| A workshop had been held with the Friedrich Ebert Foundation and OHCHR to address various substantive and procedural aspects of the implementation of the Optional Protocol. | УВКПЧ и Фонд Фридриха Эберта провели семинар, направленный на поиск решения по различным материально-правовым и процедурным аспектам реализации Факультативного протокола. |
| Dubai Foundation for Women and Children. | Дубайский фонд для женщин и детей; |
| In addition, the Dubai Foundation for Women and Children is currently conducting a study on violence against women. | Кроме того, Дубайский фонд женщин и детей в настоящее время проводит исследование по проблеме насилия в отношении женщин. |
| In recognition of the importance of a strong and professional press, the Bhutan Media Foundation had been established by royal charter in 2010. | В знак признания важной роли сильной и профессиональной прессы в 2010 году королевским указом был учрежден Фонд средств массовой информации Бутана. |
| The Foundation's five major areas of action are: | Фонд осуществляет свою деятельность на следующих пяти основных направлениях: |
| The Foundation therefore makes the following recommendations to the Commission with respect to the agreed conclusions for the 59th session: | В связи с вышесказанным Фонд представляет следующие рекомендации Комиссии касательно согласованных выводов для 59-й сессии: |
| Thus Corporate Social Responsibility is a trigger for initiation of the project and for critical financial support but sustainability of the units is devolving on Indian Development Foundation. | Таким образом, корпоративная социальная ответственность является причиной инициирования проекта и крайне необходимой финансовой поддержкой, однако за устойчивость звеньев отвечает Индийский фонд развития. |
| Working with women, the Foundation realizes that women face challenges and difficulties when it comes to achieving a comprehensive education, hampering their growth and development in society. | Работая с женщинами, Фонд понимает, что при получении всестороннего образования женщины сталкиваются с вызовами и трудностями, препятствующими их росту и развитию в обществе. |
| The GoN has established National Foundation for Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) with an objective to safeguard the special rights of indigenous communities. | В целях обеспечения соблюдения особых прав коренных общин ПН учредило Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН). |
| The Foundation engaged in the following activities: | Фонд занимался осуществлением следующих направлений деятельности: |
| The Foundation engaged in the following activities to facilitate achievement of the Millennium Development Goals: | Фонд провел мероприятия в поддержку следующих Целей развития тысячелетия: |
| The Foundation established a mental health curriculum to qualify workers to identify mental disorders and to provide mental health services at primary health-care settings. | Фонд разработал учебную программу по психическому здоровью для обучения медицинских работников выявлению психических расстройств и оказанию услуг в области психического здоровья в учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания. |
| In the area of entrepreneurship development, the Foundation has offered technical and vocational training and has promoted an entrepreneurial culture. | В рамках развития предпринимательства Фонд проводит профессионально-техническое обучение и способствует росту культуры предпринимательства. |
| The Foundation is building a sustainable school in Guarapi in the State of Para, Brazil, to promote education and sustainable development. | Фонд осуществляет строительство жизнеспособной школы в Гуарапи, в штате Пара, Бразилия, в целях содействия образованию и устойчивому развитию. |
| In 2010, after the earthquake in Haiti, the Foundation implemented a food relief programme, encouraging survivors to rebuild their communities. | В 2010 году после землетрясения на Гаити Фонд осуществил программу по оказанию продовольственной помощи, призвав выживших восстановить свои общины. |
| The Foundation is working to ensure the long-term protection of rainforests by securing the rights of indigenous communities to land, life and livelihoods. | Фонд действует в целях обеспечения на долгосрочной основе охраны тропических лесов путем защиты прав коренных общин на землю, жизнь и источники средств существования. |
| In the Central African Republic, the Foundation helped to devise a legal road map for how the Government could fulfil its responsibilities to indigenous people under international law. | В Центральноафриканской Республике Фонд оказал содействие в разработке законодательно оформленного плана действий правительства по выполнению своих обязательств перед коренными народами в соответствии с положениями международного права. |
| The Foundation added human rights, the trafficking in children, and youth education for employment to its programme and opened offices in Ghana and Liberia. | Фонд включил в свою программу вопросы прав человека, борьбы с торговлей детьми и образования молодежи с целью трудоустройства и открыл представительства в Гане и Либерии. |
| The Virtue Foundation has adopted the use of data maps in many of its programme planning processes, particularly for those programmes that focus on women. | Фонд «Добродетель» перешел на использование карт данных во многих своих процедурах планирования программ, особенно применительно к тем программам, которые ориентированы на женщин. |
| Understanding the importance of supporting female judges, the Virtue Foundation has implemented the Women Judges in the Pipeline Initiative. | Понимая важность поддержки женщин-судей, Фонд «Добродетель» осуществил инициативу «Женщины - будущие судьи». |
| The Foundation consults with local governments, civil society organizations, private sector entities, NGOs, local community leaders and women's groups to achieve mutual goals. | Фонд проводит консультации с местными органами власти, организациями гражданского общества, субъектами частного сектора, НПО, лидерами местных сообществ и женскими группами для достижения совместных целей. |
| Public Foundation for the Support and Development of Independent Print Media and News Agencies in Uzbekistan | Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных средств массовой информации и информационных агентств Узбекистана |
| Public Foundation for the Support of NGOs and other civil society institutions, attached to the Oliy Majlis | Общественный фонд по поддержке ННО и других институтов гражданского общества при Олий Мажлисе Республики Узбекистан |
| BAFROW Foundation for Women's Research and the Environment | Фонд по исследованию проблем женщин и охраны окружающей среды |
| Therefore, for these refugees, the Foundation annually holds a "Festival for Resettled Refugees in Japan" to deepen mutual understanding through communications with local residents. | Поэтому Фонд ежегодно проводит фестиваль для осевших в Японии беженцев в целях углубления взаимопонимания на основе контактов с местными жителями. |