Child Foundation requested the Ministry of Education to work with charities relevant to education of children to provide children and students with more extensive and better services. |
Детский фонд обратился к Министерству образованию с просьбой сотрудничать с благотворительными организациями, занимающимися вопросами образования детей, с тем чтобы предоставлять учащимся школ и студентам более комплексные и качественные услуги. |
Trust Fund grantee, the Ukrainian Foundation for Public Health responded to the heightened need for services resulting from the escalating conflict in the Donetsk region, which continued to fuel increased instability and violence in the region. |
ЗЗ. Еще один грантополучатель Целевого фонда - Украинский фонд общественного здоровья - принимает меры в связи с возросшей необходимостью в соответствующих услугах по причине эскалации конфликта в Донецкой области, вызывающего дальнейшую нестабильность и рост масштабов насилия в регионе. |
The Foundation believes that the challenges faced by developing countries must be addressed lest the risk of putting the Millennium Development Goals remain beyond the reach of many countries. |
Фонд считает, что необходимо заниматься теми проблемами, которые стоят перед развивающимися странами, чтобы избежать риска того, что многие страны не смогут достичь целей в области развития. |
The Foundation takes pride in its continuous work of educating women and young children by providing high-quality education around the world. |
Фонд гордится тем, что он продолжает работу в области образования женщин и детей, обеспечивая высокое качество образования в разных городах и странах мира. |
The Foundation operates at the grass-roots level and lobbies and engages in advocacy for women's, children's and religious rights within the United Nations. |
Фонд работает на уровне общин, а также лоббирует права женщин и детей и религиозные права и участвует в их пропаганде в рамках Организации Объединенных Наций. |
To help address this problem, the Virtue Foundation has begun to develop smart map technology as part of its Data Mapping for Sustainable Development Initiative. |
В целях содействия решению этой проблемы, Фонд «Добродетель» приступил к разработке технологии «интеллектуальных карт» в рамках его инициативы по составлению карт данных в целях устойчивого развития. |
As noted in previous reports, the Foundation for Women in Distress provides ambulatory and residential care and plays an important role in educating the public and raising awareness regarding violence against women. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, Фонд помощи женщинам в трудных ситуациях оказывает амбулаторную и стационарную помощь и играет важную роль в просвещении общественности и повышении информированности о насилии в отношении женщин. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that she would refer in some parts of her presentation to information submitted by another Polish non-governmental organization: the Association for Legal Intervention. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что в некоторых частях своего выступления она сошлется на информацию, представленную другой польской неправительственной организацией - Ассоциацией юридического вмешательства. |
In this regard, Child Foundation not only has been thoroughly successful in achieving its humanitarian purposes but also attempts to enhance international cooperation with NGOs with a similar mandate to help them to achieve their goals. |
В этой связи следует отметить, что Фонд ребенка не только добился значительных успехов в решении своих гуманитарных задач, но и старается активизировать международное сотрудничество с неправительственными организациями, ставящими перед собой аналогичные задачи, чтобы помочь им в достижении их целей. |
For over 35 years, the Foundation has worked with people from all segments of society to strengthen the capacities of its partner organizations to envision and manage development programmes that contribute to increased human rights and poverty reduction. |
Вот уже более 35 лет с целью укрепления потенциала организаций-партнеров Фонд работает с людьми из всех сегментов общества с целью разрабатывать и осуществлять программы развития, позволяющие улучшать ситуацию с правами человека и сокращать масштабы нищеты. |
The Humanitarian Foundation of Canada is a non-profit organization that alleviates poverty, chronic unemployment, disease, hunger, homelessness and their causes, working worldwide, including in Canada. |
Гуманитарный фонд Канады - некоммерческая организация по борьбе с нищетой, хронической безработицей, болезнями, голодом и бездомностью и устранению их причин в мире, в том числе в Канаде. |
In cooperation with the Universal Access Project of the United Nations Foundation, Friends of UNFPA has advocated increased funding by the United States of international family planning, which is closely related to the achievement of Millennium Development Goal 5, improving maternal health. |
В сотрудничестве с Проектом по обеспечению всеобщего доступа, который осуществляет Фонд содействия Организации Объединенных Наций, организация "Друзья ЮНФПА" выступает за увеличение финансирования Соединенными Штатами международных проектов по планированию семьи, напрямую связанных с достижением цели 5 Целей развития тысячелетия об улучшении охраны материнства. |
