The Al-Hakim Foundation welcomed Jordan's acceptance of the recommendations stemming from its review and its efforts to ensure the necessary conditions for the work of human rights institutions. |
Фонд Аль-Хакима приветствовал принятие Иорданией рекомендаций по результатам соответствующего обзора и ее усилия, направленные на создание необходимых условий для деятельности правозащитных учреждений. |
Subcontractors: German Aerospace Center (Germany), Spaceguard Foundation (Italy), International Space University |
Субподрядчики: Германский аэрокосмический центр (Германия), Фонд "Космическая стража" (Италия), Международный космический университет |
Isn't personal responsibility what the Oblong Foundation is all about? |
Мне казалось, Фонд Округлости как раз за развитие личной ответственности. |
But I'm pleased to report that the Amanda Clarke Foundation is ready to meet this challenge head on. |
Но я счастлива сообщить, что благотворительный фонд имени Аманды Кларк готов встретиться с этой проблемой лицом к лицу. |
Other key partners include The Coca-Cola Company, Microsoft Corporation, Hewlett Foundation and Zonta International. |
Другими ключевыми партнерами являются компания «Кока-Кола», корпорация «Майкрософт», фонд «Хьюлетт» и компания «Зонта Интернэшнл». |
The Foundation promoted gender equality and empowered women by creating job opportunities in its schools, where 80 per cent of the staff are women. |
Фонд содействовал достижению гендерного равенства и занимался вопросами расширения прав и возможностей женщин посредством создания рабочих мест в своих школах, где 80 процентов сотрудников составляют женщины. |
The Foundation believes that conflict is a natural, unavoidable phenomenon that can be a constructive opportunity for positive change and empowerment. |
Фонд исходит из того, что любой конфликт - это естественное неизбежное явление, которое можно, однако, использовать в конструктивном духе для осуществления позитивных изменений и расширения возможностей. |
Along these lines, for 20 years, the Foundation has supported local organizations that have implemented technical training initiatives for poor women through formal and informal education. |
В течение 20 лет Фонд ведет свою работу по этим направлениям, оказывая поддержку местным организациям, которые занимаются вопросами профессиональной подготовки кадров среди бедных женщин в рамках системы формального и неформального образования. |
Therefore, since 2005, the Foundation has promoted, together with local partners, the creation of a network of development non-governmental organizations of Latin American countries and Spain. |
В этой связи, начиная с 2005 года, Фонд, в сотрудничестве с местными партнерами, занимается вопросами создания сетей развития в рамках работы с неправительственными организациями в странах Латинской Америки и в Испании. |
Over the years the Foundation has been developing intensive activity through seminars, publications and conferences in the defence of human rights, both domestically and internationally. |
На протяжении многих лет Фонд ведет активную деятельность в области защиты прав человека на национальном и на международном уровнях путем проведения семинаров и конференций, а также подготовки и выпуска публикаций. |
The Foundation has not participated in any of the forums of the United Nations; but is working hard to attend future events. |
Фонд не принимал участия ни в одном из форумов Организации Объединенных Наций, но сейчас он делает все для того, чтобы принимать участие в таких мероприятиях в будущем. |
Horizon Foundation, a non-profit organization based in Freetown, has engaged in ensuring that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. |
Фонд «Горизонт», некоммерческая организация, базирующаяся во Фритауне, занимается вопросам достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2007, the Foundation ran a training course for 25 police officers whose job is to collect criminal evidence and conduct criminal investigations. |
В 2007 году Фонд провел учебные курсы для 25 сотрудников полиции, в служебные обязанности которых входят сбор улик в связи с уголовным преступлением и проведение уголовных расследований. |
Through one of its programmes, the Foundation is supporting the creation of organic and sustainable vegetable gardens in schools and communities throughout the country. |
В рамках одной из его программ Фонд оказывает поддержку в создании огородов с использованием экологически устойчивых методов выращивания биологически чистых овощей в школах и населенных пунктах по всей стране. |
In line with the UNESCO's goal of Education for All by 2015, the Distance Learning Foundation has created a regional network of learning. |
В соответствии с целью ЮНЕСКО "Образование для всех", которая должна быть достигнута к 2015 году, Фонд дистанционного образования создал региональную сеть обучения. |
In 2010, the Foundation participated in a Global Compact summit, at which it contributed actively, with a presentation on the Global Compact blueprint for corporate sustainability leadership. |
В 2010 году Фонд принимал участие в саммите по Глобальному договору, в работу которого он внес активный вклад, подготовив презентацию по программе Глобального договора в области руководства обеспечением корпоративной социальной и экологической ответственности. |
In 2007, the Foundation changed its status within the charitable sector to become a company limited by guarantee, while continuing with its charitable nature. |
В 2007 году статус Фонда в рамках благотворительного сектора изменился, и Фонд превратился в компанию с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, сохранив при этом свой характер благотворительной организации. |
Human Relief Foundation has cooperated with various United Nation bodies as follows: |
Фонд по оказанию гуманитарной помощи сотрудничал с со следующими органами Организации Объединенных Наций, в том числе: |
The African Wildlife Foundation was formally headquartered in Nairobi and has grown its programme to cover more than 15 countries across all regions in Africa. |
Фонд охраны африканской фауны и флоры, официальная штаб-квартира которого находится в Найроби, расширил масштабы проведения своей программы, которая охватывает более 15 стран во всех регионах Африки. |
The Foundation actively supports the Millennium Development Goals (specifically Goal 2) through its work in the field described above. |
Фонд активно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в частности, цели 2), проводя работу, о которой говорилось выше. |
AARP's charitable arm, AARP Foundation, has established as priorities identifying solutions to this challenge and shining a light on the issue for all to see. |
Фонд ААП, являющийся благотворительным подразделением Ассоциации, определил в качестве первоочередных задач поиск решений этой проблемы и необходимость пролить свет на нее, с тем чтобы все могли понять ее суть. |
The New Future Foundation has faced challenges in gaining support and fostering Member State partnerships for the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. |
В своей деятельности по мобилизации поддержки и налаживанию партнерских отношений в интересах улучшения положения женщин и девочек в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Фонд "Новое будущее" сталкивается с определенными трудностями. |
Network: focus on rare diseases through a start-up within Europe by Agrenska Foundation and Sweden, Estonia, Norway, Spain and Romania. |
З. Сетевая деятельность: повышенное внимание к редким заболеваниям посредством создании в Европе сети, в которой участвуют Фонд «Агренска» и Швеция, Эстония, Норвегия, Испания и Румыния. |
E-health: Agrenska Foundation was appointed to be a member of a task force and make recommendations regarding e-health for the Council of Europe. |
Электронное здравоохранение: Фонд «Агренска» был назначен членом целевой группы, и ему было поручено подготовить рекомендации по вопросам электронного здравоохранения для Совета Европы. |
The Al-Aqsa Foundation for Endowment and Heritage highlighted in a statement that previous excavations adjacent to the area had demolished an Islamic cemetery from the Abbasid era. |
Благотворительный фонд сохранения наследия «Аль-Акса» в одном из заявлений подчеркнул, что ранее в результате земляных работ в соседнем районе было уничтожено исламское кладбище, относящееся к эпохе аббасидов. |