The Diwan Al Zakat Foundation is an independent body working to fight poverty and promote social development by collecting alms tax (zakat) and providing assistance in accordance with sharia. |
Фонд "Диван аз-Закят" - это независимый орган, занимающийся проблемами борьбы с нищетой и развития общества посредством сбора пожертвований "закят" и оказания помощи по канонам шариата. |
The Working Group also noted that the Association of Space Explorers and the Secure World Foundation had organized a workshop of experts, held in Mexico City in January 2010, on ways and means to establish a NEO information, analysis and warning network. |
Рабочая группа отметила также, что Ассоциация исследователей космоса и Фонд "За безопасный мир" организовали состоявшийся в январе 2010 года в Мехико практикум экспертов по путям и средствам создания сети информации, анализа и оповещения об ОСЗ. |
The Commonwealth Foundation, together with other stakeholders, including the Attorney General's Chambers, conducted a human rights workshop for public officers in the Cayman Islands, focusing primarily on the new Bill of Rights provisions of the 2009 Constitution. |
Фонд Содружества вместе с другими заинтересованными сторонами, включая канцелярию Генерального прокурора, провел практикум по вопросам прав человека для государственных служащих на Каймановых островах с уделением основного внимания новым положениям Билля о правах Конституции 2009 года. |
Furthermore, Bancomer Foundation and the IAC kept an active communication with other civil society fora, such as the People's Global Action, that helped make this year's CSD a transparent and inclusive gathering. |
Кроме того, фонд Банкомер и МКК активно поддерживали связь с другими форумами гражданского общества, такими как «Глобальные действия народов», что помогло сделать ДГО этого года открытой встречей на основе широкого участия. |
Through its services, the Foundation will add value to the activities and initiatives of other stakeholders through its timely and flexible response capability and a comprehensive methodology for immediate and longer-term prevention of mass atrocities. |
Путем оказания своих услуг Фонд обеспечит добавленную стоимость к деятельности и инициативам других заинтересованных сторон, принимая своевременные и гибкие меры и создавая комплексную методологию для безотлагательного и долгосрочного предотвращения массовых зверств. |
Azerbaijan noted that the Foundation for the International Prevention of Genocide and Mass Atrocities will complement early warning and action efforts of international entities and requested further information on this subject. |
Азербайджан отметил, что Фонд для международного предупреждения геноцида и массовых зверств дополнит усилия по раннему предупреждению и меры реагирования со стороны международных организаций, и просил представить более подробную информацию по данному вопросу. |
The Foundation and UNFIP also supported the efforts of UNFPA in Haiti in the aftermath of the devastating earthquake by providing funding to rebuild reproductive health wards and provide solar street lights to keep women safe at night. |
Фонд и ФМПООН также оказывали поддержку усилиям ЮНФПА в Гаити после произошедшего там сокрушительного землетрясения путем предоставления средств для восстановления служб репродуктивного здоровья и обеспечения солнечного освещения на улицах, с тем чтобы женщины могли чувствовать себя в безопасности ночью. |
The United Nations Foundation and select Member States are working with the Advisory Group and UN-Energy to carry out the Group's leading recommendation: that a global campaign should be launched in support of energy for sustainable development. |
Фонд Организации Объединенных Наций и отдельные государства-члены взаимодействуют с Консультативной группой и организацией «ООН-энергетика» в целях выполнения основной рекомендации Группы, а именно необходимо начать глобальную кампанию в поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
The Foundation believes that legal constitutions and traditions should be reviewed in the light of women's right to equal opportunities and non-discrimination in both the private and public spheres. |
Фонд полагает, что необходимо провести пересмотр конституционного законодательства и традиций в свете права женщин на равные возможности и отсутствие дискриминации, как в государственной, так и в частной сфере. |
The Foundation provides capacity-building services, training, consultations and grants to non-governmental organizations partners, focusing on poverty, health, education and the capacity to generate income, in India. |
Фонд оказывает услуги по наращиванию потенциала, предоставляет профессиональную подготовку, консультации и субсидии партнерам из числа неправительственных организаций, делая основной упор на проблемах нищеты, здравоохранения, образования и возможностях получения дохода, в Индии. |
During the reporting period, the Foundation concentrated on the implementation of activities and projects for public welfare and environmental protection but, owing to funding limitations, was not able to attend United Nations conferences held outside China. |
В течение рассматриваемого периода Фонд сконцентрировал свое внимание на осуществлении мероприятий и проектов в области социального обеспечения и охраны окружающей среды, однако, учитывая ограничения, связанные с финансированием, он не мог участвовать в конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных за пределами Китая. |
The non-governmental bodies included: the Charter for Human Rights Foundation, the Kazakhstan International Bureau for Human Rights and Rule of Law and the Freedom House observer group. |
Из неправительственных организаций к подготовке доклада были привлечены Общественный фонд "Хартия за права человека", Казахстанское международное бюро по правам человека и соблюдению законности, Представительство "Фридом Хаус". |
With respect to alternative development, Thailand's Mae Fah Luang Foundation continued to promote more sustainable income-generating alternatives in remote areas where narcotics cultivation was traditionally the only source of income. |
