупнейшим невоенным работодателем в регионе является больница Rush Foundation, в ней работают 2610 человек. |
In 2000, it became the Charlotte Cushman Foundation. | В 2000 году в Филадельфии был основан благотворительный фонд Charlotte Cushman Foundation. |
In 2009 Malamud received the EFF Pioneer Award from the Electronic Frontier Foundation for being a public domain advocate. | В 2009 году Карл Маламуд был удостоен премии EFF Pioneer Award от Electronic Frontier Foundation за защиту принципов общественного достояния. |
All code, documentation and specifications added, from the time of Python 2.1's alpha release on, is owned by the Python Software Foundation (PSF), a non-profit organization formed in 2001, modeled after the Apache Software Foundation. | Начиная с альфа релиза Python 2.1 весь код, техническая документация и спецификации принадлежат некоммерческой организации Python Software Foundation (PSF), созданной в 2001 году по образцу Apache Software Foundation. |
The opening was attended by: Dan Russell, Deputy assistant Secretary of state for Europe and Eurasia, Konstantin Kosachev - Chairman, State Duma Committee on international Affairs, curator of the exhibition - Natalia Kolodzei - Director of the Kolodzei Art Foundation. | На открытие присутствовали: Дэн Рассел - заместитель помощника госсекретаря США по вопросам Европы и Евразии, Константин Косачев - председатель Комитета Государственной Думы по международным делам, Наталья Колодзей - директор Kolodzei Art Foundation, куратор выставки. |
I was also glad to receive, from the two sides, lists of persons numbering less than 45,000 to acquire citizenship upon entry into force of the Foundation Agreement. | Я рад был также получить от обеих сторон списки лиц, общее число которых составляло менее 45000 человек, на приобретение гражданства после вступления в силу Основополагающего соглашения. |
(c) to monitor and verify compliance with the provisions of the Foundation Agreement pertaining to the federal and constituent state police; | с) вести наблюдение и проверку соблюдения положений Основополагающего соглашения, касающихся федеральной полиции и полиции составляющих государств; |
For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; | После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |
What is most important and what is urgently needed now is to faithfully implement this basic instrument through meaningful dialogue and cooperation, thus laying a firm foundation for eventual reunification. | Теперь исключительно важно и настоятельно необходимо обеспечить добросовестное выполнение этого основополагающего документа на основе налаживания серьезного диалога и сотрудничества, чем будет заложен прочный фундамент для окончательного воссоединения. |