The Foundation aims to develop healthy, educated and independent communities that are empowered to participate in planning and in making positive and conscientious decisions concerning their lives, society and the environment. |
Фонд стремится создавать здоровые, просвещенные и независимые сообщества граждан, которые имеют возможность участвовать в планировании и принятии позитивных и ответственных решений, касающихся их жизни, общества и окружающей среды. |
Many civil society organizations, including the Nuclear Age Peace Foundation, applauded the initiative of the Marshall Islands to engage the World Court in an overdue action against the nuclear-armed nations and the stagnation of negotiations. |
Многие организации гражданского общества, в том числе Фонд защиты мира в ядерный век, горячо приветствовали инициативу Маршалловых Островов привлечь Всемирный суд к рассмотрению давно назревшего иска против ядерных держав и в связи с отсутствием прогресса на переговорах. |
One of the ways the Virtue Foundation plays a part in the empowerment of women is by carrying out specific and targeted women's programmes that are shaped by data-driven decision-making. |
Один из способов, с помощью которого Фонд «Добродетель» играет важную роль в расширении прав и возможностей женщин, - это осуществление конкретных и целевых программ в интересах женщин, которые формируются путем принятия решений на основе фактических данных. |
The Foundation established the Early Childhood Intervention Centre in Beirut in 2012, targeting children with special needs between the ages of 0 and 3 years by offering them individualized therapy in which parents take part. |
В 2012 году Фонд создал в Бейруте Центр помощи детям раннего возраста, ориентированный на детей с особыми потребностями в возрасте от 0 до 3 лет, в котором им предоставляется индивидуальное лечение с участием родителей. |
Annually, the Foundation enrolled 700 students in its academic institutions and 250 women in its vocational and occupational programmes; |
ежегодно Фонд зачисляет 700 студентов в свои учебные заведения и 250 женщин на свои программы трудовой и профессиональной подготовки; |
The Foundation seeks to collaborate and partner with actors that have a solid reputation in terms of experience, success and credibility, including with all the specialized agencies of the United Nations in Lebanon. |
Фонд стремится сотрудничать и налаживать партнерские отношения с организациями, имеющими солидную репутацию в плане опыта, успешности и надежности, в том числе со всеми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In line with Millennium Development Goal 1, the Foundation empowers young men and women by providing secondary and university education and life skills training. |
В соответствии с целью 1 Целей развития тысячелетия Фонд расширяет права и возможности молодых мужчин и женщин, предоставляя возможности получить среднее и высшее образование и готовя их к активной жизни. |
At the session in 2013, the Foundation coordinated a regional project of through the committee of non-governmental organizations from Latin America and the Caribbean on violence against women and girls, which garnered contributions from 98 women's groups from throughout the region. |
На сессии 2013 года Фонд занимался координацией регионального проекта при посредстве Комитета неправительственных организаций стран Латинской Америки и Карибского бассейна по проблеме насилия против женщин и девочек, которому удалось обеспечить участие со стороны 98 женских групп со всего региона. |
Rainforest Foundation has contributed to Millennium Development Goal 7 through the implementation of the following projects: |
Фонд в защиту тропических лесов внес свой вклад в достижение седьмой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем реализации следующих проектов: |
The National Empowerment Foundation (NEF), under the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment is the Implementation Agency for the Circular Migration Programmes. |
Национальный фонд расширения прав и возможностей при министерстве социальной интеграции и расширения экономических прав и возможностей является учреждением-исполнителем программ циркулярной миграции. |
JS1 reported that Annakurban Amanklychev, Saparurdy Khajiev, and Ogulsapar Muradova who were affiliated with the Turkmenistan Helsinki Foundation - a human rights group based in exile in Bulgaria were arrested in 2006. |
В СП1 сообщалось, что Аннакурбан Аманклычев, Сапардурды Хаджиев и Огульсапар Мурадова, которые входили в Хельсинкский фонд Туркменистана, правозащитную группу в изгнании, базирующуюся в Болгарии, были арестованы в 2006 году. |
For example, the Forum of Culture and Art of Uzbekistan Foundation is carrying out a programme for the elaboration and introduction of national models for continuous inclusive education. |
Так, в сфере образования Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» осуществляет программу «Разработка и внедрение национальной модели непрерывного инклюзивного образования в Узбекистане». |
The Defending Dissent Foundation considers that the role of the police at peaceful protests should be crowd management and that communication and voluntary compliance should be emphasized. |
НПО Фонд защиты несогласных полагает, что роль полиции в ходе мирных протестов должна заключаться в управлении поведением толпы и что необходимо делать акцент на обмене информацией и добровольном выполнении установленных норм. |