Что касается альтернативного развития, то таиландский Фонд Ма Фа Луанг продолжает поощрять инициативы по созданию более устойчивых альтернативных источников дохода в отдаленных районах, где выращивание наркотиков традиционно является единственным источником средств к существованию. |
These efforts were undertaken in cooperation with partner entities, including the Friedrich Ebert Foundation, the African Security Sector Network, the International Committee of the Red Cross and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Эти усилия предпринимались в сотрудничестве с такими партнерскими организациями, как, в частности, Фонд Фридриха Эберта, Африканская сеть по вопросам безопасности, Международный комитет Красного Креста и Управление Верховного комиссара по правам человека. |
The Virtue Foundation has recently launched the "Women Judges in the Pipeline Initiative", aimed at creating and increasing opportunities for women to become judges in judiciaries across the globe. |
Фонд «Добродетель» недавно приступил к реализации инициативы «Женщины - будущие судьи», направленной на создание и расширение возможностей, для того чтобы женщины становились судьями в судебных системах всех стран мира. |
On 5 June, World Environment Day, the Foundation promoted various activities, including green consumption knowledge contests on the theme "Creating a harmonious community: environmental science and technology and healthy life". |
5 июня во время празднования Всемирного дня окружающей среды Фонд содействовал осуществлению различных мероприятий, включая конкурсы, посвященные потреблению «экологической продукции», на тему «Создание гармоничного сообщества: экологическая наука и технология и здоровый образ жизни». |
In 2007, the Foundation signed a memorandum of understanding with Planning and Development Collaborative International in Lima, through which it contributed to the development of the management tool "Housing finance timeline: Latin America and the Caribbean". |
В 2007 году Фонд подписал меморандум о взаимопонимании с Совместным международным центром по планированию развития в Лиме, благодаря которому он внес вклад в подготовку руководства на тему «Сроки финансирования жилищного строительства: Латинская Америка и Карибский бассейн». |
The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. |
Фонд организовал проведение семинара по теме учета технологий в рамках проводимых в учебных заведениях занятий, подчеркнул необходимость оснащения детей всего мира средствами, необходимыми для успешного развития в цифровом мире. |
2006: Pakistan medical expedition: the Foundation sponsored a medical expedition to Meerwala, Pakistan, to provide medical care to women and children. |
2006 год: медицинская экспедиция в Пакистане: Фонд выступил спонсором медицинской экспедиции в Мирвале, Пакистан, с целью оказания медицинской помощи женщинам и детям. |
The International Critical Incident Stress Foundation collaborates with and provides crisis intervention training or support services for nearly 1,000 critical incident stress management teams, which currently provide psychological education and support services in 28 countries. |
Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает подготовку по оказанию помощи или вспомогательных услуг в кризисных ситуациях в сотрудничестве с почти тысячей рабочих групп по управлению стрессом в случае чрезвычайных ситуаций, которые в настоящее время обеспечивают психологическое просвещение и вспомогательные услуги в 28 странах. |
In June 2006, the Foundation reviewed and suggested alterations, additions, and corrections to the WHO draft document, entitled "Inter-Agency Standing Committee Guidelines on Mental Health and Psychological Support in Emergency Settings". |
В июне 2006 года Фонд пересмотрел и предложил внести изменения, дополнения и исправления в проект документа ВОЗ, озаглавленный "Руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета в отношении психического здоровья и психосоциальной поддержки в условиях чрезвычайных ситуаций". |
WOCCU's Worldwide Foundation for Credit Unions manages the WOCCU programme to provide disaster relief, address priority needs and foster innovation for the credit union system. |
Всемирный фонд ВСКС для кредитных союзов руководит программой ВСКС в области преодоления последствий стихийных бедствий, удовлетворения первоочередных потребностей и внедрения инноваций в систему кредитных союзов. |
The Foundation intends to expand its efforts on behalf of the most vulnerable population groups in Guinea, by seeking the means to give hope to impoverished women, underprivileged children, victims of the pandemic of the century and their families, etc. |
Фонд намерен наращивать усилия по улучшению положения уязвимых категорий населения Гвинеи и изыскивать средства, для того чтобы вернуть надежду малообеспеченным женщинам, обездоленным детям, людям, пострадавшим от пандемии века, и членам их семей. |
The Foundation of the Global Compact not only raised but also spent funds for the benefit of the GCO, bypassing existing United Nations rules and procedures, while applying the national laws of the host country. |
Фонд для Глобального договора не только мобилизовывал, но и расходовал средства в интересах БГД, действуя тем самым в обход существующих правил и процедур Организации Объединенных Наций и применяя вместо них национальное законодательство принимающей страны. |
The United Nations and the International Foundation for Electoral Systems are in the process of drafting procedures and specifications for the procurement of registration materials, and have already begun contacting potential manufacturers in anticipation of a request by the Southern Sudan Referendum Commission for support. |
Организация Объединенных Наций и Международный фонд для избирательных систем в настоящее время разрабатывают процедуры и технические требования для закупки регистрационных бланков и уже начали налаживать контакты с потенциальными производителями в ожидании поступления от Комиссии по проведению референдума в Южном Судане просьбы об оказании поддержки. |